[gnome-user-docs] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Czech translation
- Date: Wed, 23 Dec 2015 22:45:13 +0000 (UTC)
commit 9d89ebcb2ed37fb6515a18c6ff782314b302a1cf
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Dec 23 23:44:40 2015 +0100
Update Czech translation
gnome-help/cs/cs.po |19310 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 11615 insertions(+), 7695 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 625a966..b08e2aa 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Czech translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-18 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-12 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -33,245 +34,260 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>, 2014"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "Jak ignorovat rychle se opakující zmáčknutí téže klávesy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí vícenásobných zmáčknutí kláves"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
+"<em>Vícenásobná zmáčknutí kláves</em> můžete zapnout, aby se ignorovala "
+"zmáčknutí, která se zopakují velmi rychle za sebou. Například, když máte "
+"třes rukou, způsobuje to více rychlých zmáčknutí klávesy po sobě, místo "
+"jednoho plynulého, takže byste v takovém případě měli funkci použít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Univerzální přístup</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlé zapnutí a vypnutí vícenásobných zmáčknutí kláves"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
+"Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete "
+"kliknutím na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní "
+"liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. "
+"Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v "
+"panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -279,110 +295,160 @@ msgid ""
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
+"Použijte táhlo <gui>Zpoždění přijetí</gui> k změně, jak dlouho se má od "
+"prvního zmáčknutí čekat, než je považováno zmáčknutí za další samostatné. "
+"Vyberte <gui>Zvukové znamení při odmítnutí klávesy</gui>, pokud chcete, aby "
+"počítač vydal zvuk pokaždé, když klávesu ignoruje, protože byla zmáčknuta "
+"příliš krátce po předchozí."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
+msgstr "Jak používat čtečku obrazovky <app>Orca</app> s braillským řádkem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení obrazovky pomocí braillského řádku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí zobrazovat "
+"uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalováno "
+"GNOME, máte možná nainstalovanou čtečku Orca. Pokud ne, nejprve si ji "
+"nainstalujte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Nainstalovat čtečku Orca</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
+"Další informace můžete najít v <link href=\"help:orca\">nápovědě ke čtečce "
+"Orca</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
+"Jak učinit okna a tlačítka na obrazovce výraznější (nebo naopak méně "
+"výrazné), aby se na ně lépe dívalo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava kontrastu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
+"Můžete si upravit kontrast oken a tlačítek, aby byla na pohled zřetelnější. "
+"Je to něco jiného, než změna jasu celé obrazovky. Změní se jen součásti "
+"<em>uživatelského rozhraní</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:50
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
msgstr ""
+"V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Vysoký kontrast</gui> na "
+"<gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
-#| msgid "Quickly running a command"
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Rychlé zapnutí a vypnutí vysokého kontrastu"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
+"Vypnout nebo zapnout vysoký kontrast můžete kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky "
+"<gui>Vysoký kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
+"Funkce <gui>kliknutí posečkáním</gui> umožňuje kliknout pouhým podržením "
+"myši na místě."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simulace kliknutí posečkáním"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
+"Můžete kliknout nebo přetahovat jednoduše tak, že přesunete ukazatel myši na "
+"ovládací prvek nebo objekt na obrazovce a chvíli počkáte. To se vám může "
+"hodit, když máte problémy pohybovat myší a zároveň držet zmáčknuté tlačítko "
+"na ní. Funkce se nazývá <gui>kliknutí posečkáním</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
+"Když je povolené <gui>Kliknutí posečkáním</gui>, stačí najet ukazatelem myši "
+"nad ovládací prvek, nechat myš být a chvíli čekat, než se „samo klikne“ za "
+"vás."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
+"V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Kliknutí posečkáním</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -390,123 +456,159 @@ msgid ""
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
+"Otevře se okno <gui>Kliknutí posečkáním</gui> a zůstane nad všemi ostatními "
+"okny. Můžete jej použít k volbě typu kliknutí, které se má při posečkání "
+"provést. Například, když vyberete <gui>Druhé kliknutí</gui>, získáte "
+"kliknutí pravým tlačítkem. Po provedení dvojkliknutí, pravého kliknutí nebo "
+"táhnutí budete automaticky vráceni do režimu jednoduchého kliknutí levým "
+"tlačítkem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
+"Když přesunete ukazatel myši nad tlačítko a nebudete s ním hýbat, postupně "
+"začne měnit barvu. Až ji změní úplně, dojde ke kliknutí na tlačítko."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
+"Úpravou hodnoty <gui>Zpoždění</gui> můžete měnit, jako dlouho je potřeba s "
+"ukazatelem čekat, než ke kliknutí dojde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
+"Při čekání na kliknutí nemusíte myš držet perfektně na jednom místě. Může "
+"docházet k drobnému pohybu a stále to bude považováno za čekání na kliknutí. "
+"Pokud ale ukazatelem pohnete moc, ke kliknutí nedojde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
+"Úpravou nastavení <gui>Práh pohybu</gui> se mění, jak moc je možné "
+"ukazatelem pohnout a přitom je to považováno za čekání na kliknutí."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Jak použít velké písmo, aby se snáze četly texty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Změna velikosti textu na obrazovce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
+"Pokud je pro vás obtížné čtení textu na obrazovce, můžete si změnit velikost "
+"písma."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
+"V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Velký text</gui> na <gui>❙</"
+"gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
+"Případně můžete rychle změnit velikost textu kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky "
+"<gui>Velký text</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"V řadě aplikací můžete zvětšit velikost textu kdykoliv zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Zmenšit ji můžete zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
+"<gui>Velký text</gui> zvětší velikost textu 1,2 krát. Pro větší, nebo naopak "
+"menší, text můžete použít <app>Vylaďovací nástroj</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
+"Nabídka univerzálního přístupu je pod ikonou na horní liště, která vypadá "
+"jako panáček."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledání nabídky univerzálního přístupu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
+"<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> je místo, kde můžete zapnout některá "
+"nastavení zpřístupnění. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na "
+"ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Nabídku univerzálního přístupu najdete na horní liště."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
+"Pokud nabídku univerzálního přístupu nevidíte, můžete ji zapnout v panelu "
+"nastavení <gui>Univerzální přístup</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:47
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku univerzálního přístupu</gui> "
+"na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -517,69 +619,96 @@ msgid ""
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
+"Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, čímž zaměříte "
+"horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se "
+"dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových "
+"šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky "
+"univerzálního přístupu a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět "
+"pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. "
+"Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "Jak si přiblížit svoji obrazovku, abyste lépe viděli věci na ní."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšení části obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
+"Zvětšení obrazovky je něco jiného než jen zvětšení <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">velikosti textu</link>. Tato funkce funguje jako zvětšovací lupa, s "
+"kterou můžete pohybovat po obrazovce a zvětšovat její jednotlivé části."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Zrak</gui> zmáčkněte <gui>Přiblížení</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
+"V pravém horním rohu okna <gui>Volby přiblížení</gui> přepněte "
+"<gui>Přiblížit</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
+"Nyní se můžete posouvat po ploše obrazovky. Pohybem myší k okrajům obrazovky "
+"posouváte přiblíženou oblast v příslušném směru, takže si můžete zobrazit "
+"požadovanou část."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
+"Funkci lupy můžete rychle zapnout a vypnout kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným vybráním "
+"<gui>Přiblížit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
+"Můžete měnit úroveň přiblížení, sledování ukazatele myši a umístění "
+"zvětšeného zobrazení na obrazovce. To vše se mění na kartě <gui>Lupa</gui> v "
+"okně s nastavením <gui>Volby přiblížení</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
+"Můžete si aktivovat zaměřovací kříž, který vám pomůže najít ukazatel myši "
+"nebo touchapdu. Zapněte si jej a upravte si jeho délku, barvu a tloušťku na "
+"kartě <gui>Zaměřovací kříž</gui> v okně s nastavením <gui>Volby přiblížení</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -588,206 +717,263 @@ msgid ""
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
+"Můžete se přepnout do inverzního zobrazení nebo do <gui>Bílé na černém</gui> "
+"a upravit si jas, kontrast a sytost při zvětšení lupou. Kombinace těchto "
+"voleb je užitečná pro lidi se slabozrakostí, různými stupni světloplachosti "
+"nebo jen pro používání počítače za nepříznivých světelných podmínek. Abyste "
+"mohli zapnout a měnit tyto volby, vyberte kartu <gui>Barevné efekty</gui> v "
+"okně s nastavením <gui>Volby přiblížení</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Zrak</link>, <link xref=\"a11y#sound\">sluch</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pohyblivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
-msgstr ""
+msgstr "Univerzální přístup"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
+"Součástí pracovního prostředí GNOME jsou asistenční technologie, které "
+"podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí "
+"spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní "
+"lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k "
+"řadě těchto funkcí zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Zraková postižení"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Slepota"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
-msgstr ""
+msgstr "Zhoršené vidění"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Barvoslepost"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Další témata"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Sluchová postižení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Pohybová postižení"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyby myší"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Klikání a přetahování"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
-msgstr ""
+msgstr "Používání klávesnice"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
-#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
-msgstr ""
+msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Jak provádět kliknutí pravým tlačítkem pomocí držení levého tlačítka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "Simulace kliknutí pravým tlačítkem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
+"Kliknutí pravým tlačítkem myši může provést delším podržením levého "
+"tlačítka. To je užitečné, když je pro vás obtížné pohybovat prsty na ruce "
+"nezávisle nebo když má vaše ukazovací zařízení jen jedno tlačítko."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:57
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Simulovat druhé kliknutí</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
+"Úpravou <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete měnit, jak dlouho je potřeba "
+"držet levé tlačítko zmáčknuté, než je to považováno za kliknutí pravým "
+"tlačítkem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
+"Abyste klikli pravým tlačítkem se simulovaným druhým kliknutím, držte levé "
+"tlačítko myši zmáčknuté tam, kde byste pravým tlačítkem klikli normálně. "
+"Ukazatel myši se během držení levého tlačítka začne vyplňovat jinou barvou. "
+"Jakmile změní barvu celý, uvolněte tlačítko a provede se dvojité kliknutí "
+"pravým tlačítkem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
+"Některé speciální ukazatele, jako je ukazatel při změně velikosti, barvu "
+"nemění. I tak můžete normálně používat simulaci druhého kliknutí, akorát "
+"nebudete mít vizuální zpětnou odezvu od ukazatele."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
+"Pokud používáte <link xref=\"mouse-mousekeys\">myš z klávesnice</link>, "
+"můžete také kliknout pravým tlačítkem držením zmáčknuté klávesy <key>5</key> "
+"na numerické klávesnici."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
+"V přehledu <gui>Činností</gui> funguje dlouhé zmáčknutí stejně jako kliknutí "
+"pravým tlačítkem vždy, i když je tato funkce v systému vypnutá. V přehledu "
+"funguje dlouhé kliknutí mírně odlišně: nemusíte tlačítko ani uvolnit, aby se "
+"provedlo kliknutí pravým tlačítkem."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
+"Jak používat čtečku obrazovky <app>Orca</app> k hlasovému čtení "
+"uživatelského rozhraní."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení obrazovky nahlas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí říkat, co je na "
+"obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte "
+"nainstalováno GNOME, můžete mít čtečku Orca nainstalovanou. Pokud ne, musíte "
+"ji nejprve nainstalovat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Čtečka obrazovky</gui> v části <gui>Zrak</gui>, abyste se "
+"přepnuli do dialogového okna <gui>Čtečka obrazovky</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Rychlé zapnutí a vypnutí Čtečky obrazovky"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
msgstr ""
+"Čtečku obrazovky můžete zapnout nebo vypnout kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky "
+"<gui>Čtečka obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
+"Jak ponechat prodlevu mezi zmáčknutím klávesy a napsáním písmena na "
+"obrazovku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí pomalých kláves"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -796,64 +982,86 @@ msgid ""
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
+"<em>Pomalé klávesy</em> zapněte, když chcete aby byla prodleva mezi tím, co "
+"zmáčknete klávesu a tím, co se písmeno objeví na obrazovce. Znamená to, že "
+"musíte každou klávesu chvíli podržet zmáčknutou, než se objeví to, co chcete "
+"napsat. Tuto možnost používejte, když při psaní nechtěně mačkáte několik "
+"kláves naráz, nebo když je pro vás obtížné zmáčknout na klávesnici správnou "
+"klávesu napoprvé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr ""
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Pomalé klávesy</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlé zapnutí nebo vypnutí pomalých kláves"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
+"Abyste mohli funkci pomalých kláves zapínat a vypínat pomocí klávesnice, v "
+"části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat funkce "
+"zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, můžete "
+"zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy "
+"zapnout nebo vypnout."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
+"Pomalé klávesy můžete zapnout a vypnout také kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem "
+"položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je "
+"zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
+"Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba "
+"držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
+"Můžete nechat počítač vydat zvuk pokaždé, když zmáčknete klávesu, když je "
+"klávesa přijata, nebo když je klávesa odmítnuta, protože jste ji nedrželi "
+"dostatečně dlouho."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
+"Jak u klávesových zkratek mačkat jednu kláves po druhé, místo abyste je "
+"drželi zmáčknuté naráz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí kombinací kláves jedním prstem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -862,51 +1070,74 @@ msgid ""
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
+"<em>Kombinace kláves jedním prstem</em> vám umožňuje používat klávesové "
+"zkratky postupně po jedné klávese, místo abyste jich museli držet několik "
+"naráz. Například zkratku <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> pro přepnutí mezi okny. Bez této funkce byste "
+"museli držet zmáčknuté obě klávesy naráz. S touto funkcí zmáčknete nejdříve "
+"samotný <key>Super</key> a pak samotný <key>Tab</key> a výsledek bude stejný."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
+"Pokud zjistíte, že vám činí potíže držet více kláves zmáčknutých naráz, může "
+"se vám hodit zapnout funkci Kombinace kláves jedním prstem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlé zapnutí nebo vypnutí kombinace kláves jedním prstem"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
+"Abyste mohli funkci kombinace kláves jedním prstem zapínat a vypínat pomocí "
+"klávesnice, v části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat "
+"funkce zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, "
+"můžete zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
+"kláves jedním prstem zapnout nebo vypnout."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
+"Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a "
+"následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona "
+"zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu "
+"<gui>Univerzální přístup</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
+"Když zmáčknete dvě klávesy naráz, může se vám funkce kombinace kláves jedním "
+"prstem sama dočasně vypnout, abyste mohli zadávat klávesové zkratky "
+"normálním způsobem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -915,15 +1146,23 @@ msgid ""
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
+"Například, když máte funkci kombinace kláves jedním prstem zapnutou, ale "
+"zmáčknete naráz <key>Super</key> a <key>Tab</key>, nebude se navzdory "
+"zapnuté funkci čekat na zmáčknutí jiné klávesy. Čekalo <em>by se</em>, jen "
+"kdybyste zmáčkli pouze jednu klávesu. To se hodí, když některé klávesové "
+"zkratky dokážete zmáčknout naráz (např. když jsou klávesy blízko sebe), a "
+"jiné ne."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Pro povolení této možnosti vyberte <gui>Vypnout při souběžném zmáčknutí dvou "
+"kláves</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -931,115 +1170,133 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Můžete počítač přimět, aby vydal „pípnutí“, když začnete mačkat klávesovou "
+"zkratku se zapnutou funkcí kombinace kláves jedním prstem. To se vám hodí, "
+"když chcete vědět, že je od vás očekáváno namačkání klávesové zkratky, takže "
+"následující zmáčknutí bude považováno za součást klávesové zkratky. "
+"Provedete to zapnutím <gui>Zvukové znamení při zmáčknutí modifikační "
+"klávesy</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
+"Jak povolit vizuální upozornění, aby obrazovka nebo okno zablikali, když se "
+"má ozvat upozornění."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Bliknutí obrazovky jako vizuální upozornění"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
+"U různých zpráv a událostí počítač přehraje krátký výstražný zvuk. Pokud vám "
+"dělá problémy tyto zvuky poslouchat, můžete si místo nich nechat vizuálně "
+"zablikat buď celou obrazovkou nebo aktuálním oknem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
+"Hodí se to i pro případy, kdy pracujete v prostředí, kde nesmí váš počítač "
+"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak ztišit zvuková upozornění a "
+"povolit vizuální viz <link xref=\"sound-alert\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Sluch</gui> zmáčkněte <gui>Vizuální upozornění</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Vizuální upozornění</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
+"Vyberte si, jestli chcete, aby zablikala celá obrazovka nebo jen záhlaví "
+"aktuálního okna."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
+"Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a "
+"výběrem <gui>Vizuální upozornění</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
-msgstr ""
+msgstr "O této příručce"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
@@ -1049,6 +1306,10 @@ msgid ""
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
+"Tato příručka je navržená, aby vás provedla funkcemi uživatelského "
+"prostředí, zodpověděla vaše otázky ohledně počítače a poskytla tipy, jak "
+"používat počítač efektivněji. Snažili jsem se udělat tuto příručku co "
+"nejjednodušší na použití:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
@@ -1057,6 +1318,9 @@ msgid ""
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
+"Tato příručka je rozdělena do malých, tématicky orientovaných kapitol. To "
+"znamená, že se nemusíte prokousávat celou příručkou, abyste našli odpověď na "
+"svoji otázku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
@@ -1065,6 +1329,9 @@ msgid ""
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
+"Související témata jsou spolu provázána. Odkazy „Další informace“ v dolní "
+"části stránky vedou přímo na související témata. Díky tomu snadno najdete "
+"podobná témata, které vám mohou pomoci provést požadovaný úkol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
@@ -1073,6 +1340,9 @@ msgid ""
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
+"Součástí je zabudované hledání. Lišta v horní části prohlížeče nápovědy je "
+"<em>vyhledávací lišta</em> a související výsledky se začnou objevovat hned, "
+"jak začnete psát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
@@ -1082,6 +1352,10 @@ msgid ""
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
+"Příručka je průběžně vylepšována. I když se vám snažíme poskytnout ucelenou "
+"sadu užitečných informací, je nám jasné, že zde nemůžeme zodpovědět všechny "
+"možné otázky. Přesto budeme přidávat nové informace, aby byla příručka ještě "
+"přínosnější."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
@@ -1089,270 +1363,261 @@ msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
+"Děkujeme, že jste si našli čas na přečtení nápovědy k uživatelskému "
+"prostředí. Přesto upřimně doufáme, že nápovědu nebudete nikdy potřebovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr ""
+msgstr "-- Dokumentační tým GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
msgstr ""
+"Jak umožnit aplikacím přístup k vašim účtům on-line s fotografiemi, "
+"kontakty, kalendáři a dalšími věcmi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
-msgstr ""
+msgstr "Přidání účtu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
+"Přidání účtu pomůže propojení účtů on-line s vaším uživatelským prostředím "
+"GNOME. Váš poštovní program, diskuzní program a další související aplikace "
+"tak budou moci používat toto nastavení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Účty on-line</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
-msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
-msgstr ""
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Účty on-line</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51
-msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
-msgid "Create an online account"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui> v levém dolním rohu okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>+</gui>."
