[gedit] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Kazakh translation
- Date: Wed, 9 Dec 2015 08:53:46 +0000 (UTC)
commit 46573207a65936fb20411a0ecbd6b16f8658af91
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Wed Dec 9 08:53:39 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 689 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 408 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 7e434ac..3e1b924 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-04 22:52+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-09 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:52+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:728
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Мәтін түзетушіÑÑ–"
@@ -231,7 +231,6 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Оң жақ шет өріÑінің орнын көрÑетеді."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display Overview Map"
msgstr "ÐšÓ©Ñ€Ñ–Ð½Ñ–Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ñын көрÑету"
@@ -450,7 +449,6 @@ msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Ò®Ñтіңгі шет өріÑÑ–, мм еÑебімен."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Move _Right"
msgid "Margin Right"
msgstr "Оң жақ шет өріÑÑ–"
@@ -467,7 +465,6 @@ msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "ÐÑÑ‚Ñ‹Ò£Ò“Ñ‹ шет өріÑÑ–, мм еÑебімен."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Character Encoding:"
msgid "Candidate Encodings"
msgstr ""
@@ -489,77 +486,73 @@ msgid ""
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Show the application's version"
msgstr "Қолданба нұÑқаÑын көрÑету"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Кодталу опциÑÑÑ‹ үшін мүмкін мәндер тізімін көрÑету"
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДТÐЛУЫ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:129
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Терезенің өлшемін және орнын көрÑету (ЕÐІxБИІКТІГІ+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../gedit/gedit-app.c:150
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:164
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ФÐЙЛ...] [+ЖОЛ[:БÐÒ’ÐÐ]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:279
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Көмекті көрÑету кезінде қате кетті."
-#: ../gedit/gedit-app.c:970
+#: ../gedit/gedit-app.c:977
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: кодталуы қате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
-msgid "Question"
-msgstr "Сұрақ"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -568,26 +561,25 @@ msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Қала_йша Ñақтау…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -596,12 +588,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -612,7 +604,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"СақтамаÑаңыз, Ñоңғы минут және %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -621,11 +613,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %ld минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -636,7 +628,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"СақтамаÑаңыз, Ñоңғы Ñағат және %d минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -644,28 +636,28 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %d Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" құжат өзгеріÑтері қайтарылмаÑтай жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгеріÑтерін Ñақтау керек пе?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Жүйелік әкімші Ñақтау мүмкіндігін Ñөндірген."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d құжат өзгеріÑтері қайтарылмаÑтай жоғалатын болады."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -674,15 +666,15 @@ msgstr[0] ""
"Сақталмаған өзгеріÑтері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
"өзгеріÑтерді Ñақтау керек пе?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Сақталмаған өзгеріÑтері бар Ò›Ò±_жаттар:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Сақ_тауға тиіÑÑ‚Ñ– құжаттарды таңдаңыз:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "СақтамаÑаңыз, барлық өзгеріÑтер қайтарылмаÑтай жоғалады."
@@ -699,7 +691,7 @@ msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Ðшу"
@@ -755,26 +747,28 @@ msgstr ""
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _Ñақтау"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' файлы Ñақталуда…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Қалайша Ñақтау"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' құжатын қайтару…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' құжатындағы Ñақталмаған өзгеріÑтерді болдырмау керек пе?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -783,12 +777,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Соңғы минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -798,7 +792,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы минут және %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -807,11 +801,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Соңғы Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -821,7 +815,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы Ñағат және %d минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -829,16 +823,16 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы %d Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit - бұл GNOME Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушіÑÑ–"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010"
@@ -859,27 +853,27 @@ msgstr "Бір ÑәйкеÑтік табылды және алмаÑтырылд
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" табылмады"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1092 ../gedit/gedit-document.c:1125
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Сақталмаған құжат %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "ÐтауÑыз құжат %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Беттер тобы %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1165
-#: ../gedit/gedit-window.c:1171 ../gedit/gedit-window.c:1179
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ðвтоанықтау"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ҚоÑу немеÑе өшіру…"
@@ -895,7 +889,6 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (ағымдағы локаль)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#| msgid "Unable to detect the character encoding."
