[gnome-terminal] Updated Slovak translation



commit d6d19d3e5b85041eb84e51b94a00a767661b7a95
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Dec 15 15:20:36 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  870 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 559 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3a8ede3..acd5525 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,9 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-07-26 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-27 09:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-15 16:20+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -21,69 +22,45 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 # desktop entry name
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:167 
../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 ../src/terminal-tab-label.c:81 
../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2644 ../src/terminal-window.c:2989
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
 # desktop entry comment
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be 
used to run programs available on your system."
-msgstr "Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k UNIXovému prostrediu 
shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov dostupných v systéme."
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k "
+"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
+"dostupných v systéme."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
-msgstr "Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko klávesových skratiek."
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
+"klávesových skratiek."
 
 # desktop entry keywords
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;"
 
-# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
-# GtkDialog title
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Hľadanie"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hľadať:"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
-
-#  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hľadať _dozadu"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
-
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Stručný výstup"
@@ -197,8 +174,10 @@ msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
@@ -287,7 +266,9 @@ msgstr "Voľby spracovania:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 
../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Chýba parameter"
 
@@ -299,7 +280,8 @@ msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
 #: ../src/gterminal.vala:522
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
+msgstr ""
+"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
 
 #: ../src/gterminal.vala:525
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
@@ -317,12 +299,12 @@ msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
 
 # nazov
 # GtkLabel label
-#: ../src/migration.c:384
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
 # profil
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez názvu"
 
@@ -350,8 +332,12 @@ msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“)."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
@@ -360,8 +346,12 @@ msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
@@ -370,10 +360,14 @@ msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, 
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu "
-"true."
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -382,8 +376,10 @@ msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
@@ -403,8 +399,12 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing 
word-wise selection"
-msgstr "Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za súčasť slova pri výbere po 
slovách"
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za "
+"súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
@@ -423,8 +423,12 @@ msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak use_custom_default_size nie je 
povolené."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
@@ -433,8 +437,12 @@ msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak use_custom_default_size nie je 
povolené."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -449,11 +457,14 @@ msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; 
lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is "
-"ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po histórii tento počet riadkov. Riadky, 
ktoré sa nezmestia do tohto počtu, budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva "
-"pamäte, ktorú terminál používa."
+"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po "
+"histórii tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu, "
+"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, "
+"ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
@@ -462,8 +473,14 @@ msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
-msgstr "Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na disk, takže táto voľba 
môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na "
+"disk, takže táto voľba môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, "
+"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
@@ -482,7 +499,8 @@ msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
@@ -492,8 +510,14 @@ msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu, „restart“ pre znovu "
+"vykonanie príkazu a „hold“ pre ponechanie terminálu otvoreného aj bez "
+"spusteného príkazu v ňom."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
@@ -502,8 +526,12 @@ msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a 
hyphen in front of it)."
-msgstr "Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] bude mať pred sebou 
spojovník)."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] "
+"bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
@@ -512,8 +540,12 @@ msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie shellu."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie "
+"shellu."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
@@ -522,8 +554,13 @@ msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
-msgstr "Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) 
a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu explicitne."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania "
+"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu "
+"explicitne."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
@@ -538,7 +575,8 @@ msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+msgstr ""
+"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
@@ -573,7 +611,8 @@ msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
+msgstr ""
+"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
@@ -581,8 +620,12 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
-msgstr "Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití kódovania UTF-8"
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití "
+"kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -626,162 +669,211 @@ msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
+"profilu"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run 
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v 
programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v "
+"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich "
+"vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so 
it's possible to turn them off."
-msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s niektorými aplikáciami, 
ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
+"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
+msgstr ""
+"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať štandardný akcelerátor ponuky."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
+"štandardný akcelerátor ponuky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
 # PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to 
appear there."
-msgstr "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je zoznam kódovaní, ktoré sa 
tam objavia."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
+"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
 
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
+
 # Otvarat nove terminaly ako:
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -793,67 +885,88 @@ msgstr "Okno"
 msgid "Tab"
 msgstr "Kartu"
 
-# GtkDialog title
+# nazov
+# GtkLabel label
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolený"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Svetlý"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tmavý"
+
+# GtkDialog title
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variant témy:"
+
 # label
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skratky"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonovať"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódovania"
 
@@ -912,13 +1025,13 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
 # window title
 # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
 # PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:884
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Výber %u. farby palety"
 
 # tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:888
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Položka palety č. %u"
@@ -1259,8 +1372,13 @@ msgstr "História"
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow 
you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. Sú tu iba 
preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
+"fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
+"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
@@ -1292,144 +1410,205 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+# placeholder
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadajte"
+
+# tooltip
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt"
+
+# tooltip
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt"
+
+# tooltip
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Prepne voľby vyhľadávania"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nový terminál na novej karte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nový terminál v novom okne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Zavrieť terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zavrieť všetky terminály"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435 ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438 ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "Paste"
-msgstr "Prilepiť"
+msgstr "Vložiť"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Nastavenia profilu"
+
+# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
+# GtkDialog title
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+msgid "Find"
+msgstr "Hľadanie"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nájsť nasledujúce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nájsť predchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reštartovať a vymazať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Presunúť terminál vľavo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Presunúť terminál vpravo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Odpojiť terminál"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 # nasledujú skupiny klávesových skratiek
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Prepnúť na kartu č. %u"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akcia"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klávesová _skratka"
 
 # PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:745
 msgid "User Defined"
 msgstr "Používateľské"
 
@@ -1438,11 +1617,14 @@ msgstr "Používateľské"
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79 
../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Západné"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91 
../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Stredoeurópske"
 
@@ -1450,19 +1632,24 @@ msgstr "Stredoeurópske"
 msgid "South European"
 msgstr "Juhoeurópske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Pobaltské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87 
../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90 
../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Grécke"
 
@@ -1470,11 +1657,13 @@ msgstr "Grécke"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99 
../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103 
../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
@@ -1494,7 +1683,9 @@ msgstr "Rumunské"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 
../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
@@ -1502,7 +1693,8 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínske tradičné"
 
@@ -1510,15 +1702,18 @@ msgstr "Čínske tradičné"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Azbuka/Ruské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108 
../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Čínske zjednodušené"
 
@@ -1555,7 +1750,8 @@ msgstr "Gurmukhské"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
@@ -1573,12 +1769,12 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -1600,7 +1796,8 @@ msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
 
@@ -1623,13 +1820,20 @@ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
 
 #  tooltip
 #: ../src/terminal-nautilus.c:648
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
 
 # tooltip
 #: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
+"Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1646,7 +1850,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
 
 # PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál pre GNOME"
 
@@ -1676,8 +1880,11 @@ msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1689,8 +1896,12 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:1020
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť aktívny terminál"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť "
+"aktívny terminál"
 
 # cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:1029
@@ -1752,20 +1963,31 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1281
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1290
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
windows:"
-msgstr "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené 
vlastnosti pre všetky okná:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
+"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1299
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
terminals:"
-msgstr "Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené 
vlastnosti pre všetky terminály:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
+"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:1300
@@ -1787,7 +2009,7 @@ msgstr "Zoznam profilov"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Odstrániť profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -1801,42 +2023,42 @@ msgid "Delete Profile"
 msgstr "Odstránenie profilu"
 
 # column
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "Zobraziť"
 
 # column
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1121
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustiť znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1654
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 
@@ -1850,24 +2072,24 @@ msgstr "Zatvorí kartu"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Prepne na túto kartu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>\n"
@@ -1875,40 +2097,53 @@ msgstr ""
 "Michal Štrba <faiface2202 gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
-"your option) any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení licencie GNU 
General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation "
-"a to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať "
+"podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
+"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a "
+"to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
+"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public "
-"License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa 
ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii "
-"GNU General Public License. "
+"Terminál pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
+"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
+"Public License. "
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom pre GNOME. Ak nie, 
navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/terminal-util.c:390
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
+"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložiť ako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
@@ -1916,7 +2151,7 @@ msgstr "_Uložiť"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1925,227 +2160,242 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1261
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412 ../src/terminal-window.c:2418 
../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Search"
 msgstr "_Nájsť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otvoriť k_artu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nový _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "O_bsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:2449 ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_vrieť terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Prilepiť názvy _súborov"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2444
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrať všetko"
+msgstr "Vložiť názvy _súborov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nájsť…"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nájsť na_sledujúce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Prejsť na _riadok…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2510
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zmeniť _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reštartovať a _vymazať"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Pr_edchádzajúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nasledujúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Presunúť terminál _doľava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Presunúť terminál do_prava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odpojiť terminál"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inšpektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Odoslať email…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Za_volať…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu volania"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profily"
 
 # viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Z_obraziť ponuku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavrieť toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavrieť tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all 
of them."
-msgstr "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna sa tieto procesy ukončia."
+#: ../src/terminal-window.c:3716
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
+"sa tieto procesy ukončia."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+#: ../src/terminal-window.c:3720
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavrieť okno"
 
+# GtkLabel label
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Hľadať:"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Hľadať _dozadu"
+
 # gsetting summary
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
 
 # gsetting description
-#~ msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the 
terminal is launched."
-#~ msgstr "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri spustení príkazu v termináli."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri "
+#~ "spustení príkazu v termináli."
 
 # GtkCheckButton label
 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
@@ -2168,9 +2418,6 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy"
 
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "Použiť _tmavú verziu témy"
-
 #~ msgid "COMMAND"
 #~ msgstr "PRÍKAZ"
 
@@ -2187,4 +2434,5 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ "  run     Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
 #~ "  shell   Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
 #~ "\n"
-#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --help“.\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
+#~ "help“.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]