[gnome-initial-setup] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Updated German translation
- Date: Tue, 22 Dec 2015 23:16:26 +0000 (UTC)
commit 20aff3047090550e64cceeb3a7d1c7f61922588a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Tue Dec 22 23:16:19 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 18909c2..323bade 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-13 07:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 10:02+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-22 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -20,9 +21,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
-#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Ersteinrichtung"
@@ -56,23 +58,26 @@ msgstr "Existierenden Benutzermodus erzwingen"
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- GNOME-Ersteinrichtung"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "Über Sie"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Kontoerstellung fehlgeschlagen"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser Domäne"
+msgstr ""
+"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
+"Domäne"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Beitreten zur Domäne fehlgeschlagen"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Anmeldung in der Domäne fehlgeschlagen"
@@ -81,18 +86,24 @@ msgid "Enterprise Login"
msgstr "Unternehmenszugang"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
-msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
-msgstr "Unternehmensanmeldung erlaubt es einen existierenden, zentral verwalteten Benutzer auf diesem Gerät
zu verwenden."
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Unternehmensanmeldung erlaubt es einen existierenden, zentral verwalteten "
+"Benutzer auf diesem Gerät zu verwenden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
@@ -110,11 +121,14 @@ msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. Please have your network
administrator type the domain password here, and choose a "
-"unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
-"Um Unternehmensanmeldungen zu verwenden, muss dieser Rechner in einer Domäne registriert werden. Bitten Sie
den Netzwerkadministrator, das Domänen-Passwort hier "
-"einzugeben und wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihren Rechner."
+"Um Unternehmensanmeldungen zu verwenden, muss dieser Rechner in einer Domäne "
+"registriert werden. Bitten Sie den Netzwerkadministrator, das Domänen-"
+"Passwort hier einzugeben und wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihren "
+"Rechner."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
@@ -128,11 +142,13 @@ msgstr "_Name des Systemverwalters"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Sind diese Informationen korrekt? Sie können Sie ändern wenn Sie wollen."
+msgstr ""
+"Sind diese Informationen korrekt? Sie können Sie ändern wenn Sie wollen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Wir benötigen ein paar Details um das Einrichten abzuschließen."
@@ -165,7 +181,8 @@ msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden"
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domäne oder Bereich nicht gefunden"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s nicht möglich"
@@ -195,7 +212,9 @@ msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen."
# "kann" drückt mMn eher aus, dass die Gruppen [a-z] [0-9] und [._-] möglich sind, aber nicht aus allen
Gruppen Zeichen verwendet werden müssen ([a-z] alleine geht ja auch)
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
-msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of
characters '.', '-' and '_'."
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"Der Benutzername sollte nur aus diesen Zeichen bestehen:\n"
" ➣ Buchstaben des englischen Alphabets\n"
@@ -204,15 +223,22 @@ msgstr ""
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Dies wird genutzt, um den Namen des Persönlichen Ordners festzulegen, und kann nicht geändert
werden."
+msgstr ""
+"Dies wird genutzt, um den Namen des Persönlichen Ordners festzulegen, und "
+"kann nicht geändert werden."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "Lizenzvereinbarung"
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
-msgid "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
-msgstr "Ich bin mit den Bestimmungen und Bedingungen dieser Endbenutzer-Lizenzvereinbarung _einverstanden."
+msgid ""
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
+msgstr ""
+"Ich bin mit den Bestimmungen und Bedingungen dieser Endbenutzer-"
+"Lizenzvereinbarung _einverstanden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
@@ -227,19 +253,26 @@ msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Online-Konten"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
-msgid "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online calendar, contacts,
documents and photos."
-msgstr "Durch Verbinden Ihrer Konten können Sie auf E-Mails, Kalender, Kontakte, Dokumente und Fotos
zugreifen."
+msgid ""
+"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
+"calendar, contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Durch Verbinden Ihrer Konten können Sie auf E-Mails, Kalender, Kontakte, "
+"Dokumente und Fotos zugreifen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-msgstr "Sie können Ihre Online-Konten nach dem Einrichten überprüfen (und weitere Konten hinzufügen)."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Online-Konten nach dem Einrichten überprüfen (und weitere "
+"Konten hinzufügen)."
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
# weitere Sprachen
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Weitere …"
@@ -251,19 +284,20 @@ msgstr "Weitere …"
msgid "No inputs found"
msgstr "Es wurden keine Eingabemethoden gefunden"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
-msgstr "Tippen"
+msgstr "Texteingabe"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegungen oder eine Eingabemethode."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
msgid "No languages found"
msgstr "Keine Sprachen gefunden"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
@@ -276,16 +310,16 @@ msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Drahtlosnetzwerke sind deaktiviert"
# Funknetzwerk heißt es im Netzwerkmanager.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Auf verfügbare Funknetzwerke prüfen"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
@@ -295,11 +329,14 @@ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and enable you to access your
email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
-"enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit dem Internet verbinden, können Sie die Zeit einstellen, persönliche Informationen angeben
und auf Ihre E-Mails, Kalender und Kontakte zugreifen. Die "
-"Verbindung zum Internet wird auch für Unternehmensanmeldungen benötigt."
