[totem] Updated Portuguese translation



commit a547f239a6a6db6489e1c3be0811ba3601bad408
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Dec 5 07:41:06 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  214 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6786e0..7a3a407 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-05 02:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-05 07:40+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3690
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3699
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Pastas a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "5.1-canais"
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Passagem AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -252,13 +252,15 @@ msgid "Plugins..."
 msgstr "Extensões..."
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -289,14 +291,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Repor valores pre_Definidos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída áudio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saída á_Udio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
@@ -329,10 +335,6 @@ msgstr "Comentário:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contentor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensões:"
@@ -357,116 +359,108 @@ msgstr "Rácio de amostra:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Increase volume by 8%"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Decrease volume by 8%"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Reduzir o volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar ecrã completo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Sair do ecrã completo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2 ../src/totem-options.c:49
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Recuar 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "0 seconds"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Avançar 60 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "0 seconds"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Recuar 5 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Avançar 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Recuar 3 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Avançar 10 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "No video to capture."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "No video to capture."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgid "Skip to dialog"
 msgstr "Saltar para diálogo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#, no-c-format
-#| msgid "Increase volume"
-msgid "Increase volume by 8%"
-msgstr "Aumentar o volume em 8%"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#, no-c-format
-#| msgid "Decrease volume"
-msgid "Decrease volume by 8%"
-msgstr "Reduzir o volume em 8%"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menu de navegação do DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar à esquerda"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar à direita"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "_View"
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Toggle Fullscreen"
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Alternar ecrã completo"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Exit Fullscreen"
-msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Sair do ecrã completo"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_Ncias"
@@ -577,55 +571,55 @@ msgstr "Insira a _Localização do ficheiro que deseja abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa áudio nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossível ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -641,14 +635,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por "
 "uma firewall."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -657,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir "
 "alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -665,19 +659,19 @@ msgstr ""
 "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
 "o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6017
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -877,31 +871,31 @@ msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas de árvores seguras."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Vídeos irá agora terminar."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d, episódio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d, episódio %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro de navegação"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de procura"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
@@ -985,23 +979,23 @@ msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:3797
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3794
+#: ../src/totem-object.c:3803
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3800
+#: ../src/totem-object.c:3809
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4030
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -1052,10 +1046,6 @@ msgstr "Silenciar o som"
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Alternar ecrã completo"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Na fila"
@@ -1083,7 +1073,7 @@ msgstr "Impossível colocar na fila e substituir ao mesmo tempo"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]