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr ""
@@ -945,7 +938,7 @@ msgstr "Таңбалар кодталуы:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Жол аÑқталуы:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1249
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1212,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. БаÑқа атын таңдаңыз."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid ""
@@ -1242,14 +1235,13 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "ӨзгеріÑтерді таÑтап, қа_йта жүктеу"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Елемеу"
@@ -1300,20 +1292,20 @@ msgstr "ТүÑтер Ñхемалар файлдары"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Ñ‚Ò¯Ñтер ÑхемаÑын өшіру мүмкін емеÑ."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:225
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "Дайындау..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:537
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
@@ -1323,13 +1315,14 @@ msgstr ""
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "ЕшнәрÑе"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find and Replace"
msgstr "Табу және алмаÑтыру"
@@ -1350,64 +1343,64 @@ msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:819
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:826
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Қайтару %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Жүктелуде %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s Ñақтау, %s ішіне"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s Ñақтау"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s файлын ашу қатемен аÑқталды"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s файлын қайтару қатемен аÑқталды"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s файлын Ñақтау қатемен аÑқталды"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "ÐÑ‚Ñ‹:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME түрі:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодталуы:"
@@ -1485,40 +1478,41 @@ msgstr "Ізделетін жол"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "КурÑорды жылжыту үшін жол нөмірі"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1002
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Жақша ÑәйкеÑтігі ауқымнан Ñ‚Ñ‹Ñ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1007
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Жақша ÑәйкеÑтігі табылмады"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1012
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Жақша ÑәйкеÑтігі табылған жол нөмірі: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Жол %d, Бағ %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1231
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "ТабулÑÑ†Ð¸Ñ ÐµÐ½Ñ–: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1600
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Сақталмаған құжаттар бар"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2445
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
msgid "Change side panel page"
msgstr "Бүйір панель бетін ауыÑтыру"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2465 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
@@ -1541,8 +1535,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Жаңа беттер то_бына жылжыту"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1586,93 +1580,100 @@ msgstr "Ба_птаулар"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_About"
msgstr "О_ÑÑ‹ туралы"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "БаÑ_паға шығару…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық Ñкранға"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Save _All"
msgstr "Б_арлығын Ñақтау"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…"
msgstr "_Табу…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Табу жә_не алмаÑтыру…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ТүÑпен ерекшелеуді таÑтау"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Жолға ө_ту…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "КөрініÑ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "Side _Panel"
msgstr "Бү_йір панелі"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Төмен_гі панелі"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_ТүÑпен ерекшелеу режимі…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
msgid "Tools"
msgstr "Саймандар"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All"
msgstr "Ба_рлығын жабу"
@@ -1818,7 +1819,6 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "ТүÑпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
@@ -1979,12 +1979,12 @@ msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Жол нө_мірлерін баÑпаға шығару"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Ðөмірлеу әр"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "жолдар"
@@ -2113,9 +2113,202 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "К_ері іздеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
msgstr "Соң_ына жеткенде, баÑына апару"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Жаңа құжатты бетте жаÑау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgid "Open a document"
+msgstr "Құжатты ашу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgid "Save the document"
+msgstr "Құжатты Ñақтау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Құжатты жаңа файл атымен Ñақтау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Барлық құжаттарды Ñақтау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgid "Close the document"
+msgstr "Құжатты жабу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Барлық құжаттарды жабу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Ең Ñоңғы жабылған құжатты қайта ашу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Жаңа құжатқа ауыÑу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Ðлдыңғы құжатқа ауыÑу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Терезелер және панельдер"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Терезеде жаңа құжатты жаÑау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Жаңа беттер тобын жаÑау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Бүйір панелді көрÑету"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Төменгі панельді көрÑету"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Толық Ñкранға/одан шығу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Қолданба жұмыÑын аÑқтау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgid "Find"
+msgstr "Табу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgid "Find the next match"
+msgstr "КелеÑÑ– ÑәйкеÑтікті табу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Ðлдыңғы ÑәйкеÑтікті табу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "ТүÑпен ерекшелеуді таÑтау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgid "Go to line"
+msgstr "Жолға өту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Көшіріп алу және кіріÑтіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтінді алмаÑу буферіне көшіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтінді алмаÑу буферіне қиып алу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "ÐлмаÑу буферінен мәтінді кіріÑтіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Болдырмау және қайталау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Ðлдыңғы команданы болдырмау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Ðлдыңғы команданы қайталау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдалған"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgid "Select all text"
+msgstr "Барлық мәтінді таңдау"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgid "Editing"
+msgstr "Түзету"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Енгізу/Ò¯Ñтінен жазу режимдерін ауыÑтыру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ðғымдағы жолды өшіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Таңдалған жолдарды біріктіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Ðғымдағы жолды жоғары жылжыту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Ðғымдағы жолды төмен жылжыту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Ðғымдағы Ñөзді Ñолға жылжыту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Ðғымдағы Ñөзді оңға жылжыту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ó™Ñ€Ñ–Ð¿Ñ‚ÐµÑ€Ð³Ðµ түрлендіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Кіші әріптерге түрлендіру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgid "Invert case"
+msgstr "РегиÑтрді теріÑтеу"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "КурÑор аÑтындағы Ñанды арттыру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "КурÑор аÑтындағы Ñанды кеміту"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Емлені текÑеру"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgid "Print the document"
+msgstr "Құжатты баÑпаға шығару"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Толықтырулар терезеÑін көрÑету"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
msgstr "Құжатты жабу"
@@ -2124,6 +2317,10 @@ msgstr "Құжатты жабу"
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ашу"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Ðшу"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "Жаңа құжатты жаÑау"
@@ -2210,10 +2407,6 @@ msgstr "ÒšÒ±_жат ÑтатиÑтикаÑÑ‹"
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Selection"
-msgstr "Таңдалған"
-
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Жолдар"
@@ -2760,7 +2953,7 @@ msgstr "Тарихы"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
msgid "Open history menu"
-msgstr ""
+msgstr "Тарих мәзірін ашу"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
@@ -3101,35 +3294,6 @@ msgstr "_Сұрыптау"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді Ñұрыптау."