+#: C/accounts-add.page:55
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Vyberte typ účtu, který chcete přidat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
msgstr ""
+"Otevře se malé okno s webovou stránkou nebo dialogové okno, do kterých "
+"můžete zadat své přístupové údaje k účtu on-line. Například, když "
+"nastavujete účet Google, zadejte své uživatelské jméno a heslo pro Google. "
+"Někteří poskytovatelé umožňují vytvořit nový účet v přihlašovacím dialogovém "
+"okně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
+"Pokud zadáte své přístupové údaje správně, budete dotázání, jestli povolíte "
+"GNOME přístup k účtu on-line. Abyste mohli pokračovat, přístup potvrďte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
+"Ve výchozím stavu budou povoleny všechny služby, které poskytovatel účtu "
+"nabízí. <link xref=\"accounts-disable-service\">Přepnutím vypínače</link> "
+"jednotlivých služeb na <gui>○</gui> (vypnuto) je můžete zakázat."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
+"Po té, co účet přidáte, mohou aplikace používat tento účet pro přístup ke "
+"službám, které jste jim dovolili. Jak řídit, které služby jsou dovolené, viz "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
+"Řada služeb on-line poskytuje ověřovací tiket, který si GNOME uchovává "
+"namísto hesla. Když odeberete některý z účtů, měli byste rovněž odvolat "
+"tento certifikát. Více informací viz <link xref=\"accounts-remove\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
+"Některé účty on-line nabízí přístup k více službám (třeba kalendáři a e-"
+"mailu). Můžete řídit, které z těchto služeb mohou být použity aplikacemi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "Řízení, který účet služby on-line může být použit k přístupu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
msgstr ""
+"Někteří poskytovatelé účtů on-line umožňují přístup k několika službám s tím "
+"samým uživatelským účtem. Například účet Google poskytuje přístup ke "
+"kalendáři, e-mailu, kontaktům a diskuzím. Možná ale budete chtít účet "
+"používat jen pro jednu službu a pro ostatní ne. Například můžete chtít "
+"použít účet Google pro e-mail, ale ne pro diskuze, protože k tomu máte jiný "
+"účet jinde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
+"Můžete zakázat některé služby, které jednotlivé účty on-line poskytují:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgstr "V seznamu nalevo vyberte účet, ve kterém chcete provést změny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
msgstr ""
+"Seznam služeb, které jsou dostupné u tohoto účtu bude zobrazen u <gui>Použít "
+"pro</gui>. Podívejte se na <link xref=\"accounts-which-application\"/>, "
+"které aplikace přistupují ke kterým účtům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr ""
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Vypněte libovolné služby, které nechcete používat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
+"Jakmile je služba u účtu zakázaná, aplikace ji již nemohou po připojení k "
+"účtu použít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
+"Abyste zapnuli službu, kterou jste zakázali, stačí se vrátit do okna "
+"<gui>Účty on-line</gui> a zapnout ji."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Co dělat, když můj poskytovatel služby on-line není v seznamu?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč můj typ účtu není v seznamu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
@@ -1360,365 +1625,553 @@ msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
+"Podporu pro vaše oblíbené služby on-line musí vývojáři nejdříve "
+"naprogramovat. V současnosti jsou podporovány jen typy účtů, které vidíte v "
+"seznamu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
+"Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte "
+"vývojáře v <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\">systému pro sledování chyb</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
-msgid "Delete an online account."
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Jak z aplikace odebrat přístup k poskytovateli služby on-line."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
+msgstr "Odebrání účtu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr ""
+"Účet on-line, který si již nadále nepřejete používat, můžete z nastavení "
+"odebrat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Řada služeb on-line poskytuje ověřovací tiket, který si GNOME uchovává "
+"namísto hesla. Když odeberete některý z účtů, měli byste rovněž odvolat "
+"tento certifikát. Tím se zajistí, že se žádná jiná aplikace nebo webová "
+"stránka nemohou připojit k této službě s pomocí ověření používaného pro "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgstr ""
+"Způsob, jak ověření odvolat záleží na poskytovateli služby. Podívejte se do "
+"svého nastavení na webu poskytovatele po něčem jako ověřené nebo připojené "
+"aplikace nebo počítače. Najděte aplikaci s názvem „GNOME“ a odeberte ji."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte účet, který si přejete odebrat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:60
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>-</gui> v levém dolním rohu okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "V potvrzovacím dialogovém okně klikněte na <gui>Odebrat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
-msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
-msgstr ""
+"Místo úplného vymazání účtu je možné jen <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">omezit služby</link>, ke kterým bude z uživatelského prostředí "
+"přístup."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
+"Aplikace mohou používat účty vytvořené v <app>Účtech on-line</app> a služby, "
+"které nabízí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr ""
+#: C/accounts-which-application.page:32
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Služby a aplikace on-line"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
msgstr ""
+"Jakmile přidáte účet on-line, může použít kterákoliv aplikace kteroukoliv "
+"dostupnou službu, kterou jste <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">nezakázali</link>. Různí poskytovatelé poskytují různé služby. Na této "
+"stránce je uveden seznam různých služeb a u nich některé aplikace, o kterých "
+"je známo, že je používají."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
-msgid "With a Google account"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
+"Kalendářová služba umožňuje zobrazovat, přidávat a upravovat události v "
+"kalendáři on-line. Je používána aplikacemi jako <app>Kalendář</app>, "
+"<app>Evolution</app> a <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Diskuzní"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
+"Diskuzní služba umožňuje diskuze s vašimi kontakty na populárních "
+"platformách rychlé komunikace. Je používána aplikací <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Adresářová služba umožňuje zobrazit si zveřejněné údaje vašich kontaktů na "
+"různých službách. Používají ji aplikace jako <app>Kontakty</app> a "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
+"Dokumentová služba umožňuje zobrazit vaše dokumenty uložené on-line, jako "
+"třeba Google Docs. Své dokumenty si můžete prohlížet pomocí aplikace "
+"<app>Dokumenty</app>."
+#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr ""
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
+"Souborová služba přidává vzdálené úložiště souborů, stejně jako když nějaké "
+"přidáte pomocí funkce <link xref=\"nautilus-connect\">Připojit k serveru</"
+"link> ve správci souborů. Ke vzdáleným souborům se můžete dostat ve správci "
+"souborů i v dialogových oknech pro otevření a uložení souboru v kterékoliv "
+"aplikaci."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "✉ (Mail/symbol obálky)"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Poštovní služba umožňuje odesílat a přijímat elektronickou poštu přes "
+"poskytovatele jako je Google. Je používána aplikací <app>Evolution</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
+"Obrázkové služby umožňují zobrazení fotografií uložených on-line, jako jsou "
+"třeba ty nahrané na Facebook. Své fotografie si můžete prohlížet pomocí "
+"aplikace <app>Fotky</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "Tiskárny"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
+"Tisková služba umožňuje posílat poskytovateli kopie PDF z tiskového "
+"dialogového okna kteréhokoliv aplikace. Poskytovatel může poskytovat tiskové "
+"služby nebo může posloužit jen jako úložiště PDF, které si můžete stáhnout a "
+"vytisknout později."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Odložené čtení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
msgstr ""
+"Služba odloženého čtení umožňuje uložení webové stránky do externí služby, "
+"abyste si ji mohli později přečíst na jiném zařízení. Zatím žádná aplikace "
+"tuto službu nevyužívá."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr ""
+msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
+"Proč byste měli přidat účty e-mailu a sociálních médií do svého "
+"uživatelského prostředí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
-msgid "Why should I add an account?"
