[eog] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 11 Dec 2015 07:09:54 +0000 (UTC)
commit 94772fa9ce438c4fb64abd1a69bccdf5d49d135f
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Fri Dec 11 07:09:47 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cf2cae0..913d689 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,74 +8,64 @@
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Rune Karlsson <kraputsniq live com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 16:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:26+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-08 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-11 08:07+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Bil_dgalleri"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sido_panel"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
-"for viewing single images or images in a collection."
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"The Eye of GNOME är den officiella bildvisaren för GNOME-skrivbordet. Den "
-"integrerar med utseendet och känslan GTK+ i GNOME, och stöder många bildformat "
-"för visning av enstaka bilder eller hela bildsamlingar."
+"integrerar med utseendet och känslan GTK+ i GNOME, och stöder många "
+"bildformat för visning av enstaka bilder eller hela bildsamlingar."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
-"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"The Eye of GNOME kan också visa bilderna som ett bildspel i helskärmsläge eller "
-"använda en bild som skrivbordsbakgrund. Bildvisaren läser av kamerataggarna för "
-"att automatiskt rotera dina bilder till stående eller liggande format."
+"The Eye of GNOME kan också visa bilderna som ett bildspel i helskärmsläge "
+"eller använda en bild som skrivbordsbakgrund. Bildvisaren läser av "
+"kamerataggarna för att automatiskt rotera dina bilder till stående eller "
+"liggande format."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5549
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:327
+#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"
@@ -122,7 +112,15 @@ msgstr "Bil_dspel"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "S_idopanel"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "Bild_galleri"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "S_tatusrad"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ege_nskaper"
@@ -131,103 +129,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "Före_gående"
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nästa"
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Bländarvärde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Exponeringstid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brännvidd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Blixt:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-känslighet:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mätarläge:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -236,10 +229,10 @@ msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 ../src/eog-error-message-area.c:122
-#: ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464
-#: ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -302,85 +295,86 @@ msgstr "Förhandsvisning av filnamn"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildförbättringar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Mjuka upp bilder när de är _utzoomade"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Mjuka upp bilder när de är _inzoomade"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Som anpassad färg:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Genomskinliga delar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som rut_mönster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som anpassad f_ärg:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Färg för genomskinliga områden"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Bildvy"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildzoomning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandera bilder till att passa skärmen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tid mellan bilderna:"
# Osäker
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Slingsekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
@@ -392,7 +386,7 @@ msgstr "Gå till den första bilden i galleriet"
msgid "_First Image"
msgstr "_Första bilden"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2973
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå till föregående bild i galleriet"
@@ -400,7 +394,7 @@ msgstr "Gå till föregående bild i galleriet"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Föregående bild"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2961
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå till nästa bild i galleriet"
@@ -440,7 +434,7 @@ msgstr "_Normal storlek"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Bästa _anpassning"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster"
@@ -448,7 +442,7 @@ msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2999
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
@@ -460,10 +454,22 @@ msgstr "_Rotera medurs"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Ändrar synligheten för bildgalleripanelen i det aktuella fönstret"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Bil_dgalleri"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar eller fortsätter bildspelet"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Lämna helskärmsläge"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna helskärmsläge"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
@@ -523,12 +529,13 @@ msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
-"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
msgstr ""
-"Färgen som används för att fylla området bakom bilden. Om nyckeln use-background-"
-"color inte har ställts in så kommer färgen bestämmas av det aktuella GTK+-temat "
-"istället."
+"Färgen som används för att fylla området bakom bilden. Om nyckeln use-"
+"background-color inte har ställts in så kommer färgen bestämmas av det "
+"aktuella GTK+-temat istället."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
@@ -560,13 +567,13 @@ msgstr "Genomskinlighetsindikator"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, "
-"COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the "
-"color value used."
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"Bestämmer hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är CHECK_PATTERN, "
-"COLOR och NONE. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans-color det färgvärde som "
-"används."
+"Bestämmer hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är "
+"CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans-color det "
+"färgvärde som används."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -583,10 +590,10 @@ msgstr "Zoomfaktor"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
-"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
-"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
-"zoom increment."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar "
"zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en "
@@ -598,8 +605,8 @@ msgstr "Genomskinlighetsfärg"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
-"which is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som "
"används för att indikera genomskinlighet."
@@ -611,12 +618,12 @@ msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
-"determine the fill color."
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Om denna är aktiv så kommer färgen som ställts in i nyckeln background-color att "
-"användas för att fylla området bakom bilden. Om den inte är inställd så kommer "
-"det aktuella GTK+-temat att bestämma fyllnadsfärgen."
+"Om denna är aktiv så kommer färgen som ställts in i nyckeln background-color "
+"att användas för att fylla området bakom bilden. Om den inte är inställd så "
+"kommer det aktuella GTK+-temat att bestämma fyllnadsfärgen."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -636,8 +643,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att passa "
-"skärmen i början."
+"Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att "
+"passa skärmen i början."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -645,11 +652,11 @@ msgstr "Fördröjning i sekunder till nästa bild visas"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
-"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"Ett värde större än 0 avgör antalet sekunder en bild blir kvar på skärmen till "
-"nästa bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk bläddring."
+"Ett värde större än 0 avgör antalet sekunder en bild blir kvar på skärmen "
+"till nästa bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk bläddring."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -661,11 +668,11 @@ msgstr "Visa/dölj bildgalleripanelen."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
-"right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Positionen för bildgalleripanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för vänster; "
-"2 för överkant; 3 för höger."
+"Positionen för bildgalleripanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för "
+"vänster; 2 för överkant; 3 för höger."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -689,27 +696,28 @@ msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
-"would be deleted instead."