-#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
-#. * dialog if there are no suggestions for the current
-#. * misspelled word.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(Ò±Ñынылатын Ñөздер жоқ)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
-msgid "_More..."
-msgstr "Кө_бірек..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "Барлығын е_лемеу"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
-msgid "_Add"
-msgstr "Òš_оÑу"
-
-#. Prepend suggestions
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Емле Ò±ÑыныÑтары..."
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Емлені тек_Ñеру..."
@@ -3142,116 +3306,7 @@ msgstr "Тілді о_рнату..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Қате жазылған Ñөздерді _Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
-#, c-format
-msgid "Error when checking the spelling of word “%sâ€: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-msgid "Error:"
-msgstr "Қате:"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Емлені текÑеру аÑқталды"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Қате жазылған Ñөздер жоқ"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check
-#. * Spelling" dialog if the current word
-#. * isn't misspelled.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(емлеÑÑ– дұрыÑ)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Ò°ÑыныÑтар"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "БелгіÑіз (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "БаÑтапқы"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "Тілді орнату"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Ðғымдағы құжат Ñ‚Ñ–_лін таңдаңыз."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Емлені текÑеру"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Қате Ñөз:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "Ñөз"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Ðемен алмаÑ_тыру:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Сө_зді текÑеру"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Ò°_ÑыныÑтар:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Б_арлығын елемеу"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Өз_герту"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Бар_лығын қоÑу"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Пайдаланушы Ñөздігі:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Сө_зді қоÑу"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені текÑеру"
@@ -3346,6 +3401,87 @@ msgstr "Күн / Уақытты кіріÑтіру"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "КурÑор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кіріÑтіру."
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Сұрақ"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(Ò±Ñынылатын Ñөздер жоқ)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "Кө_бірек..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "Барлығын е_лемеу"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Òš_оÑу"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "_Емле Ò±ÑыныÑтары..."
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Қате:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Емлені текÑеру аÑқталды"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Қате жазылған Ñөздер жоқ"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(емлеÑÑ– дұрыÑ)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Ò°ÑыныÑтар"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "БелгіÑіз (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "БаÑтапқы"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "Тілді орнату"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Ðғымдағы құжат Ñ‚Ñ–_лін таңдаңыз."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Қате Ñөз:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "Ñөз"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Ðемен алмаÑ_тыру:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Сө_зді текÑеру"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "Ò°_ÑыныÑтар:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Б_арлығын елемеу"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "Өз_герту"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Бар_лығын қоÑу"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Пайдаланушы Ñөздігі:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Сө_зді қоÑу"
+
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
@@ -3370,9 +3506,6 @@ msgstr "КурÑор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Мәзірде көрÑетілетін _кодтаулар:"
-#~ msgid "_Ignore case"
-#~ msgstr "_РегиÑтрді елемеу"
-
#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Сұрыптау әрекетін қайтару мүмкін емеÑ"
@@ -3502,9 +3635,6 @@ msgstr "КурÑор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Құра_маÑÑ‹"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Бұл қолданба туралы"
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Қала_йша Ñақтау..."
@@ -3526,9 +3656,6 @@ msgstr "КурÑор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу"
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "ÐлмаÑу буферінен кіріÑтіру"
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Та_бу..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]