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Proč přidat účet?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
msgstr ""
+"Přidání účtů on-line přinese služby, jako jsou kalendář, diskuze nebo e-"
+"mail, přímo do vašeho uživatelského prostředí a budete k nim mít pohodlný "
+"přístup. Můžete snadno zůstat ve spojení pomocí služeb z různých účtů naráz, "
+"třeba vést souběžně více diskuzí. Účty on-line nastavíte jen jednou, a "
+"pokaždé, když se pak přihlásíte k počítači, budou tyto účty a služby hned "
+"připraveny k použití."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
+#: C/accounts-whyadd.page:40
msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
msgstr ""
+"Která aplikace přistupuje ke které službě on-line viz <link xref=\"accounts-"
+"which-application\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Přidání účtu on-line</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">odebrání účtu on-line</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">něco o službách</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Účty on-line"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
+#: C/accounts.page:26
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
+"Můžete zadat své přihlašovací údaje pro některé služby on-line (jako je "
+"Google nebo Facebook) do okna <app>Účty on-line</app>. Umožní vám to "
+"používat aplikace s přístupem ke službám on-line, jako jsou elektronická "
+"pošta, kalendář, diskuze a dokumenty."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Jak ověřit, že zálohování bylo úspěšné."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola vaší zálohy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
+"Po té, co provedete zálohu svých souborů, měli byste se ujistit, že proběhla "
+"úspěšně. Pokud by nebyla v pořádku, mohli byste přijít o důležitá data, "
+"protože by v záloze scházela."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
+"Když ke kopírování a přesunu souborů používáte <app>Soubory</app>, "
+"kontroluje počítač, jestli se všechna data přenesla správně. Pokud ale "
+"přenášíte data, která jsou pro vás opravdu velmi důležitá, můžete chtít "
+"provést dodatečnou kontrolu, abyste se ujistili, že data byla přenesena "
+"správně."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
+"Můžete provést další kontrolu prohlédnutím zkopírovaných souborů a složek na "
+"cílovém médiu. Kontrolou, že přenesené soubory a složky jsou v záloze na "
+"svých místech, se ujistíte, že proces proběhl v pořádku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
+"Pokud shledáte, že zálohujete pravidelně velké množství dat, může pro vás "
+"být snazší používat specializovaný zálohovací program, jako je <app>Déjà "
+"Dup</app>. Takovýto program je mnohem mocnější a spolehlivější, než jen "
+"prosté zkopírování souborů."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
msgstr ""
+"Zjistěte si, jak často byste měli své důležité soubory zálohovat, aby byly "
+"opravdu v bezpečí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:22
+#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
-msgstr ""
+msgstr "Četnost zálohování"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
+"To, jak často zálohovat, závisí na typu zálohovaných dat. Například, pokud "
+"provozujete síťovou infrastrukturu s kritickými daty na serverech, nemusí "
+"dostačovat ani pravidelné noční zálohy."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
+"Na druhou stranu, zálohování data z domácího počítače každou hodinu se jeví "
+"jako zbytečný přepych. Při plánování zálohování se vám může hodit promyšlení "
+"následujících bodů:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Množství času, které u počítače trávíte"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "Jak často a jaké množství dat na počítači měníte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
+"Jestliže data, která chcete zálohovat, mají malou důležitost nebo se v nich "
+"děje je málo změn, jako třeba v hudbě, e-mailech a rodinných fotografiích, "
+"může týdenní nebo i měsíční záloha dostačovat. Avšak, když jste například v "
+"plné práci na daňové uzávěrce, je časté zálohování nutností."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
+"Jako obecné pravidlo lze použít, že množství času mezi zálohami by nemělo "
+"být větší, než množství času, které byste strávili tím, udělat znovu "
+"ztracenou práci. Například, pokud byste strávili týden opětovným psaním "
+"ztracených dokumentů, měli byste zálohovat aspoň jednou týdně."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
+"Používejte Déjà Dup (nebo jinou zálohovací aplikaci) k vytvoření kopie "
+"cenných souborů a nastavení, abyste se ochránili před jejich ztrátou."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zálohovat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
+"Nejjednodušší způsob, jak zálohovat své soubory a nastavení, je ponechat "
+"správu zálohovacího procesu na zálohovací aplikaci. K dispozici je řada "
+"různých zálohovacích aplikací, například <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
+"Nápověda k vaší zvolené zálohovací aplikaci by vás měla provést nastavením "
+"předvoleb zálohování a postupem obnovy dat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1726,46 +2179,61 @@ msgid ""
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
+"Jinou variantou je <link xref=\"files-copy\">zkopírovat soubory</link> na "
+"bezpečné místo, jako je externí pevný disk, jiný počítač v síti nebo "
+"flashdisk. Vaše <link xref=\"backup-thinkabout\">osobní soubory</link> a "
+"nastavení se obvykle nachází v domovské složce, takže je můžete zkopírovat "
+"od tam."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
+"Množství dat, která zálohujete, je omezeno velikostí úložného zařízení. "
+"Pokud máte na zálohovacím zařízení dostatek místa, je nejlepší zálohovat "
+"celou domovskou složku vyjma následujícího:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
+"Souborů, které již máte zazálohovány někde jinde, třeba na CD, DVD nebo "
+"jiném výměnném médiu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
+"Souborů, které snadno vytvoříte znovu. Například, když jste programátor, "
+"nemusíte zálohovat soubory, které generuje kompilátor. Zato se ujistěte, že "
+"zálohujete všechny své zdrojové kódy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
+"Všech souborů v koši. Svoji složku Koš najdete v <file>~/.local/share/Trash</"
+"file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr ""
+msgstr "Jak získat své soubory ze zálohy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovení ze zálohy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
@@ -1773,6 +2241,8 @@ msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
+"Když přijdete o některé své soubory nebo je smažete, ale máte jejich zálohu, "
+"můžete je ze zálohy obnovit:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
@@ -1781,6 +2251,9 @@ msgid ""
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
+"Pokud chcete obnovit svoje zazálohované soubory ze zařízení, jako je externí "
+"pevný disk, flashdisk nebo jiný počítač na síti, můžete <link xref=\"files-"
+"copy\">je nakopírovat</link> zpět do svého počítače."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
@@ -1790,139 +2263,186 @@ msgid ""
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
+"Pokud jste vytvořili zálohu pomocí zálohovací aplikace, jako je <app>Déjà "
+"Dup</app>, je doporučeno použít k obnově ze zálohy tu stejnou aplikaci. "
+"Podívejte se do nápovědy ke své zálohovací aplikaci, budou v ní konkrétní "
+"instrukce, jak soubory obnovit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
+"Seznam složek, ve kterých můžete najít dokumenty, soubory a nastavení, která "
+"byste mohli chtít zálohovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+msgstr "Kde mohu najít soubory, které chci zálohovat?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
+"Nejtěžším krokem na zálohování je, rozhodnout se, které soubory a kam "
+"zálohovat. Níže jsou uvedena obvyklá umístění důležitých souborů a "
+"nastavení, které byste mohli chtít zálohovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"
#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
+"Většinou jsou uchovány ve vaší domovské složce (<file>/home/vaše_jméno</"
+"file>). Měly by být v podsložkách jako jsou <file>Plocha</file>, "
+"<file>Dokumenty</file>, <file>Obrázky</file> a <file>Videa</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
+"V případě, že máte na zálohovacím médiu dostatek místa (například na "
+"externím pevném disku), zvažte zálohování celé domovské složky. Kolik místa "
+"domovská složka zabírá můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru využití disku</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Skryté soubory"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+msgid "View options"
+msgstr "Volby zobrazení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
+"Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a "
+"složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, klikněte na tlačítko "
+"<gui><_:media-1/></gui> na nástrojové liště a zvolte <gui>Zobrazovat skryté "
+"soubory</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné "
+"soubory."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
+"Osobní nastavení (předvolby uživatelského prostředí, motivy a nastavení "
+"softwaru)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
+"Většina aplikací ukládá svá nastavení ve skrytých složkách v rámci domovské "
+"složky (viz informace výše o skrytých souborech)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
+"Většina nastavení aplikací bude uložena ve skrytých složkách <file>.config</"
+"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> a <file>.local</file> ve "
+"vaší domovské složce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
-msgstr ""
+msgstr "Celosystémová nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
+#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
+"Nastavení důležitých částí systémů se nenachází v domovské složce. Existuje "
+"řada umístění, kdy mohou být uchována, ale většina jich je ve složce <file>/"
+"etc</file>. Z obecného hlediska na domácím počítači tyto soubory "
+"nepotřebujete zálohovat. Pokud ale provozujete server, měli byste tyto "
+"soubory zálohovat kvůli službám, které na něm běží."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
+"Zálohujte cokoliv, u čeho byste utrpěli ztrátu, když by se něco pokazilo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Co zálohovat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
+"Vaší prioritou by měla být záloha vašich <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">nejdůležitějších souborů</link> a souborů, které by bylo náročné vytvořit "
+"znovu. Zde jsou příklady seřazené od nejdůležitějších po méně důležité:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše osobní soubory"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
+"Mohou to být dokumenty, tabulky, e-maily, kalendářová data, finanční údaje, "
+"rodinné fotografie nebo jiné osobní soubory, které považujete za "
+"nenahraditelné."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše osobní nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1930,61 +2450,74 @@ msgid ""
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
+"Do tohoto spadají změny, které jste provedli v barvách, pozadí, rozlišení "
+"obrazovky a nastavení myši ve vašem uživatelském prostředí. Rovněž sem patří "
+"předvolby aplikací, jako jsou <app>LibreOffice</app>, hudební přehrávač nebo "
+"poštovní program. To vše lze sice vytvořit znovu, ale zabere to čas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
+"Většina lidí nikdy nemění systémová nastavení, která se vytvořila při "
+"instalaci. Pokud jste si ale tato nastavení z nějakého důvodu přizpůsobili "
+"nebo se jedná o server, můžete chtít zálohovat i tato nastavení."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovaný software"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
+"Software, který používáte, lze za normálních okolností po nějakých "
+"problémech s počítačem docela rychle znovu nainstalovat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:7
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
+"Obecně řečeno, chcete zálohovat soubory, které jsou nenahraditelné a "
+"soubory, u kterých je třeba věnovat velké množství času k jejich obnovení "
+"bez zálohy. Na druhou stranu, pokud jsou snadno nahraditelné, nemusíte "
+"chtít, aby vám zabírali místo v úložišti se zálohou."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
+#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Rady, kde uchovávat zálohy a jaké typy úložišť používat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Kde uchovávat zálohy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1992,83 +2525,94 @@ msgid ""
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
+"Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač – například "
+"na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, záloha zůstane "
+"nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani "
+"ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, "
+"mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
+"Důležité je také zvolit správné <em>zálohovací médium</em>. Zálohovat "
+"potřebujete na zařízení, které má dostatečnou kapacitu pro všechny vaše "
+"zálohované soubory."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
+"Zálohovací služba on-line (například <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
+"\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr ""
+"Některé z těchto možností mají dostatečnou kapacitu pro zálohu všech souborů "
+"ve vašem systémů, také známou jako <em>kompletní záloha systému</em>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Zálohy"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Proč, co, kam a jak zálohovat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
-msgstr ""
+msgstr "Záloha vašich důležitých souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2077,29 +2621,40 @@ msgid ""
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
+"<em>Zálohování</em> vašich souborů zjednodušeně znamená vytvořit jejich "
+"kopii kvůli uchování v bezpečí. Provádí se to pro případy, kdy o původní "
+"soubory přijdete, ať už kvůli smazání nebo závadě. Kopie pak můžete v "
+"případě ztráty použít k obnovení původních dat. Měly by být uchovávány na "
+"jiném zařízení a nejlépe i jiném fyzickém místě, než původní soubory. Můžete "
+"použít například flashdisk USB, externí disk, CD/DVD nebo externí službu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
+"Nejlepší způsob zálohování je pravidelné zálohování, uchovávající soubory na "
+"jiném místě a (případně) šifrované."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Připojení</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">posílání souborů</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">zapnutí a vypnutí</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2107,346 +2662,358 @@ msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
+"Bluetooth je bezdrátový protokol, který umožňuje připojit mnoho různých typů "
+"zařízení k počítači. Běžně se používá pro sluchátka a vstupní zařízení, jako "
+"je myš a klávesnice. Můžete jej také používat k <link xref=\"bluetooth-send-"
+"file\">přenosu souborů mezi zařízeními</link>, třeba mezi počítačem a "
+"mobilním telefonem."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Jak spárovat zařízení Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení počítače k zařízení Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
-msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Klikněte na ikonu Bluetooth v horní liště a vyberte <gui>Nastavit nové "
-"zařízení</gui>."
+"Než můžete začít používat zařízení Bluetooth, jako je myš nebo sluchátka, "
+"musíte je nejprve spojit s počítačem. Tento postup se často nazývá "
+"<em>párování</em> zařízení Bluetooth."
-#. (itstool) path: choose/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Bluetooth</gui>."
-#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Bluetooth</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je Bluetooth zapnuté: vypínač nahoře by měl být v poloze "
+"<gui>❙</gui>. Pokud tomu tak je, počítač začne automaticky vyhledávat "
+"zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
+"Nastavte ostatní zařízení Bluetooth, aby byla <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">vyhledatelná a viditelná</link> a umístěte je v dosahu do 5 až "
+"10 metrů od počítače."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
msgstr ""
+"Klikněte na zařízení v seznamu <gui>Zařízení</gui>. Otevře se panel pro "
+"zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
+"Pokud budete požádáni, potvrďte na svém dalším zařízení PIN. Zařízení by vám "
+"mělo ukázat stejný PIN, jako vidíte na obrazovce svého počítač. Potvrďte PIN "
+"na zařízení (asi budete muset kliknout na <gui>Spárovat</gui> nebo "
+"<gui>Potvrdit</gui>) a pak klikněte na <gui>Potvrdit</gui> na počítači."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
+"Na většině zařízení musíte zadání potvrdit zhruba do 20 vteřin, jinak nebude "
+"spojení úplně dokončeno. Pokud se vám to stane, vraťte se na seznam zařízení "
+"a začněte znovu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
+"Položka pro zařízení v seznamu <gui>Zařízení</gui> bude ukazovat stav "
+"<gui>Spojeno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
+"Když chcete zařízení upravit, klikněte na něj v seznamu <gui>Zařízení</gui>. "
+"Uvidíte panel pro ono konkrétní zařízení. Může zobrazovat dodatečné volby, "
+"které jsou použitelné pro typ zařízení, které připojujete."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Až máte změny nastavení provedeny, zavřete panel."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikona Bluetooth na horní liště"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
msgstr ""
+"Když je připojeno jedno nebo více zařízení Bluetooth, objeví se na horní "
+"liště ve stavové oblasti ikona Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
+"Adaptér může být vypnutý nebo možná nemáte ovladače nebo je Bluetooth "
+"zakázané nebo blokované."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Nemohu připojit své zařízení Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
+"Existuje řada důvodů, proč se vám nemusí dařit spojit se se zařízením "
+"Bluetooth, jako jsou telefon nebo sluchátka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Spojení je blokováno nebo nedůvěryhodné"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
+"Některá zařízení Bluetooth ve výchozím stavu spojení blokují nebo vyžadují "
+"změnu nastavení, aby umožnilo vytvoření spojení. Ujistěte se, že zařízení je "
+"nastavené tak, aby spojení umožňovalo."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Bluetooth nebyl rozpoznán"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
msgstr ""
+"Váš adaptér nebo klíč Bluetooth nemusí být počítačem rozpoznán. Může to být "
+"tím, že není nainstalován <link xref=\"hardware-driver\">ovladač</link> pro "
+"daný adaptér. Některé adaptéry Bluetooth nejsou v Linuxu podporovány, takže "
+"pro ně správný ovladač neseženete. V takovém případě si nejspíše budete "
+"muset pořídit jiný adaptér Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adaptér není zapnutý"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je adaptér Bluetooth zapnutý. Klikněte na ikonu Bluetooth na "
+"<gui>horní liště</gui> a zkontrolujte, že není <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">vypnutý</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je adaptér Bluetooth zapnutý. Otevřete panel Bluetooth a "
+"zkontrolujte, že není <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">vypnutý</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení Bluetooth je nepřipojeno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
+"Zkontrolujte, jestli je Bluetooth na zařízení, se kterým se zkoušíte spojit, "
+"zapnuté a že je zařízení <link xref=\"bluetooth-visibility\">vyhledatelné a "
+"viditelné</link>. Například, když se zkoušíte spojit s telefonem, ujistěte "
+"se, že není v režimu „letadlo“."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ve vašem počítači není adaptér Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
+"Spousta počítačů, hlavně stolních, adaptér Bluetooth nemá. Jestli chcete "
+"Bluetooth používat, můžete si nějaký dokoupit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "Jak odebrat zařízení ze seznamu se zařízeními Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Odpojení zařízení Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
+"V případě, že již nadále nechcete být se zařízením Bluetooth spojeni, můžete "
+"spojení odebrat. To se hodí, když již nadále nechcete používat zařízení, "
+"jako je myš nebo sluchátka, nebo když si nadále nepřejete přenášet soubor do "
+"nebo ze zařízení."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na ikonu Bluetooth v horní liště a vyberte <gui>Nastavení "
-"Bluetooth</gui>."