+"Wenn Sie sich mit dem Internet verbinden, können Sie die Zeit einstellen, "
+"persönliche Informationen angeben und auf Ihre E-Mails, Kalender und "
+"Kontakte zugreifen. Die Verbindung zum Internet wird auch für "
+"Unternehmensanmeldungen benötigt."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
@@ -309,15 +346,15 @@ msgstr "Kein Funknetzwerk verfügbar"
msgid "Turn On"
msgstr "Einschalten"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:132
msgid "This is a weak password."
msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -342,93 +379,143 @@ msgstr "Das neue Passwort muss sich vom alten Passwort unterscheiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
-msgid "This password is very similar to your last one. Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Dieses Passwort ist sehr ähnlich zu Ihrem letzten. Ändern Sie einige Buchstaben und Zahlen."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Dieses Passwort ist sehr ähnlich zu Ihrem letzten. Ändern Sie einige "
+"Buchstaben und Zahlen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
-msgid "This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit more."
-msgstr "Dieses Passwort ist sehr ähnlich zu Ihrem letzten. Versuchen Sie, das Kennwort ein bisschen mehr zu
ändern."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Dieses Passwort ist sehr ähnlich zu Ihrem letzten. Versuchen Sie, das "
+"Kennwort ein bisschen mehr zu ändern."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre sicherer."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre "
+"sicherer."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort zu "
+"vermeiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie einige der Wörter zu vermeiden, die im Passwort
vorkommen."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie einige der Wörter zu "
+"vermeiden, die im Passwort vorkommen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie geläufige Wörter zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie geläufige Wörter zu vermeiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie das Neuanordnen bestehender Wörter zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie das Neuanordnen bestehender "
+"Wörter zu vermeiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu "
+"verwenden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu "
+"verwenden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, andere Zeichen wie Satzzeichen zu verwenden."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, andere Zeichen wie "
+"Satzzeichen zu verwenden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen zu mischen."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie Buchstaben, Ziffern und "
+"Satzzeichen zu mischen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines Zeichens zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines "
+"Zeichens zu vermeiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up
letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines Zeichens zu vermeiden: Mischen
Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines "
+"Zeichens zu vermeiden: Mischen Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Zeichenfolgen wie »1234« oder »abcd« zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, Zeichenfolgen wie »1234« "
+"oder »abcd« zu vermeiden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, mehr Buchstaben, Zahlen oder Symbole hinzuzufügen."
+msgstr ""
+"Das ist ein unsicheres Passwort. Versuchen Sie, mehr Buchstaben, Zahlen oder "
+"Symbole hinzuzufügen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Wechseln Sie zwischen Groß- und Kleinbuchstaben und verwenden Sie ein oder zwei verschiedene
Ziffern."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie zwischen Groß- und Kleinbuchstaben und verwenden Sie ein oder "
+"zwei verschiedene Ziffern."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
-msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Gutes Passwort! Weitere Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen werden es noch sicherer machen."
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Gutes Passwort! Weitere Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen werden es noch "
+"sicherer machen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
msgctxt "Password strength"
@@ -461,10 +548,16 @@ msgstr "Sicherheit: Hoch"
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
#, c-format
-msgid "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent anonymously and are
scrubbed of personal data."
-msgstr "Das Senden von Berichten über technische Probleme hilft uns, %s zu verbessern. Berichte werden
anonym gesendet und persönliche Daten daraus entfernt."
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Das Senden von Berichten über technische Probleme hilft uns, %s zu "
+"verbessern. Berichte werden anonym gesendet und persönliche Daten daraus "
+"entfernt."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
@@ -474,15 +567,21 @@ msgstr "Datenschutz"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
-msgstr "Die Datenschutzeinstellungen können jederzeit in den Einstellungen geändert werden."
+msgstr ""
+"Die Datenschutzeinstellungen können jederzeit in den Einstellungen geändert "
+"werden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
msgid "Location Services"
msgstr "Ortungsdienste"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
-msgid "Allows applications to determine your geographical location. An indication is shown when location
services are in use."
-msgstr "Legt fest, ob Anwendungen Ihren Ort bestimmen dürfen. Es wird angezeigt, wenn Ortungsdienste
verwendet werden."
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Anwendungen Ihren Ort bestimmen dürfen. Es wird angezeigt, "
+"wenn Ortungsdienste verwendet werden."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -492,7 +591,8 @@ msgstr "Automatische Problemberichterstattung"
msgid "No regions found"
msgstr "Keine Regionen gefunden"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Region"
@@ -530,10 +630,16 @@ msgstr "Alles eingerichtet!"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
#, c-format
-msgid "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to manually set the
time zone."
-msgstr "Vermutlich ist ihre Zeitzone %s. Drücken Sie »Weiter« um diese Zeitzone zu bestätigen oder Suchen
Sie nach einer Stadt, um eine abweichende Zeitzone einzustellen."
+msgid ""
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+"city to manually set the time zone."
+msgstr ""
+"Vermutlich ist ihre Zeitzone %s. Drücken Sie »Weiter« um diese Zeitzone zu "
+"bestätigen oder Suchen Sie nach einer Stadt, um eine abweichende Zeitzone "
+"einzustellen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:481
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
@@ -545,7 +651,8 @@ msgstr "Bitte suchen Sie nach einer nahegelegenen Stadt"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
-#~ msgstr "Ihr Benutzername kann nach dem Einrichten nicht mehr geändert werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Benutzername kann nach dem Einrichten nicht mehr geändert werden."
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Kein Passwort"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]