[gnome-shell] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Kazakh translation
- Date: Sun, 6 Dec 2015 14:34:20 +0000 (UTC)
commit 85100cb65f5c15596da7802161d9d1f345179ade
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sun Dec 6 14:34:14 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d6d2044..db8d019 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 17:00+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-06 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-06 19:33+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -43,15 +43,6 @@ msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу"
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
-
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
@@ -60,9 +51,13 @@ msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау"
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -170,77 +165,95 @@ msgstr ""
"бастапқы күйін орнатады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
+"үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
+"көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
+"тасталады."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын пернелер "
"жарлығы (жөндеу үшін)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Қолданылатын пернетақта"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -248,11 +261,11 @@ msgstr ""
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -262,7 +275,7 @@ msgstr ""
"'thumbnail-only' (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), 'app-icon-only' (тек "
"қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе 'both' (екеуі де)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -270,32 +283,32 @@ msgstr ""
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
"Болмаса, барлық терезелер болады."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
"үстінен жазады."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
"қосу"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
@@ -334,20 +347,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Кіру"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
@@ -355,12 +368,12 @@ msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Пайдаланушы аты:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
@@ -496,12 +509,12 @@ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
msgid "Show Details"
msgstr "Деректерді көрсету"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
@@ -578,6 +591,12 @@ msgstr "Өткен ай"
msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай"
+#: ../js/ui/calendar.js:728
+#, javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
msgstr "Апта %V"
@@ -628,7 +647,7 @@ msgstr "Сыртқы диск қосылды"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Сыртқы диск алынды"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
@@ -1010,22 +1029,22 @@ msgstr "Шолу"
msgid "Type to search…"
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
-#: ../js/ui/panel.js:352
+#: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:404
+#: ../js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Көрініс"
-#: ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Жүйелік"
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Үстідегі панель"
@@ -1038,15 +1057,15 @@ msgstr "Үстідегі панель"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Команданы енгізу"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Қайта қосу…"
@@ -1167,28 +1186,40 @@ msgstr "Жоғары контраст"
msgid "Large Text"
msgstr "Үлкен мәтін"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Сөндіру"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth баптаулары"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d байланысқан"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Сөнд."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Қолданылуда емес"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Іске қосу"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Сөндіру"
+
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылығы"
@@ -1356,10 +1387,6 @@ msgstr "Желіні таңдау"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi баптаулары"
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Іске қосу"
-
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
@@ -1409,31 +1436,38 @@ msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Қорек баптаулары"
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Толығымен зарядталған"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Есептеу..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d қалды (%d%%)"
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d қалды (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d%%)"
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d %%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -1631,38 +1665,35 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
msgid "List possible modes"
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
-#: ../src/shell-app.c:239
+#: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
-#: ../src/shell-app.c:480
+#: ../src/shell-app.c:487
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Сөнд."
-
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Аутентификация керек"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]