+"Klikněte na ikonu Bluetooth v <gui>nabídkové liště</gui> a vyberte "
+"<gui>Nastavení Bluetooth</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Nastavení Bluetooth</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Vyberte v seznamu zařízení, které chcete odpojit."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
msgstr ""
+"V dialogovém okně zařízení přepněte <gui>Připojení</gui> na <gui>○</gui> "
+"(vypnuto) nebo odeberte zařízení ze seznamu <gui>Zařízení</gui> kliknutím na "
+"<gui>Odebrat zařízení</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
+"Když si to budete přát, můžete později <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">zařízení Bluetooth znovu připojit</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Jak sdílet soubory se zařízením Bluetooth, třeba s telefonem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Posílání souborů do zařízení Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2454,43 +3021,63 @@ msgid ""
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
+"Do připojeného zařízení Bluetooth, jako je mobilní telefon nebo jiný "
+"počítač, můžete poslat soubory. Některá zařízení ale přenos souborů "
+"neumožňují, nebo aspoň ne přenos všech typů souborů. Soubory lze poslat "
+"třemi různými způsoby: pomocí ikony Bluetooth na horní liště, z okna "
+"nastavení Bluetooth nebo přímo ze správce souborů."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
msgstr ""
+"Do připojeného zařízení Bluetooth, jako je mobilní telefon nebo jiný "
+"počítač, můžete poslat soubory. Některé zařízení ale soubor přenosů "
+"neumožňují, nebo ne přenos všech typů souborů. Soubory lze poslat z okna "
+"nastavení Bluetooth."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na ikonu Bluetooth v horní liště a vyberte <gui>Poslat soubory do "
-"zařízení</gui>."
+"Ujistěte se, že je Bluetooth zapnuté: vypínač v záhlaví by měl být v poloze "
+"<gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
msgstr ""
+"V seznamu <gui>Zařízení</gui> vyberte zařízení, na které chcete soubory "
+"poslat. Pokud požadované zařízení není v seznamu zobrazeno jako "
+"<gui>Připojené</gui>, musíte jej <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">připojit</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Objeví se panel týkající se konkrétního externího zařízení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Odeslat soubory…</gui> a objeví se dialogové okno pro výběr "
+"souboru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte soubor, který chcete odeslat a klikněte na <gui>Vybrat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
@@ -2498,52 +3085,59 @@ msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
+"Abyste mohli poslat ze složky více než jeden soubor, držte při označování "
+"souborů zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
+"Vlastník zařízení, které přijímá, obvykle musí zmáčknout tlačítko, který "
+"přijetí souboru povolí. Dialogové okno <gui>Přenos souboru přes Bluetooth</"
+"gui> bude zobrazovat průběh přenosu. Po dokončení přenosu klikněte na "
+"<gui>Zavřít</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Jak zapnout nebo vypnout zařízení Bluetooth na svém počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí nebo vypnutí Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Bluetooth můžete mít zapnuté, abyste se mohli připojit k jinému zařízení "
+"Bluetooth, nebo vypnuté, abyste šetřili energii. Zapnete jej tak, že "
+"kliknete na ikonu Bluetooth na horní liště a přepnete vypínač "
+"<gui>Bluetooth</gui> na <gui>Zapnuto</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
+"Bluetooth můžete mít zapnuté, abyste se mohli připojit k jinému zařízení "
+"Bluetooth, nebo vypnuté, abyste šetřili energii. Zapnete jej následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Vypínač nahoře přepněte na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2551,82 +3145,126 @@ msgid ""
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
+"Řada notebooků má hardwarový vypínač nebo kombinaci kláves, kterými lze "
+"Bluetooth zapnout a vypnout. Když je hardware vypnutý, není ikona Bluetooth "
+"na horní liště zobrazená. V takovém případě se podívejte po hardwarovém "
+"vypínači nebo klávese na klávesnici. Klávesa je často v kombinaci s pomocnou "
+"klávesou <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
msgstr ""
+"Řada notebooků má hardwarový vypínač nebo kombinaci kláves, kterým lze "
+"Bluetooth zapnout a vypnout. Podívejte se po hardwarovém vypínači nebo "
+"příslušné klávese na klávesnici. Klávesa je často v kombinaci s pomocnou "
+"klávesou <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
+"Když chcete Bluetooth vypnout, klikněte na ikonu Bluetooth a přepněte "
+"<gui>Bluetooth</gui> na <gui>Vypnuto</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Když chcete Bluetooth vypnout:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> "
+"vpravo na horní liště."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
msgstr ""
+"Vyberte <gui><_:media-1/> Nepoužívá se</gui>. Oddíl Bluetooth v nabídce se "
+"rozbalí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Vypnout</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
+"Váš počítač je <link xref=\"bluetooth-visibility\">viditelný</link>, když je "
+"vypínač <gui>Viditelný</gui> v nabídce Bluetooth přepnutý na <gui>Zapnuto</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
+"Váš počítač je <link xref=\"bluetooth-visibility\">viditelný</link> po celo "
+"dobu, co je otevřen panel <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Jestli ostatní zařízení mohou vyhledat váš počítač."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to viditelnost Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
msgstr ""
+"Viditelnost Bluetooth znamená, že jiné zařízení může váš počítač objevit, "
+"když vyhledává ve svém okolí další zařízení Bluetooth. Když máte Bluetooth "
+"zapnuté a je otevřený panel <gui>Bluetooth</gui>, bude se váš počítač "
+"nabízet ostatním zařízením v dosahu a umožní jim pokus o spojení s ním."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
msgstr ""
+"Název svého počítače, který se ukazuje jiným zařízením, můžete <link xref="
+"\"sharing-displayname\">změnit</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
+"Po té, co jste <link xref=\"bluetooth-connect-device\">připojení k zařízení</"
+"link>, není k další vzájemné komunikaci potřeba, aby byly viditelné ani "
+"počítač, ani zařízení."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
@@ -2641,7 +3279,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
@@ -2650,40 +3288,43 @@ msgid ""
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Proč je to důležité</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">profily barev</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">jak zkalibrovat zařízení</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa barev"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profily barev"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -2693,181 +3334,293 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr ""
+"Jak si zobrazit své události v kalendářové oblasti v horní části obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendářové události"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
+"Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře <app>Evolution</app>, nebo "
+"abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
+"Většina distribucí má <app>Evolution</app> předinstalován ve výchozím stavu. "
+"Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků "
+"ve své distribuci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy si chcete zobrazit své události:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na datum, pro které chcete vidět své události z kalendáře."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
+"Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost "
+"přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app>, objeví se v hodinách v "
+"seznamu událostí."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
+msgstr "Hodiny, kalendář a události"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
-msgstr ""
-"Klikněte na hodiny v horní liště a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>, "
-"abyste mohli změnit datum/čas."
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "Ke změně data nebo času použijte <gui>Nastavení data a času</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Změna data a času"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
+"Jestliže jsou datum a čas zobrazené v horní liště nesprávné, nebo mají "
+"nesprávný formát, můžete to změnit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na hodiny uprostřed horní lišty a vyberte <gui>Nastavení data a "
-"času</gui>."
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Datum a čas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Datum a čas</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Pokud máte <gui>Datum a čas automaticky</gui> nastavené na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto), měly by se vaše datum a čas aktualizovat automaticky, když jste "
+"připojeni k Internetu. Abyste je mohli měnit ručně, musí být tato volba v "
+"poloze <gui>○</gui> (vypnuto)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Klikněte na <gui>Datum a čas</gui> a následně čas a datum upravte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:51
msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
+"Výběrem z formátů <gui>24hodinový</gui> a <gui>AM/PM</gui> ve <gui>Formát "
+"času</gui> můžete také změnit, jak budou zobrazeny hodiny."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
msgstr ""
+"Můžete si také přát <link xref=\"clock-timezone\">nastavič časové pásmo "
+"ručně</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
+"Nastavte svoje časové pásmo podle své aktuální polohy, aby byl čas správný."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Změna vašeho časového pásma"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
+"Pokud máte <gui>Časové pásmo automaticky</gui> nastavené na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto), mělo by se vaše časové pásmo aktualizovat automaticky, když jste "
+"připojeni k Internetu. Abyste jej mohli měnit ručně, musí být tato volba v "
+"poloze <gui>○</gui> (vypnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Časové pásmo</gui> vyberte na mapě svoji současnou polohu "
+"nebo vyhledejte své současné město."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
+"Když změníte časové pásmo, automaticky se aktualizuje čas pro nové místo. "
+"Máte ale i možnost <link xref=\"clock-set\">nastavit si čas ručně</link>."
+
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Nápověda k Hodinám</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Jak si pod kalendářem zobrazit časy v jiných městech."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Přidání světového času"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "K přidání časů v jiných městech použijte <app>Hodiny</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Vyžaduje to, abyste měli nainstalovánu aplikaci <app>Hodiny</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"Většina distribucí má <app>Hodiny</app> předinstalován ve výchozím stavu. "
+"Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků "
+"ve své distribuci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Když chcete přidat světový čas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na odkaz <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte "
+"<app>Hodiny</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"V případě, že už máte přidány nějaké hodiny se světovým časem, klikněte na "
+"kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nový</"
+"gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste "
+"mohli přidat nové město."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Do vyhledávacího pole začněte psát název města."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Vyberte v seznamu správné město nebo aspoň nejbližší místo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidání města dokončete."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Více se o schopnostech aplikace <app>Hodiny</app> dozvíte v <link href="
+"\"help:gnome-clocks\">nápovědě k Hodinám</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Nastavení data a času</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">světové časy</link>, <link xref=\"clock-timezone\">časové pásmo</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendář a události</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Datum a čas"
@@ -2877,27 +3630,37 @@ msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
+"Na přidání profilu barev se podívejte do <guiseq><gui>Nastavení</"
+"gui><gui>Barvy</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak můžu svým zařízení přiřadit profily?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
+"Můžete chtít přiřadit profil barev své obrazovce nebo tiskárně, aby barvy, "
+"které zobrazují, byly věrohodnější."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Barvy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -2907,7 +3670,7 @@ msgstr "Kliknutím na <gui>Barvy</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte zařízení, pro které chcete přidat profil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
@@ -2915,6 +3678,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Přidat profil</gui> pro výběr stávajícího profilu nebo "
+"import nového profilu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
@@ -2931,6 +3696,11 @@ msgid ""
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
+"Každé zařízení může mít přiřazeno více profilů, ale jen jeden může být "
+"<em>výchozí</em>. Výchozí profil se použije, když nejsou k dispozici žádné "
+"dodatečné informace, které by umožnily zvolit profil automaticky. Příkladem "
+"automatického výběru by mohly být profily tiskárny pro lesklý a jiný profil "
+"pro matný papír."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
@@ -2938,11 +3708,13 @@ msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
+"V případě, že je kalibrační hardware připojen, tlačítko <gui>Kalibrovat…</"
+"gui> vytvoří nový profil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace fotoaparátu je důležitá, aby snímal věrné barvy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -2956,6 +3728,10 @@ msgid ""
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
+"Fotoaparáty se kalibrují pořízením fotografie kalibračního obrazce za "
+"stanovených světelných podmínek. Výsledek se převede ze souboru RAW do "
+"souboru TIFF a ten se pak použije ke kalibraci fotoaparátu v ovládacím "
+"panelu barev."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -2964,6 +3740,9 @@ msgid ""
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
+"Obrázek TIFF musíte oříznout tak, by byl vidět jen kalibrační obrazec. Dejte "
+"při tom pozor, aby zůstaly viditelné bílé a černé okraje. Kalibrace nebude "
+"fungovat, když bude obrázek vzhůru nohama nebo příliš zdeformovaný."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -2973,31 +3752,36 @@ msgid ""
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
+"Výsledný profil bude platný jen za světelných podmínek, za kterých jste "
+"získali původní snímek. To znamená, že budete asi potřebovat více profilů, "
+"pro světelné podmínky <em>studia</em>, <em>slunečního dne</em> a "
+"<em>zamračeného dne</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace tiskárny je důležitá, aby tiskla věrné barvy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak můžu zkalibrovat svoji tiskárnu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Existují dva způsoby, jak vytvořit profil pro tiskové zařízení:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Použít fotospektrometr, jako je třeba Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
+"Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -3008,6 +3792,10 @@ msgid ""
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
+"Využití služeb firmy zabývající se kalibrací barev je obvykle nejlevnější "
+"volbou, když používáte jen jeden nebo dva různé typy papíru. Stáhnete si "
+"kalibrační obrazec, vytisknete jej a fyzicky jim ho pošlete v tvrdé obálce. "
+"Oni vygenerují profil a pošlou vám jej zpět e-mailem v podobě souboru ICC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -3015,21 +3803,25 @@ msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
+"Použití drahých zařízení, jako je ColorMunki, se vyplatí jen, když vytváříte "
+"velké množství profilů pro sady inkoustů nebo papírů."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
+"Když změníte svého dodavatele inkoustu, nezapomeňte tiskárnu znovu "
+"zkalibrovat!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace skeneru je důležitá, aby snímal věrné barvy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak můžu zkalibrovat svůj skener?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
@@ -3037,6 +3829,8 @@ msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
+"Jestli chcete, aby váš skener poskytoval při skenování věrné barvy, měli "
+"byste jej zkalibrovat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
@@ -3044,11 +3838,13 @@ msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je skener připojen k počítači, ať už kabelem nebo přes síť."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
+"Naskenujte kalibrační obrazec a uložte jej jako nekomprimovaný soubor TIFF."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
@@ -3060,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibraci zahájíte zmáčknutím <gui style=\"button\">Kalibrovat…</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
@@ -3068,24 +3864,34 @@ msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
+"Skenery bývají neuvěřitelně stálé, jak s vlivem času, tak teploty, takže "
+"obvykle nevyžadují rekalibrace."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace obrazovky je důležitá, aby zobrazovala věrné barvy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak můžu zkalibrovat svoji obrazovku?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+#| "is especially useful if you are involved in digital photography, design "
+#| "or artwork."
msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
-"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
+"Můžete si zkalibrovat obrazovku, aby zobrazovala barvy věrněji. To je "
+"obzvláště vhodné, pokud se zabýváte digitální fotografií, designem nebo "
+"grafikou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -3094,6 +3900,9 @@ msgid ""
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
+"K tomu potřebujete buď kolorimetr nebo spektrometr. Obě zařízení se "
+"používají k vytvoření profilu obrazovky, ale fungují trochu odlišným "
+"způsobem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -3105,7 +3914,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že kalibrovací zařízení je připojené k vašemu počítači."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
@@ -3115,21 +3924,28 @@ msgid ""
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
+"Parametry obrazovky se postupem času mění: zadní podsvětlení displeje LCD "
+"pomocí světelných trubic poklesne na polovinu přibližně každých 18 měsíců a "
+"jak stárne, získává odstín víc do žluta. To znamená, že když se na panelu "
+"<gui>Barvy</gui> objeví ikona [!], měli byste svoji obrazovku znovu "
+"zkalibrovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
+"Obrazovky s podsvětlením pomocí LED se s postupem času také mění, ale ne tak "
+"rychle jako u světelných trubic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrace a charakterizace jsou dvě zcela odlišné věci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký je rozdíl mez kalibrací a charakterizací?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
@@ -3138,16 +3954,19 @@ msgid ""
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
+"Lide ze začátku většinou bývají zmatení v rozlišení mezi kalibrací a "
+"charakterizací. Kalibrace je postup změny chování barev na zařízení. Typicky "
+"se provádí dvěma mechanizmy:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Změnou řízení nebo vnitřního nastavení, které má"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím křivek na jeho barevné kanály"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
@@ -3158,6 +3977,11 @@ msgid ""
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
+"Myšlenkou kalibrace je dostat zařízení do definovaného stavu s ohledem na "
+"jeho barevné odezvy. Často se používá jako každodenní prostředek k zachování "
+"reprodukovatelného chování. Typická kalibrace uloží do zařízení nebo "
+"operačního systému soubory v jistém formátu, ve kterých je nahráno nastavení "
+"zařízení nebo kalibrační křivky jednotlivých kanálů."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
@@ -3170,6 +3994,14 @@ msgid ""
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
+"Charakterizace (neboli profilování) je <em>záznam</em> způsobu, kterým "
+"zařízení reprodukuje barvy nebo na barvy reaguje. Výsledek se obvykle ukládá "
+"od profilu ICC pro dané zařízení. Takovýto profil sám o sobě barvy nijak "
+"nemění. Umožňuje ale systémům, jako je CMM (Color Management Modul – modul "
+"správy barev), nebo aplikacím starajícím se o barvy, měnit barvy, když se "
+"míchají s jiným profilem zařízení. Teprve tím, že známe charakteristiky dvou "
+"zařízení, můžeme dosáhnout přenosu barvy z reprezentace v jednom zařízení do "
+"jiného."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -3177,6 +4009,8 @@ msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
+"Je třeba si uvědomit, že charakterizace (profil) bude pro zařízení platná, "
+"když je ve stejném stavu kalibrace, jako bylo během charakterizace."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
@@ -3189,16 +4023,23 @@ msgid ""
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
+"V případě profilů zobrazení je zde další matoucí věc, protože informace o "
+"kalibraci jsou často z důvodu pohodlnosti uloženy v profilu. Podle konvence "
+"jsou uchovány ve značce s názvem <em>vcgt</em>. Ačkoliv jsou uloženy v "
+"profilu, žádný z nástrojů nebo aplikací používajících ICC si jich nevšímají "
+"a nic s nimi nedělají. Obdobně, typické nástroje a aplikace pro kalibraci "
+"zobrazení si nevšímají a nic nedělají s (profilovými) informacemi o "
+"charakterizaci ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "Podporujeme velký počet kalibračních zařízení."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Které přístroje pro měření barev jsou podporovány?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
@@ -3206,6 +4047,8 @@ msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
+"GNOME ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na systém správy "
+"barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3268,6 +4111,8 @@ msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
+"Pantone Huey je v současnosti nejlevnější a nejlépe podporované zařízení v "
+"Linuxu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
@@ -3276,46 +4121,50 @@ msgid ""
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
+"Díky Argyllu je podporováno také několik bodový a proužkových reflexních "
+"spektrometrů, které vám pomohou kalibrovat a charakterizovat vaši tiskárnu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" („protahovací“ reflexní spektrometr)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (proužkový reflexní spektrometr)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (bodový a proužkový čtecí reflexní spektrometr)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (bodový a proužkový čtecí reflexní spektrometr)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (bodový čtecí reflexní spektrometr)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
+"Pro vytvoření profilu skeneru a fotoaparátu jsou zapotřebí kalibrační "
+"obrazce."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Které typy kalibračních obrazců jsou podporovány?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Podporovány jsou následující typy kalibračních obrazců:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
@@ -3363,6 +4212,8 @@ msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
+"Kalibrační obrazce od renomovaných výrobců, jako je KODAK, X-Rite nebo "
+"LaserSoft, si můžete objednat v řadě e-obchodů."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -3370,17 +4221,21 @@ msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
+"Případně si můžete za velmi výhodnou cenu koupit obrazec <link href=\"http://"
+"www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
+"Sdílení profilů barev není nikdy dobrý nápad, protože hardware s postupem "
+"času mění své parametry."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu sdílet své profily barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
@@ -3391,6 +4246,11 @@ msgid ""
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
+"Profil barev, který jste vytvořili, je specifický pro daný hardware a "
+"světelné podmínky, za kterých jste kalibraci prováděli. Displej, který byl v "
+"provozu stovky hodin, bude mít zcela rozdílný profil barev, než stejný model "
+"displeje s hned následujícím sériovým číslem, který ale svítil již několik "
+"tisíc hodin."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -3399,6 +4259,9 @@ msgid ""
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
+"To znamená, že když budete svůj profil s někým sdílet, může se jeho zařízení "
+"<em>přiblížit</em> kalibraci, ale je přinejmenším zavádějící tvrdit, že "
+"displej je zkalibrován."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -3408,6 +4271,10 @@ msgid ""
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
+"Obdobně, pokud všichni nemají v místnosti, kde si zobrazují a upravují "
+"fotky, doporučené řízené osvětlení (bez slunečního svitu z okna, černé "
+"stěny, žárovky s denním světlem atd.), nedává sdílení profilu, který jste si "
+"vytvořili za svých konkrétních světelných podmínek, smysl."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
@@ -3415,16 +4282,19 @@ msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
+"U profilů stažených z webu výrobce nebo vytvořených pro vaši potřebu byste "
+"měli pečlivě přezkoumat rozložení podmínek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
+"Profily barev jsou poskytovány výrobci a můžete si je sami vygenerovat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Kde získám profily barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
@@ -3432,6 +4302,8 @@ msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
+"Nejlepším způsobem, jak získat profil barev je sám si jej vygenerovat, i "
+"když to vyžaduje trochu námahy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -3440,6 +4312,9 @@ msgid ""
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
+"Řada výrobců se snaží poskytnout profil barev pro svá zařízení, i když občas "
+"to řeší přibalením k <em>instalátoru ovladače</em>, který si budete muset "
+"stáhnout, rozbalit jej a profily barev v něm vyhledat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
@@ -3449,6 +4324,10 @@ msgid ""
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
+"Někteří výrobci neposkytují pro hardware správné profily a takovýmto "
+"profilům je pak lépe se vyhnout. Dobrým vodítkem je stáhnout si profil a "
+"pokud je datum jeho vytvoření starší jak rok od data, kdy jste si zařízení "
+"koupili, obsahuje nejspíše obecně vygenerovaná data, která jsou nepoužitelná."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -3456,16 +4335,18 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
+"Viz <link xref=\"color-why-calibrate\"/> ohledně více informací, proč jsou "
+"výrobci poskytované profily často více než nepoužitelné."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "Profily barev lze naimportovat jejich otevřením."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mohu naimportovat profily barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
@@ -3473,13 +4354,15 @@ msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
+"Profil barev můžete naimportovat tím, že dvojitě kliknete na soubor <file>."
+"ICC</file> nebo <file>.ICM</file> ve správci souborů."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
-msgstr ""
+msgstr "Případně můžete své profily barev spravovat v panelu <gui>Barvy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
@@ -3497,17 +4380,23 @@ msgid ""
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
+"Výrobce může mít podporu v podobě profilu, který můžete použít. Tyto profily "
+"jsou ale obvykle vytvořeny pro průměrný displej, takže nejsou přesné pro ten "
+"váš konkrétní kus. Z důvodu lepší kalibrace byste si měli <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">vytvořit svůj vlastní profil</link> pomocí kolorimetru "
+"nebo spektrofotometru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
+"Celoobrazovková korekce barev mění barvy na celé obrazovce ve všech oknech."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "Schází informace pro celoobrazovkovou korekci barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
@@ -3517,6 +4406,10 @@ msgid ""
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
+"Bohužel, řada profilů ICC poskytovaných výrobci neobsahuje informace "
+"potřebné pro celoobrazovkovou korekci barev. Takovéto profily ale i tak "
+"mohou být použitelné pro aplikace, které umí kompenzaci barev, ale neuvidíte "
+"upravené barvy na celé obrazovce."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -3525,16 +4418,20 @@ msgid ""
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
+"Abyste mohli vytvořit profil displeje, které bude obsahovat data pro "
+"kalibraci a charekterizaci, potřebujete použít speciální nástroje pro měření "
+"barev, nazývané kolorimetr nebo spektrometr."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
+"Jak můžete být upozorněni, když je váš profil barev zastaralý nebo nesprávný."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu získat upozornění, když je můj profil barev nesprávný?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
@@ -3544,6 +4441,10 @@ msgid ""
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
+"Může vám být připomenuto, že máte provést rekalibraci zařízení po uplynutí "
+"nějaké doby. Bohužel ale není možné bez rekalibrace říci, jestli je profil "
+"zařízení ještě správný. Proto je lepší provádět rekalibraci v pravidelných "
+"intervalech."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
@@ -3551,6 +4452,8 @@ msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
+"Některé firmy mají velmi specifické zásady vypršení platnosti kalibrace pro "
+"profily, protože nesprávný profil může mít velký vliv na koncový výrobek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
@@ -3560,6 +4463,10 @@ msgid ""
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
+"Když si nastavíte zásadu s časovým omezením a profil bude starší, než bude "
+"určovat ona zásada, zobrazí se vedle postiženého profilu v panelu "
+"<gui>Barvy</gui> červený trojúhelník. Varovné upozornění se vám zobrazí "
+"pokaždé, když se k počítači přihlásíte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
@@ -3567,6 +4474,8 @@ msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
+"Když chcete nadefinovat zásadu pro displeje a tiskárny, zadejte nejvyšší "
+"možné stáří profilu ve dnech:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -3576,50 +4485,65 @@ msgid ""
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí profily monitoru neobsahují datum kalibrace."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč výchozí profily monitoru nemají vypršení platnosti kalibrace?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
-msgstr ""
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Výchozí barevný profil použitý u každého z monitorů je generován automaticky "
+"na základě <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> displeje, která jsou "
+"uchovaná v paměťovém čipu uvnitř monitoru. EDID poskytují jen nástin "
+"dostupných barev, které monitor zvládal zobrazit, když byl vyroben, a "
+"neobsahuje žádné další informace o korekci barev."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
+msgstr "Protože EDID nelze aktualizovat, nemá datum vypršení platnosti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
+"Získání profilu od výrobce monitoru nebo vytvoření profilu vlastními silami "
+"by vedlo k přesnějším korekcím barev."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
@@ -3627,11 +4551,13 @@ msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
+"Použijte dodávané testovací profily ke kontrole, že se vaše profily správně "
+"používají pro obrazovku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mohu vyzkoušet, že správa barev funguje správně?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
@@ -3639,6 +4565,8 @@ msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
+"Vliv barevného profilu může být někdy sotva patrný a tak může být těžké "
+"poznat, jestli se vůbec něco změnilo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
@@ -3646,11 +4574,13 @@ msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
+"GNOME přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně "
+"uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blue"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
@@ -3658,6 +4588,8 @@ msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
+"Tímto se přepne obrazovku na modrou a otestuje se, jestli jsou kalibrační "
+"křivky odesílány do displeje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
@@ -3665,6 +4597,8 @@ msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
+"Vyberte zařízení, pro které chcete profil přidat. Možná byste si měli "
+"poznamenat, který profil je právě používán."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
@@ -3672,6 +4606,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Přidat profil</gui>, abyste mohli vybrat testovací profil, "
+"který by měl být v seznamu až dole."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
@@ -3680,6 +4616,9 @@ msgid ""
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
+"Abyste vrátili předchozí profil, vyberte zařízení v panelu <gui>Barvy</gui>, "
+"pak vyberte profil, který se používal před tím, než jste zkoušeli testovací "
+"profil, a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, aby se použil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
@@ -3687,6 +4626,8 @@ msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
+"Při použití těchto profilů zcela jednoznačně uvidíte, jestli aplikace "
+"podporuje správu barev."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -3694,11 +4635,13 @@ msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
+"Profil barev je jednoduchý soubor, který vyjadřuje prostor barev nebo odezvu "
+"zařízení."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to profil barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
@@ -3706,6 +4649,8 @@ msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
+"Profil barev je sada dat, která charakterizují buď zařízení, jako je "
+"projektor, nebo prostor barev, jako je sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -3713,6 +4658,8 @@ msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
+"Většina profilů barev bývá ve formátu ICC, což je malý soubor s koncovou "
+"souboru <input>.icc</input> nebo <input>.icm</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -3720,6 +4667,8 @@ msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
