[gedit/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- Date: Thu, 3 Dec 2015 16:31:50 +0000 (UTC)
commit e845a59e51002e4591e87765075acb2c808969d4
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Dec 3 16:31:44 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3cda9e6..b35dc01 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-25 06:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 18:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-03 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:737
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Birtingarhamur flipa"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
@@ -442,6 +442,39 @@ msgstr ""
"Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef "
"\"Prenta númeraðar línur\" er valið."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Spássía til vinstri"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Vinstri spássía, í millímetrum."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Spássía efst"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Efri spássía, í millímetrum."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Spássía til hægri"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Hægri spássía, í millímetrum."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Spássía neðst"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Neðri spássía, í millímetrum."
+
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
@@ -453,15 +486,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Sjálfuppgötvaðar stafatöflur"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -470,25 +503,25 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:97
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:98
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Stafatöflur sýndar í valmynd"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:100
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -503,7 +536,7 @@ msgstr "Sjá útgáfu forrits"
#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
@@ -525,7 +558,7 @@ msgstr "Búa til nýtt skjal"
#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla stærð og staðsetningu gluggans (BREIDDxHÆÐ+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
@@ -533,7 +566,7 @@ msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skrár og hindra ferli þar til skrám er lokað"
#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
@@ -547,7 +580,7 @@ msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
-#: ../gedit/gedit-app.c:935
+#: ../gedit/gedit-app.c:944
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ógild stafatafla."
@@ -722,8 +755,7 @@ msgstr[0] "Opna %d skrá…"
msgstr[1] "Opna %d skrár…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Opna"
@@ -914,7 +946,7 @@ msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
+#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Óvistað skjal %d"
@@ -924,8 +956,8 @@ msgstr "Óvistað skjal %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Flipahópur %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1142
+#: ../gedit/gedit-window.c:1148 ../gedit/gedit-window.c:1156
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
@@ -969,7 +1001,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Línuendingar:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1226
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1056,7 +1088,7 @@ msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki endurheimt skrána “%s”."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1112,6 +1144,8 @@ msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
+"Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
+"skránni geturðu skemmt hana."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1142,6 +1176,8 @@ msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
+"Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með "
+"tilteknu stafatöflunni."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1182,16 +1218,17 @@ msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
+"Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
@@ -1208,8 +1245,7 @@ msgid ""
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
-"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
-"prófaðu svo aftur."
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
@@ -1217,8 +1253,7 @@ msgid ""
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
-"skrifaðir staðsetninguna rétt og "
-"prófaðu svo aftur."
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
@@ -1299,7 +1334,7 @@ msgstr "_Hunsa"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Einhver ógild staftákn fundust þegar “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
@@ -1320,6 +1355,7 @@ msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
+"Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1346,18 +1382,17 @@ msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Skrá: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:554
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Síða %N af %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:632
#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d"
@@ -1429,34 +1464,34 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Vista %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1464
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1512
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Villa við að opna skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1517
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1522
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Villa við að vista skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1554
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tegund:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
msgid "Encoding:"
msgstr "Kóðun:"
@@ -1534,40 +1569,40 @@ msgstr "Leitarstrengur"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:991
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1026
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1208
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2427
msgid "Change side panel page"
msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
@@ -1978,8 +2013,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Letur"
@@ -2035,12 +2070,12 @@ msgstr "Línunúmer"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Prenta línunú_mer"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Númera hverja"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "línur"
@@ -2139,13 +2174,11 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Find"
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "F_inna "
@@ -2243,12 +2276,12 @@ msgstr ""
"hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
@@ -2344,12 +2377,12 @@ msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2358,8 +2391,8 @@ msgstr ""
"skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
"finna eitthvað svipað)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
@@ -2686,53 +2719,53 @@ msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': Engin slík mappa til"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna í greinasýn"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Grunnappa (rót) skráavafra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Sýndargrunnappa (sýndarrót) skráavafra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja endurheimt frá fjartengdum stöðum"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla staðsetningu á fyrsta skjalið"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2740,32 +2773,32 @@ msgid ""
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarhamur skráavafra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarmynstur skráavafra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarmynstur tvíundakerfisskráa í skráavafra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
@@ -2832,25 +2865,26 @@ msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
-"Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og Vim."
+"Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
+"Vim."
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "Litur skipunartexta"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "Liturinn á texta skipana"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Litur villutexta"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "Liturinn á texta villna"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2932,12 +2966,12 @@ msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Innflutta skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
@@ -2953,7 +2987,7 @@ msgstr "Ekki var hægt að flytja inn eftirtaldar skrár: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippusafnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
@@ -3050,7 +3084,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Engar úrklippur eru valdar til að flytja út"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
@@ -3071,6 +3105,7 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Keyrsla Python skipunarinnar (%s) fór fram úr hámarkstíma, hætt við keyrslu."
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
@@ -3333,29 +3368,29 @@ msgid "Available formats"
msgstr "Tiltæk snið"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "Spyrja um tegund"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "Valið snið"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Valið snið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "Sérsnið"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Sérsnið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]