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Om aktiverad så kommer inte Eye of GNOME att fråga efter bekräftelse när bilder "
-"flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att fråga om någon av filerna inte "
-"kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
+"Om aktiverad så kommer inte Eye of GNOME att fråga efter bekräftelse när "
+"bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att fråga om någon av "
+"filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are "
-"loaded."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
msgstr ""
-"Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs in."
+"Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs "
+"in."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will "
-"display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If "
-"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
-"working directory."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
"Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer "
"filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-"
@@ -719,19 +727,20 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
+msgstr ""
+"Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
-"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on "
-"smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen att "
-"flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer "
+"Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen "
+"att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer "
"användbar på mindre skärmar, t.ex. som används av ultraportabla datorer. Om "
-"inaktiverad så kommer widgeten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan."
+"inaktiverad så kommer komponenten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
@@ -744,8 +753,8 @@ msgid ""
"plugin."
msgstr ""
"Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de "
-"aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram \"Location\" "
-"för en viss insticksmodul."
+"aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram "
+"\"Location\" för en viss insticksmodul."
#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
@@ -755,7 +764,7 @@ msgstr "Öppna _med"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
@@ -771,7 +780,7 @@ msgstr "Helskärmsläge med dubbelklick"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivera helskärmsläge med dubbelklick"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Läs om bild"
@@ -786,7 +795,7 @@ msgstr "Datum i statusraden"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Visar bildens datum i fönsterstatusraden."
+msgstr "Visar bildens datum i fönsterstatusraden"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
@@ -813,7 +822,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Det finns %d bild med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?"
msgstr[1] ""
-"Det finns %d bilder med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?"
+"Det finns %d bilder med osparade ändringar. Spara ändringarna innan "
+"stängning?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -853,7 +863,8 @@ msgstr "De angivna platserna innehåller inga bilder."
#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Denna bild innehåller flera sidor. Bildvisare visar bara den första sidan.\n"
@@ -861,7 +872,8 @@ msgstr ""
#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Denna bild innehåller flera sidor. Bildvisare visar bara den första sidan.\n"
@@ -893,11 +905,11 @@ msgstr "Filformatet är okänt eller stöds inte"
#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
-"filename."
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
msgstr ""
-"Bildvisare kunde inte fastställa ett skrivbart filformat som stöds baserat på "
-"filnamnet."
+"Bildvisare kunde inte fastställa ett skrivbart filformat som stöds baserat "
+"på filnamnet."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -918,8 +930,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Bildfiler som stöds"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
@@ -1031,38 +1043,38 @@ msgstr "Tagg"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Norr"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Öst"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Väst"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Syd"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i bildpunkt"
msgstr[1] "%i × %i bildpunkter"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1163,7 +1175,7 @@ msgstr "Tum"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Visa mappen som innehåller denna fil i filhanteraren"
@@ -1181,7 +1193,7 @@ msgstr "som det är"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Taget den"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst två filnamn är identiska."
@@ -1216,7 +1228,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i bildpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i bildpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Dö_lj"
@@ -1247,20 +1259,12 @@ msgstr "Sparar bilden ”%s” (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Öppnar bilden ”%s”"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Lämna helskärmsläge"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lämna helskärmsläge"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visar ett bildspel"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1269,17 +1273,17 @@ msgstr ""
"Fel vid utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fel vid start av systeminställningar: "
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Öppna bakgrundsinställningar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1288,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"Bilden ”%s” har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n"
"Vill du ändra dess utseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Sparar bilden lokalt…"
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1301,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"Är du säker att du permanent vill radera\n"
"”%s”?"
-#: ../src/eog-window.c:3229
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1316,41 +1320,41 @@ msgstr[1] ""
"Är du säker att du permanent vill radera\n"
"de %d markerade bilderna?"
-#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kunde inte hämta bildfilen"
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kunde inte hämta information om bildfilen"
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1359,15 +1363,16 @@ msgstr ""
"Är du säker att du vill flytta\n"
"”%s” till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"En papperskorg för ”%s” kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
+"En papperskorg för ”%s” kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild "
+"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1382,40 +1387,40 @@ msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill flytta de\n"
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer "
-"att tas bort permanent. Är du säker på att du vill fortsätta?"
+"Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och "
+"kommer att tas bort permanent. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
-#: ../src/eog-window.c:4236
+#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Anpassar bilden till fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Förminska eller förstora den aktuella bilden"
-#: ../src/eog-window.c:4342
+#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visa den aktuella bilden i helskärmsläge"
-#: ../src/eog-window.c:4419
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/eog-window.c:5552
+#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME-bildvisaren."
-#: ../src/eog-window.c:5555
+#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1450,8 +1455,10 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starta en ny instans istället för att återanvända en befintlig"
#: ../src/main.c:67
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Öppna i ett enda fönster, om flera fönster öppnas så används det första"
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Öppna i ett enda fönster, om flera fönster öppnas så används det första"
#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
@@ -1469,6 +1476,12 @@ msgstr ""
"Kör ”%s --help” för att se en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsflaggor."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Sido_panel"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_täng"
+
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
@@ -1476,10 +1489,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Externa program att använda för att redigera bilder"
#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-#~ "empty string to disable this feature."
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "Skrivbordsfilnamnet (inklusive \".desktop\") av programmet att använda för "
-#~ "att redigera bilder (när knappen \"Redigera bild\" klickas). Ställ in till en "
-#~ "tom sträng för att inaktivera denna funktion."
+#~ "Skrivbordsfilnamnet (inklusive \".desktop\") av programmet att använda "
+#~ "för att redigera bilder (när knappen \"Redigera bild\" klickas). Ställ in "
+#~ "till en tom sträng för att inaktivera denna funktion."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]