+"Profil barev může být vložek do obrázku, aby definoval rozsah gamutu pro "
+"data. Tím se zajistí, že uživatelé uvidí stejné barvy na různých zařízeních."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
@@ -3729,16 +4678,20 @@ msgid ""
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
+"Každé zařízení, které zpracovává barvy, by mělo mít svůj vlastní profil ICC, "
+"a je-li tomu tak, řekne systém, že má <em>správu barev pro zpracování od "
+"začátku do konce</em>. Při takovém postupu zpracování máte jistotu, že nikde "
+"v jeho průběhu nedojde ke ztrátě nebo změně barev."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "Prostor barev je definovaný rozsah barev."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to prostor barev?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
@@ -3746,6 +4699,8 @@ msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
+"Prostor barev je definovaný rozsah barev. Mezi nejznámější patří sRGB, "
+"AdobeRGB a ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
@@ -3758,6 +4713,13 @@ msgid ""
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
+"Lidský zrak není jednoduchý senzor RGB, umíme ale napodobit reakci očí "
+"pomocí chromatického diagramu CIE 1931, který zobrazuje zobrazuje ve tvaru "
+"podkovy reakci lidského zraku. Jak můžete vidět, v lidském vnímání je "
+"rozpoznáno více odstínů zelené, než modré a červené. Při použití "
+"trichromatického prostoru barev, jako je RGB, dokážeme prezentovat na "
+"počítači barvy pomocí tří hodnot, které omezí rozsah barev do tvaru "
+"<em>trojúhelníku</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
@@ -3768,11 +4730,16 @@ msgid ""
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
+"Používání modelů, jako je chromatický diagram CIE 1931, je velkým "
+"zjednodušením lidského zrakového systému a skutečný gamut je vyjádřen spíše "
+"3D útvarem, než projekcí ve 2D. Projekce 3D útvaru do 2D může být někdy "
+"matoucí, takže pokud chcete vidět skutečný 3D útvar, použijte aplikaci "
+"<code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB znázorněné bílými trojúhelníky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
@@ -3783,6 +4750,11 @@ msgid ""
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
+"Nejprve se podívejme na sRGB, což je nejmenší prostor a umí pokrýt nejmenší "
+"množství barev. Jedná se o aproximaci pro 10 let staré monitory CRT, takže "
+"moderní monitory mohou snadno zobrazit více barev, než je v tomto modelu. "
+"sRGB je <em>nejmenším společným základem</em> ostatních standardů a je "
+"používán v řadě reálných aplikací (včetně Internetu)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
@@ -3792,6 +4764,9 @@ msgid ""
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
+"AdobeRGB je často používaný <em>prostor pro úpravy</em>. Umí pokrýt více "
+"barev než sRGB, což znamená, že můžete změny barvy ve fotografii bez velkých "
+"obav, že nejživější barvy budou oříznuty nebo potlačeny do tmava."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
@@ -3800,6 +4775,9 @@ msgid ""
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
+"ProPhoto je nejrozsáhlejší dostupný prostor a je často používán pro "
+"dokumenty v archivech. Pokrývá téměř celý rozsah barev, které dokáže "
+"zachytit lidské oko a k tomu i barvy, které lidské oko nerozpozná!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
@@ -3809,6 +4787,10 @@ msgid ""
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
+"Možná vás teď napadlo, že když je ProPhoto jasně nejlepší, proč jej "
+"nepoužíváme všude? Důvodem je <em>nespojitost</em> hodnot. Pokud máme jen "
+"8 bitů (tj. 256 úrovní) pro kódování každého kanálu, způsobí větší rozsah "
+"mnohem větší kroky mezi hodnotami."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
@@ -3818,6 +4800,11 @@ msgid ""
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
+"Větší krok znamená větší chybu mezi nasnímanou hodnotou barvy a uloženou "
+"barvou a pro některé barvy to může být velký problém. Přijde se tím o "
+"klíčové barvy, jako je barva kůže, které jsou velmi důležité a i oko "
+"netrénovaného člověka si takové chyby dokáže všimnou a fotografie mu pak "
+"přijde špatná."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
@@ -3826,6 +4813,10 @@ msgid ""
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
+"Řešením je samozřejmě použití 16bitových obrázků, u kterých máme mnohem více "
+"kratších kroků a tím menší chybu danou nespojitostí, ale za cenu "
+"zdvojnásobení velikosti obrázku. Drtivá většina dnes existujícího "
+"digitálního obsahu používá 8bpp (8 bitů na pixel)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
@@ -3834,17 +4825,22 @@ msgid ""
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
+"Správa barev je postup převodu z jednoho prostoru barev do druhého, kde "
+"prostor barev může být dobře známý definovaný prostor, jako je sRGB, nebo "
+"vlastní prostor, jako je profil vašeho monitoru nebo tiskárny."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
+"Kalibrace je důležitá, když se staráte o věrnost barev, které zobrazujete "
+"nebo tisknete."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč si musím kalibraci dělat sám?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
@@ -3853,11 +4849,13 @@ msgid ""
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
+"Obecné profily jsou obvykle nekvalitní. Když výrobce vytvoří nový model, tak "
+"prostě jen vezme pár položek z produktové řady a navzájem je zprůměruje:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Zprůměrované profily"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
@@ -3867,6 +4865,10 @@ msgid ""
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
+"Panely displeje se kus od kusu trochu liší a významně se mění v průběhu "
+"stárnutí. U tiskáren působí obtíže také změna typu nebo gramáže papíru, "
+"která může úplně znehodnotit stav charakterizace a způsobit, že profil "
+"nebude správný."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
@@ -3875,16 +4877,19 @@ msgid ""
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
+"Nejlepší cestou, jak zajistit, že budete mít správný profil, je provést si "
+"kalibraci vlastními silami nebo si zajistit podporu od externí firmy, která "
+"vytvoří profil na základě vašeho přesného stavu charakterizace."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "Správa barev je důležitá pro grafiky, fotografy a umělce."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč je správa barev důležitá?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
@@ -3893,6 +4898,9 @@ msgid ""
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
+"Správa barev je postup snímání barev pomocí vstupního zařízení, jejich "
+"zobrazení na obrazovce a jejich tisk, přičemž se snažíte řídit, aby barvy a "
+"rozsah barev byly na všech médiích přesně věrné."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
@@ -3900,11 +4908,13 @@ msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
+"Potřebu správy barev asi nejlépe vysvětlíme na názorném příkladu fotografie "
+"ptáčka v mrazivém zimním dni."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "Ptáček na zmrzlé zdi tak, jak ho vidíte v hledáčku fotoaparátu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
@@ -3912,11 +4922,13 @@ msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
+"Ukazuje typicky přesaturovaný modrý kanál, který vytváří studený vzhled "
+"obrázku."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "Toto uživatel uvidí na obrazovce typického pracovního notebooku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
@@ -3924,11 +4936,12 @@ msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
+"Všimněte si, jak bílá není „papírově bílá“ a černa na očích je nyní dohněda."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
+msgstr "Toto uživatel uvidí pro vytisknutí na typické inkoustové tiskárně"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
@@ -3937,6 +4950,10 @@ msgid ""
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
+"Základní problém, který zde máme, je, že každé ze zařízení je schopné "
+"zvládnout jiný rozsah barev. Takže, zatímco můžete bez problémů vyfotit "
+"modrou barvu elektrického výboje, většina tiskáren nebude schopná tento "
+"odstín modré správně reprodukovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
@@ -3946,6 +4963,10 @@ msgid ""
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
+"Většina obrazových zařízení snímá v RGB (red/červená, green/zelená, blue/"
+"modrá) a pro tiskárnu se musí provést převod do CMYK (cyan/azurová, magenta/"
+"purpurová, yellow/žlutá, black/černá). Jiným problémem je, že nemáte "
+"<em>bílý</em> inkoust, takže bílá může být jen tak bílá, jako je bílý papír."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
@@ -3957,6 +4978,11 @@ msgid ""
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
+"Dalším problémem jsou jednotky. Bez uvedení měřítka, ve kterém jsou barvy "
+"měřeny, nedokážeme říci, jestli 100% červená je blízko infračervené nebo "
+"hlubší červená na tiskárně. Co když 50% červená na displeji je nejspíše něco "
+"jako 62% červená na jiném displeji. Je to, jako by vám někdo řekl, že máte "
+"jet 7 jednotek, aniž by upřesnil, jestli jde o 7 kilometrů nebo 7 metrů."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
@@ -3967,6 +4993,10 @@ msgid ""
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
+"V barvách se bavíme o jednotkách v gamutu. Gamut je v podstatě rozsah barev, "
+"který je možné reprodukovat. Zařízení, jako je fotoaparát DSLR, může mít "
+"velmi rozsáhlý gamut, takže je schopné zachytit všechny denní barvy, ale "
+"takový projektor má velmi malý gamut a všechny barvy jsou „vybledlé“."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
@@ -3976,6 +5006,10 @@ msgid ""
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
+"V některých případech dokážeme na zařízení vytvořit <em>správný</em> výstup "
+"změnou dat, která do zařízení posíláme, ale v jiných případech to možné není "
+"(nelze vytisknout „elektrickou“ modrou), takže musíme uživateli ve výsledku "
+"zobrazit aspoň něco, co vypadá podobně."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
@@ -3986,404 +5020,446 @@ msgid ""
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
+"Pro fotografy má smysl používat úplný rozsah odstínů barev daného zařízení, "
+"aby bylo možné v barvách provádět plynulé změny. U jiné grafiky můžete chtít "
+"barvu přesně zadat. To je důležité například, když budete chtít potisknout "
+"hrnek logem, kdy logo <em>musí</em> mít barvy přesně specifikované jeho "
+"autorem."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
-msgstr ""
+msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
+msgstr "Jak přidat a odebrat kontakt v místním adresáři."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Přidání a odebrání kontaktu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete přidat kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
+"V dialogovém okně <gui>Nový kontakt</gui> zadejte jméno kontaktu a jeho "
+"údaje. Kliknutím na rozbalovací seznam u každého z polí zvolte typ "
+"jednotlivého údaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Vytvořit kontakt</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete odebrat kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte kontakt v seznamu kontaktů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu aplikace "
+"<app>Kontakty</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odstranit kontakt</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+msgstr "Jak se dostat ke svým kontaktům."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
+"Používejte aplikaci <app>Kontakty</app> k uchování, přístupu a úpravám údajů "
+"svých kontaktů, ať již místních nebo v <link xref=\"accounts\">účtech on-"
+"line</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013 – 2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Poštovní, diskuzní nebo telefonní kontakty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
-msgstr ""
+msgstr "Spojení s vašimi kontakty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
+"Když chcete někomu z <app>Kontaktů</app> poslat e-mail, diskutovat s ním "
+"nebo mu zavolat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <em>údaj</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat "
+"kontaktu e-mail, zmáčkněte e-mailovou adresu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
+msgstr "Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
+"Pokud není dostupná žádná aplikace, která by údaj uměla zužitkovat, nebude "
+"možné tento údaj zmáčknout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr ""
+msgstr "Jak upravit údaje u jednotlivých kontaktů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava údajů kontaktu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
+"Možnost kontakty upravovat vám pomůže udržovat informace v adresáři aktuální "
+"a úplné."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
-msgstr ""
+msgstr "Upravte údaje kontaktu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
+"Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-"
+"mailovou adresu, zmáčkněte <gui style=\"button\">Nový údaj</gui> a vyberte "
+"pole, které chcete přidat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Hotovo</gui> úpravy kontaktu dokončete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
+msgstr "Jak zkombinovat údaje pro kontakt z více zdrojů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Propojení a rozpojení kontaktů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Propojení kontaktů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
+"Můžete zkombinovat kontakty s místního adresáře a účtů on-line do jednoho "
+"společného záznamu v <app>Kontaktech</app>. Díky tomu můžete udržovat "
+"adresář přehledně se všemi údaji na jednom místě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
+"Zapněte <em>režim výběru</em> zmáčknutím tlačítka se zatrhnutím nad seznamem "
+"kontaktů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
+"U každého kontaktu se objeví zaškrtávací políčko. U kontaktů, které chcete "
+"sloučit, políčko zaškrtněte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Propojit</gui> vybrané kontakty propojíte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpojení kontaktů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
+"Pokud omylem propojíte kontakty, které propojené být nemají, můžete je zase "
+"rozpojit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu kontaktů vyberte kontakt, který chcete rozpojit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené účty</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Rozpojit</gui> záznam v kontaktech "
+"rozpojíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
-msgstr ""
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Po dokončení rozpojení okno zavřete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vyhledat kontakty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Hledání kontaktů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakty on-line můžete hledat jedním ze dvou způsobů:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "V přehledu <gui>Činnosti</gui> začněte psát jméno kontaktu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
+"Odpovídající kontakty se objeví v přehledu místo obvyklého seznamu aplikací."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <key>Enter</key> vyberte kontakt na začátku seznamu nebo klikněte "
+"na kontakt, který chcete vybrat a není na začátku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete hledat v <app>Kontaktech</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte do vyhledávacího pole."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Začnete psát jméno kontaktu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
+msgstr "Jak ukládat své kontakty do místního adresáře nebo do účtu on-line."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Prvotní spuštění Kontaktů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:27
msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
msgstr ""
+"Při prvním spuštění <app>Kontatků</app> se otevře okno <gui>Výběr adresáře</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
+"Pokud máte nastaveny <link xref=\"accounts\">účty on-line</link>, jsou "
+"vypsány spolu s <gui>Místním adresářem</gui>. Vyberte některou položku v "
+"seznamu a klikněte na <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
+"Pokud účty on-line nemáte nastaveny, klikněte na <gui style=\"button\">Účty "
+"on-line</gui>, aby se zahájilo jejich nastavení. Jestliže si nepřejete účty "
+"on-line nastavit v tuto chvíli, klikněte na <gui style=\"button\">Místní "
+"adresář</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
+"Jak provést test výkonnosti vašeho pevného disku, abyste zkontrolovali, jak "
+"je rychlý."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Test výkonnosti vašeho pevného disku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli si chcete otestovat rychlost svého pevného disku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> "
+"otevřete aplikaci <app>Disky</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "V seznamu v levém panelu vyberte disk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko s ozubeným kolem a vyberte <gui>Srovnávací test</gui>."
+"Klikněte na tlačítko s ozubeným kolem a v nabídce vyberte <gui>Srovnávací "
+"test…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Spustit srovnávací test…</gui> a upravte podle potřeby "
+"parametry <gui>Přenosová rychlost</gui> a <gui>Přístupový čas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
+"Kliknutím na <gui>Spustit srovnávací test</gui> se otestuje jak rychle mohou "
+"být z disku čtena data. Mohou k tomu být zapotřebí <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">oprávnění správce</link>. Zadejte své heslo nebo heslo k "
+"požadovanému účtu správce."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto <gui>Provést srovnávací test zápisu</gui>, bude se "
+"testovat, jak rychle mohou být data přečtena z a zapsána na disk. Tento test "
+"trvá déle."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -4393,189 +5469,254 @@ msgid ""
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
+"Až je test dokončen, objeví se výsledky v podobě grafu. Zelené body a jejich "
+"propojovací čáry představují pořízené vzorky. Odpovídá to ose napravo, která "
+"zobrazuje přístupový čas a jsou vykresleny vůči spodní ose, představující "
+"procentuálně uplynulý čas v průběhu testu. Modrá čára představuje rychlost "
+"čtení, zatímco červená rychlost zápisu. Jsou zobrazeny jako rychlost "
+"přístupu k datům na levé ose a vykresleny vůči spodní ose s procentuálním "
+"vyjádřením pohybu po disku od vnější části."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
+"Pod grafem jsou zobrazeny hodnoty pro minimální, maximální a průměrnou "
+"rychlost čtení a zápisu, průměrný přístupový čas a doba, která uplynula od "
+"posledního srovnávacího testu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
+"Jak použít <gui>Analyzátor využití disku</gui> nebo <gui>Sledování systému</"
+"gui> ke zjištění volného místa a kapacity."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola volného místa na disku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
+"Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí "
+"<app>Analyzátoru využití disku</app> nebo pomocí <app>Sledování systému</"
+"app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
+"Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí "
+"<app>Analyzátoru využití disku</app>: "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Analyzátor využití disku</app>. "
+"Okno zobrazí seznam umístění souborů společně s použitým místem a celkovou "
+"kapacitou u každého."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
+"Kliknutím na položku v seznamu se zobrazí podrobný přehled využití pro tuto "
+"položku. Kliknutím na tlačítko s nabídkou a volbou <gui>Projít složku…</gui> "
+"nebo <gui>Projít vzdálenou složku…</gui> můžete provést analýzu jiného "
+"umístění."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
msgstr ""
+"Informace jsou zobrazeny podle <gui>Složky</gui>, <gui>Velikosti</gui>, "
+"<gui>Obsahu</gui> a toho, kdy byla data naposledy <gui>Změněna</gui>. "
+"Podrobnější informace viz <link href=\"help:baobab\"><app>Analyzátor využití "
+"disku</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
+"Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí "
+"<app>Sledování systému</app>: "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Sledování systému</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
+"Vyberte kartu <gui>Souborové systémy</gui>, aby se zobrazily diskové oddíly "
+"a využití místa na nich. Zobrazeny jsou údaje <gui>Celkem</gui>, <gui>Volné</"
+"gui>, <gui>K dispozici</gui> a <gui>Použito</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Co dělat, když je disk plný?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je disk příliš zaplněný, měli byste:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
+"Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete nikdy potřebovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"Provést <link xref=\"backup-why\">zálohu</link> důležitých souborů, které "
+"běžně nepotřebujete a z disku je smazat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
+"Jak otestovat, jestli váš pevný disk nemá problémy, abyste měli jistotu, že "
+"bude fungovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola problémů s pevným diskem"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pevného disku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
+"Pevné disky mají vestavěný nástroj pro kontrolu svého technického stavu "
+"nazývaný <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting "
+"Technology), který průběžně kontroluje výskyt případných problémů. SMART "
+"také varuje, když se blíží selhání disku a pomáhá tak předejít ztrátě "
+"důležitých dat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
+"Ačkoliv běží SMART automaticky, můžete zkontrolovat disk také pomocí "
+"aplikace <app>Disky</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola technického stavu disku pomocí aplikace Disky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Disky</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
+"V seznamu úložných zařízení nalevo vyberte disk, který chcete zkontrolovat. "
+"Zobrazí se informace a stav disku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu s ozubenými koly a vyberte <gui>Data SMART a autokontroly…"
+"</gui>. <gui>Souhrnné posouzení</gui> by mělo říkat „Disk je v pořádku“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
+"Podívejte se na informace v <gui>Příznacích SMART</gui> nebo klikněte na "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Spustit autokontrolu</gui>, aby se provedla "
+"autokontrola disku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Co dělat, když disk není v pořádku?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
+"Když <gui>Souhrnné posouzení</gui> naznačuje, že disk <em>není</em> v "
+"pořádku, nemusí tu být nutně důvod k panice. Ale rozhodně je lepší připravit "
+"si <link xref=\"backup-why\">zálohu</link>, abyste předešli ztrátě dat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4584,95 +5725,130 @@ msgid ""
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
+"Když stav oznamuje „Předzvěst selhání“, je disk stále normálně použitelný, "
+"ale byly u něj zjištěny náznaky opotřebení, které naznačují, že v brzké době "
+"může selhat. Pokud je váš pevný disk (nebo počítač) starý několik let, dost "
+"možná se s touto zprávou setkáte při některé z kontrol stavu. V takové "
+"případě byste měli <link xref=\"backup-how\">průběžně zálohovat důležité "
+"soubory</link> a pravidelně kontrolovat stav disku, jestli se nezhoršuje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
+"Jestliže se zhoršuje, asi byste měli vzít počítač/pevný disk k odborníkovi "
+"na podrobnější kontrolu nebo opravu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
+"Jak odstranit všechny soubory a složky z externího pevného disku nebo "
+"flashdisku jeho naformátováním."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Úplně vymazání výměnného média"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
+"Když máte výměnný disk, jako je flasdisk nebo externí pevný disk, můžete si "
+"někdy přát na něm smazat úplně všechny soubory a složky. Můžete to provést "
+"pomocí <em>formátování</em> disku – tím se na něm smažou všechny soubory a "
+"zůstane prázdný."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Formátování výměnného disku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
msgstr ""
+"V seznamu úložných zařízení na levé straně vyberte disk, který chcete "
+"vymazat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
+"Zkontrolujte si, že jste vybrali správný disk! Pokud vyberete nesprávný, "
+"vymažete si na něm svoje data!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
+"Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na ikonu s "
+"ozubenými koly. Pak klikněte na <gui>Formátovat…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr ""
+"V dialogovém okně, které se objeví, vyberte pro disk <gui>Typ</gui> "
+"souborového systému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
+"Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, "
+"zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být "
+"lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo "
+"zaměření daného <gui>typu souborového systému</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
+"Přidělte disku název a klikněte na <gui>Formátovat…</gui>. Zobrazí se okno s "
+"žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na "
+"<gui>Formátovat</gui> pak disk vymažete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
+"Až formátování skončí, klikněte na ikonu pro vysunutí, aby se disk bezpečně "
+"odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Po zformátování disku nejsou soubory bezpečně odstraněné"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4680,6 +5856,11 @@ msgid ""
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
+"Formátování disku není stoprocentně bezpečný způsob, jak z disku vymazat "
+"data. Čerstvě naformátovaný disk se sice tváří, že na něm nejsou žádné "
+"soubory, ale speciálním softwarem je z něj lze získat. Pokud potřebujete "
+"soubory vymazat opravdu nevratně, musíte použít nějaký specializovaný "
+"nástroj, například <app>shred</app> v příkazovém řádku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -4687,11 +5868,13 @@ msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
+"Vysvětlení, co jsou to svazky a oddíly a použití diskového nástroje k jejich "
+"správě."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Správa svazků a oddílů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
@@ -4704,6 +5887,13 @@ msgid ""
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
+"Slovo <em>svazek</em> se používá k označení úložného zařízení, jako je pevný "
+"disk. Může také označovat jen <em>část</em> úložného zařízení, protože to se "
+"dá rozdělit na více bloků. Počítač vám úložiště zpřístupňuje pomocí "
+"souborových systémů po jejich tzv. <em>připojení</em>. Připojenými svazky "
+"mohou být pevné disky, flashdisky do USB, DVD-RW mechaniky, karty SD a další "
+"média. Když je svazek připojen, můžete z něj číst soubory (a případně je i "
+"zapisovat)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
@@ -4715,11 +5905,16 @@ msgid ""
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
+"Občas se připojenému svazku říká <em>oddíl</em>, ale to není úplně přesné. "
+"„Oddíl“ představuje <em>fyzickou</em> oblast úložiště na jednom diskovém "
+"zařízení. Když je oddíl připojen, je označován jako svazek, protože můžete "
+"přistupovat k souborům na něm. O svazcích můžete uvažovat jako o označených "
+"zpřístupněných „místnostech“ v celém „domě“ z oddílů a disků."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení a správa svazků a oddílů pomocí diskového nástroje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
@@ -4727,28 +5922,33 @@ msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
+"Úložné svazky v počítači můžete kontrolovat a měnit pomocí diskového "
+"nástroje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
-msgstr ""
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "Otevřete přehled <gui>Činnosti</gui> a spusťte <app>Disky</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
+"V seznamu úložných zařízení na levé straně najdete pevné disky, mechaniky CD/"
+"DVD a další fyzická zařízení. Klikněte na zařízení, které chcete prozkoumat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
msgstr ""
+"Pravý panel přináší grafické znázornění rozdělení svazků a přítomnosti "
+"oddílů na vybraném zařízení. Obsahuje také různé nástroje používané ke "
+"správě těchto svazků."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -4756,6 +5956,8 @@ msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
+"Buďte opatrní: pomocí tohoto nástroje je možné vymazat veškerá data na vašem "
+"disku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
@@ -4767,16 +5969,29 @@ msgid ""
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
+"Počítač má obvykle aspoň jeden <em>hlavní</em> oddíl a jeden <em>odkládací</"
+"em> oddíl. Odkládací oddíl používá operační systém ke správě paměti a bývá "
+"zřídka připojen. Hlavní oddíl obsahuje operační systém, aplikace, nastavení "
+"a osobní soubory. Někdy z důvodů určitých potřeb a bezpečnosti mohou být "
+"osobní soubory rozmístěny na více oddílech."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
+"Jeden hlavní oddíl musí obsahovat informace používané ke spuštění, neboli "
+"<em>zavedení</em> operačního systému. Podle toho se nazývá zaváděcí oddíl. "
+"Když chcete zjistit, který to je, vyberte oddíl a klikněte na ikonu s "
+"ozubenými koly na nástrojové liště pod seznamem oddílů. Pak klikněte na "
+"<gui>Upravit oddíl…</gui> a podívejte se na jeho <gui>Příznaky</gui>. "
+"Zaváděcí oddíl mohou obsahovat i externí média, jako jsou flasdisky nebo CD."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -4785,927 +6000,680 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Místo na disku</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">svazky a oddíly</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
-msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
-msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
-msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Disky a úložiště"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovář"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr ""
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Jak změnit čas, po kterém se vypne obrazovka kvůli úspoře energie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+#: C/display-blank.page:25
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Nastavení času vypnutí obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui> v tlačítkové liště."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
+#: C/display-blank.page:27
msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
+"Abyste ušetřili energii, můžete si nastavit čas, po jehož uplynutí při "
+"nečinnosti se vypne obrazovka. Můžete vypínání obrazovky také úplně zakázat."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Když chcete nastavit čas vypínání obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:16
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:19
-msgid "Filter documents"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:21
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:27
+#: C/display-blank.page:40
msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:29
-msgid "Title, Author, or All."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
msgstr ""
+"Pomocí rozbalovacího seznamu <gui>Vypnout obrazovku</gui> v <gui>Šetření "
+"energií</gui> nastavte čas, po kterém se obrazovka vypne, nebo její vypínání "
+"úplně zakažte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:32
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
+#: C/display-blank.page:47
msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
msgstr ""
+"Když se počítač dostane do stavu nečinnosti, obrazovka se z bezpečnostní "
+"důvodů také automaticky zamkne. Jestli chcete změnit toto chování, podívejte "
+"se na <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Jak změnit jas obrazovky, aby byla čitelnější na ostrém světle."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr ""
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Nastavení jasu obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
+#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
+"V závislosti na možnostech vašeho hardwaru, můžete snížit jas obrazovky, "
+"abyste šetřili energii, nebo jej naopak zvýšit, aby byla obrazovka "
+"čitelnější na jasném světle."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
+#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
msgstr ""
+"Pro změnu jasu obrazovky otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">systémovou nabídku</gui> na pravé straně horní lišty a posuňte táhlo jasu "
+"obrazovky na hodnotu, která vám vyhovuje. Nastavení by se mělo projevit "
+"okamžitě."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
+#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
msgstr ""
+"Řada notebooků má na klávesnici k úpravě jasu obrazovky speciální klávesy. "
+"Většinou je na nich symbol sluníčka. Tyto klávesy použijte za současného "
+"držení klávesy <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
+#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr "Jas obrazovky můžete upravit také v panelu <gui>Napájení</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Nastavení jasu obrazovky pomocí panelu <gui>Napájení</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
+#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
+"Posuňte táhlo <gui>Jas obrazovky</gui> na hodnotu, kterou chcete použít. "
+"Změny by se měly projevit okamžitě."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
+#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:21
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
+"Pokud má počítač zabudovaný světelný senzor, bude se vám jas obrazovky "
+"automaticky přizpůsobovat okolním světelným podmínkám. Tuto automatickou "
+"funkci můžete zakázat v panelu <gui>Napájení</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:36
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> otevřete vyhledávací "
-"lištu v horní části okna."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:44
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:49
+#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
-"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
+"Když funguje nastavení jasu obrazovky, je také možné nechat obrazovky "
+"automaticky stmívat kvůli úspoře energie. Další informace viz <link xref="
+"\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Jak nastavit další monitory."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Připojení dalšího monitoru k počítači"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Instalace dalšího monitoru"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
+#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
msgstr ""
+"Když chcete nainstalovat další monitor, připojte jej k počítači. Pokud jej "
+"systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
+"Klikněte na monitor, který chcete aktivovat nebo deaktivovat, pak v seznamu "
+"nastavení monitorů vyberte <gui>Vypnout</gui> pro jeho deaktivaci nebo "
+"<gui>Hlavní</gui>, <gui>Vedlejší</gui> nebo <gui>Zrcadlený</gui> pro jeho "
+"aktivaci."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
+"Hlavní monitor je ten, který má <link xref=\"shell-introduction\">horní "
+"lištu</link> a na kterém se zobrazuje přehled <gui>Činností</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
msgstr ""
+"Ke změně otočení monitoru použijte tlačítka se šipkami tak, abyste viděli "
+"správně náhled."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
+#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
+"Až jste s nastavením spokojeni, klikněte na <gui>Použít</gui> a pak na "
+"<gui>Zachovat změny</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
+"Jak automaticky spouštět aplikace pro CD a DVD, fotoaparáty, hudební "
+"přehrávače a další média a zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "Otevření aplikace pro zařízení nebo disk"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
+"Můžete mít aplikaci, která se automaticky spustí, kdy je připojeno zařízení "
+"nebo vložen disk nebo paměťová karta. Například můžete chtít, aby se při "
+"připojení digitálního fotoaparátu spustil správce fotografií. Tuto funkci "
+"ale můžete i vypnout, takže po připojení se nestane nic."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
+"Když chcete rozhodnout, které aplikace by se měly spouštět při připojení "
+"různých zařízení:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Výměnná média</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
+"Najděte požadované zařízení nebo typ média a vyberte pro něj aplikaci nebo "
+"činnost. Níže jsou uvedeny popisy pro různé typy zařízení a médií."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
+"Místo spuštění aplikace můžete také pomocí volby <gui>Otevřít složku</gui> "
+"nastavit, aby se zařízení zobrazilo ve správci souborů. Když se tak stane, "
+"budete dotázáni, co se má udělat a do té doby se automaticky nic nestane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
+"Jestliže v seznamu nevidíte zařízení nebo médium, které chcete změnit (třeba "
+"disk Blu-ray nebo čtečku e-knih), klikněte na <gui>Ostatní média…</gui>, aby "
+"se zobrazil podrobnější seznam zařízení. Vyberte typ zařízení nebo média z "
+"rozbalovacího seznamu <gui>Typ</gui> a aplikaci nebo činnost z rozbalovacího "
+"seznamu <gui>Činnost</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
+"Pokud nechcete, aby se žádná aplikace otevřela automaticky, ať už připojíte "
+"nebo vložíte cokoliv, zaškrtněte v dolní části dialogového okna "
+"<gui>Podrobnosti</gui> volbu <gui>Nikdy se nedotazovat nebo spouštět "
+"programy na vloženém médiu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
+msgstr "Typy zařízení a médií"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové disky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
+"Vyberte svoji oblíbenou hudební aplikaci nebo aplikaci na extrahování "
+"zvukových stop z CD. Pokud používáte zvuková DVD (DVD-A), vyberte, jak se "
+"mají otevírat, v <gui>Ostatní média…</gui>. Když otevřete zvukový disk ve "
+"správci souborů, objeví se zvukové stopy jako soubory WAV, které můžete "
+"přehrát v libovolné aplikaci pro přehrávání zvuků."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
-msgstr ""
+msgstr "Videodisky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
+"Vyberte svoji oblíbenou aplikaci pro video z disku DVD. K nastavení aplikace "
+"pro Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) a super video CD (SVCD) použijte "
+"tlačítko <gui>Ostatní média…</gui>. Pokud DVD nebo jiné videodisky po "
+"vložení nefungují správně, podívejte se na <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdné disky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
+"Použijte tlačítko <gui>Ostatní média…</gui> k výběru aplikace pro zápis na "
+"prázdné disky CD, DVD, Blu-ray a HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Fotoaparáty a fotografie"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
+"Použijte rozbalovací seznam <gui>Fotografie</gui> k výběru aplikace pro "
+"správu fotografií, která se má spustit, když připojíte svůj digitální "
+"fotoaparát nebo vložíte paměťovou kartu, jako je CF, SD, MMC nebo MS, s "
+"fotografiemi. Případně můžete své fotografie obyčejně procházet ve správci "
+"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
+"Pomocí tlačítka <gui>Ostatní média…</gui> můžete vybrat aplikaci, která má "
+"otevírat Kodak Picture CD, jaké vám udělají ve fotolabu. Ve skutečnosti se "
+"jedná o běžné CD s obrázky JPEG uloženými ve složce nazvané <file>PICTURES</"
+"file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
-msgstr ""
+msgstr "Hudební přehrávače"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
+"Vyberte aplikaci pro správu hudební knihovny na přenosném hudebním "
+"přehrávači, případně si soubory můžete ručně spravovat ve správci souborů."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
-msgstr ""
+msgstr "Čtečky elektronických knih"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
+"Pomocí tlačítka <gui>Ostatní média…</gui> si vyberte aplikaci pro správu "
+"knih na své čtečce e-knih, případně je můžete spravovat ručně ve správci "
+"souborů."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
+"Některé disky a výměnná média obsahují software, u kterého se předpokládá, "
+"že bude spuštěn automaticky po vložení média. K nastavení toho, co se má "
+"stát po vložení média s automaticky spustitelným softwarem použijte volbu "
+"<gui>Software</gui>. Před spuštěním softwaru budete vždy vyzváni k potvrzení."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy nespouštějte software z médií, kterým nemůžete plně důvěřovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Jak spravovat a třídit soubory pomocí správce souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Procházení souborů a složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
+"K procházení a třídění souborů ve svém počítači použijte správce souborů "
+"<app>Soubory</app>. Můžete jej použít i ke správě souborů na úložných "
+"zařízeních, jako jsou externí disky, na <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">souborových serverech</link> a na síťových sdíleních."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
+"Když chcete spustit správce souborů, otevřete v přehledu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Činnosti</gui> aplikaci <app>Soubory</app>. V "
+"přehledu můžete také přímo vyhledávat soubory a složky stejným způsobem, "
+"jako když <link xref=\"shell-apps-open\">hledáte aplikace</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Zkoumání obsahu složek"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
-msgstr ""
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"Ve správci souborů dvojitě klikněte na složku, abyste zobrazili její obsah a "
+"klikněte dvojitě nebo <link xref=\"mouse-middleclick\">prostředním "
+"tlačítkem</link> na soubor, aby se otevřel ve výchozí aplikaci pro daný typ "
+"souboru. Kliknutí prostředním tlačítkem na složku otevře složku v nové "
+"kartě. Můžete na složku kliknout také pravým tlačítkem, když chcete složku "
+"otevřít v nové kartě nebo v novém okně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
+"Při procházení souborů ve složce si můžete rychle zobrazit <link xref="
+"\"files-preview\">náhled kteréhokoliv souboru</link> pomocí zmáčknutí "
+"<key>mezerníku</key>, abyste se ujistili, že je to správný soubor, než jej "
+"otevřete, zkopírujete nebo smažete."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
+"<em>Lišta s cestou</em> nad seznamem souborů a složek zobrazuje, kterou "
+"složku si právě prohlížíte, včetně celé cesty rodičovskými složkami. "
+"Kliknutím na rodičovskou složku v cestě do oné složky přejdete. Kliknutím "
+"pravým tlačítkem ji můžete otevřít v nové kartě nebo novém okně, nebo si "
+"zobrazit její vlastnosti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
+#: C/files-browse.page:81
msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
+"Když potřebujete rychle <link xref=\"files-search\">vyhledat soubor</link> "
+"ve složce, kterou právě prohlížíte, nebo jejích podsložkách, začněte psát "
+"hledaný název. V horní části okna se objeví <em>vyhledávací lišta</em> a "
+"zobrazeny budou jen soubory, které vyhovují hledání. Zmáčknutím <key>Esc</"
+"key> můžete hledání zrušit."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr ""
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"K běžným místům se můžete rychle dostat z <em>postranní lišty</em>. Pokud ji "
+"nevidíte, klikněte na tlačítko <gui>Soubory</gui> na horní liště a vyberte "
+"<gui>Postranní panel</gui>. Můžete si také přidat záložky pro složky, které "
+"často používáte, a ty se rovněž objeví v postranním panelu. Stačí táhnout "
+"složku do postranního panelu a upustit ji nad <gui>Nová záložka</gui> "
+"(objevuje se dynamicky), nebo kliknout na nabídku okna a vybrat <gui style="
+"\"menuitem\">Přidat umístění do záložek</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Jak zkopírovat nebo přesunout položky do nové složky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování a přesun souborů a složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Soubory a složky můžete kopírovat nebo přesouvat na nové místo pomocí tažení "
+"a upuštění myší, použitím příkazů kopírovat a vložit nebo pomocí klávesových "
+"zkratek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
+"Například můžete chtít zkopírovat prezentaci na flashdisk, když si ji "
+"potřebujete vzít na pracovní cestu. Nebo můžete chtít udělat kopii "
+"dokumentu, než v něm provedete nějaké změny (a původní kopii pak použít, "
+"když se změny ukážou nesprávné)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
+"Stejný postup se používá pro soubory i složky. Soubory i složky se kopírují "
+"a přesouvají tím samým způsobem."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování a vkládání souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který chcete kopírovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -5714,30 +6682,33 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Přejděte do jiné složky, kam chcete soubor zkopírovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko s nabídkou a zvolením <gui>Vložit</gui> kopírování "
+"souboru dokončíte. Nebo můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key> <key>V</"
+"key></keyseq>. Nyní budete mít stejné kopie souboru v původní a další složce."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmutí a vložení souboru, aby se přesunul"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který chcete přesunout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -5746,180 +6717,240 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
+msgstr "Přejděte do jiné složky, kam chcete soubor přesunout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko s nabídkou a zvolením <gui>Vložit</gui> přesun souboru "
+"dokončíte. Nebo můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key> <key>V</key></"
+"keyseq>. Soubor se z původní složky odebere a přesune se do jiné složky."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování a přesun souborů přetažením"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
+"Otevřete správce souborů a přejděte do složky, která obsahuje soubor, který "
+"chcete kopírovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Soubory</gui> na horní liště a vyberte <gui>Nové okno</gui> "
+"(nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>), aby se "
+"otevřelo druhé okno. V novém okně přejděte do složky, do které chcete soubor "
+"přesunout nebo zkopírovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
+"Klikněte na soubor a přetáhněte jej do jiného okna. Pokud je cílová složka "
+"na <em>stejném</em> zařízení, soubor se <em>přesune</em>, pokud je na "
+"<em>jiném</em> zařízení, soubor se <em>zkopíruje</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
+"Například, když přetáhnete soubor z flashdisku do své domovské složky, "
+"soubor se zkopíruje, protože se jedná o dvě různá zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
+"Během přetahování můžete vynutit, aby byl soubor zkopírován, pomocí držení "
+"klávesy <key>Ctrl</key>, nebo aby byl přesunut, pomocí držení klávesy "
+"<key>Shift</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
+"Není možné kopírovat nebo přesouvat soubory do složky, která je <em>jen ke "
+"čtení</em>. Některé složky jsou jen ke čtení, aby se zabránilo změnám v "
+"jejich obsahu. Měnit věci, aby nebyly jen ke čtení, lze pomocí <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">změny oprávnění k souboru</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Jak odstranit soubory a složky, které nadále nepotřebujete."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mazání souborů a složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
+#: C/files-delete.page:42
msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
+"Pokud některý soubor nebo složku již nechcete, můžete je smazat. Když "
+"položku vymažete, přesune se do složky <gui>Koš</gui>, ve které bude "
+"uchována, dokud koš nevysypete. V případě, že zjistíte, že je přece jen "
+"potřebujete, nebo je smažete omylem, můžete ze složky <gui>Koš</gui> <link "
+"xref=\"files-recover\">položky obnovit</link> na jejich původní umístění."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete soubor vyhodit do koše:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Jedním kliknutím vyberte položku, kterou chcete vyhodit do koše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte klávesu <key>Delete</key>. Případně můžete položku přetáhnout do "
+"<gui>Koše</gui> na postranní liště."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
msgstr ""
+"Soubor bude přesunut do koše a vám bude nabídnuta možnost smazání "
+"<gui>Vrátit</gui>. Tlačítko <gui>Vrátit</gui> se objeví jen na pár vteřin. "
+"Pokud jej použijete, soubor se obnoví na své původní místo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
+"Abyste soubory vymazali trvale a uvolnili místo na disku, musíte koš "
+"vysypat. Dělá se to tak, že se klikne pravým tlačítkem na <gui>Koš</gui> v "
+"postranním panelu a vybere se <gui>Vyprázdnit koš</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
-msgstr ""
+msgstr "Trvalé smazání souboru"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
+"Soubor můžete vymazat trvale také hned, bez mezikroku s jeho posíláním do "
+"koše."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete soubor trvale smazat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte položku, kterou chcete smazat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
+"Zmáčkněte a držte klávesu <key>Shift</key> a pak zmáčkněte klávesu "
+"<key>Delete</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
+"Protože tuto operaci nelze vrátit zpět, budete dotázáni na potvrzení, že "
+"soubor nebo složku opravdu chcete smazat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
msgstr ""
+"Pokud často potřebujete mazat soubory v koši (například když pracujete s "
+"citlivými daty), můžete vynechat potvrzování smazání. Klikněte na "
+"<gui>Soubory</gui> v horní liště, zvolte <gui>Předvolby</gui> a vyberte "
+"kartu <gui>Chování</gui>. Zrušte zaškrtnutí <gui>Zeptat se před vyprázdněním "
+"koše nebo odstraněním souborů</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
+"Smazané soubory na <link xref=\"files#removable\">výměnných médiích</link> "
+"nebudou vidět v jiných operačních systémech, jako jsou Windows nebo Mac OS. "
+"Soubory na disku ale stále budou a dostanete se k nim, jakmile zařízení "
+"přípojíte opět ke svému počítači."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
+"Jak uložit dokumenty a jiné soubory na prázdné CD nebo DVD pomocí "
+"vypalovacího programu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
@@ -5930,11 +6961,17 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
+"Pomocí <gui>Tvůrce CD/DVD</gui> můžete uložit soubory na prázdný optický "
+"disk. Možnost vytvořit CD nebo DVD se vám objeví ve správci souborů, jakmile "
+"do své zapisovací mechaniky CD/DVD vložíte prázdný disk. Správce souborů vám "
+"umožňuje přesunout soubory na jiný počítač nebo provést <link xref=\"backup-"
+"why\">zálohu</link> uložením souborů na prázdný optický disk. Když chcete "
+"soubory zapsat na CD nebo DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte prázdný disk do své zapisovací mechaniky CD/DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
@@ -5943,6 +6980,9 @@ msgid ""
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
+"V upozornění <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui>, které vyskočí ve spodní části "
+"obrazovky, vyberte <gui>Otevřít pomocí tvůrce CD/DVD</gui>. Otevře se okno "
+"se složkou <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
@@ -5950,26 +6990,28 @@ msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
+"(Můžete také kliknout na <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> mezi "
+"<gui>Zařízeními</gui> v postranním panelu správce souborů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Do pole <gui>Název disku</gui> napište název pro disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte požadované soubory do okna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "Pod <gui>Vyberte disk pro zápis</gui> zvolte prázdný disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
@@ -5978,6 +7020,10 @@ msgid ""
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
+"(Mohli byste místo toho také zvolit <gui>Soubor s obrazem</gui>. V takovém "
+"případě se soubory vloží do <em>obrazu disku</em>, který se uloží v "
+"počítači. Na prázdný optický disk pak můžete obraz disku vypálit kdykoliv "
+"později."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
@@ -5986,11 +7032,14 @@ msgid ""
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
+"Jestli chcete upravit rychlost vypalování, umístění dočasných souborů a "
+"další volby, klikněte na <gui>Vlastnosti</gui>. Výchozí hodnoty by ale měly "
+"být vyhovující."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Vypálit</gui> zahájíte zápis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
@@ -5998,6 +7047,8 @@ msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
+"Pokud je vybráno <gui>Vypálit více kopií</gui>, budete požádáni o další "
+"disky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
@@ -6005,11 +7056,14 @@ msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
+"Když je vypalování disku dokončené, disk se automaticky vysune. Dostanete na "
+"výběr, jestli chcete <gui>Vytvořit více kopií</gui> nebo <gui>Zavřít</gui> a "
+"tím skončit."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr ""
+msgstr "Když si disk nechce správně vypálit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
@@ -6018,6 +7072,8 @@ msgid ""
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
+"Výjimečně se může stát, že počítač nezapíše data správně, takže po vložení "
+"disku do počítače soubory neuvidíte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
@@ -6027,347 +7083,455 @@ msgid ""
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
+"V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost "
+"vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je "
+"spolehlivější. Rychlost vypalování můžete změnit kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Vlastnosti</gui> v okně <gui>Tvorba CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
+"Jak učinit soubor neviditelným, abyste jej neviděli ve správci souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytí souboru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
+"Správce souborů <app>Soubory</app> poskytuje možnost skrýt a odhalit "
+"soubory, které jsou určené jako skryté. Když je soubor určený jako skrytý, "
+"normálně se ve správci souborů nezobrazí, ale ve své složce se stále nachází."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
+"Když chcete souboru skrýt, <link xref=\"files-rename\">přejmenujte jej</"
+"link> s <file>.</file> na začátku názvu souboru. Například, abyste skryli "
+"soubor s názvem <file>příklad.txt</file>, museli byste jej přejmenovat na "
+"<file>.příklad.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
+"Složky můžete skrývat úplně stejným způsobem, jako soubory. Stačí přidat "
+"znak <file>.</file> na začátek názvu složky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení všech skrytých souborů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
msgstr ""
+"Jestli chcete vidět všechny skryté soubory ve složce, přejděte do dané "
+"složky a klikněte na tlačítko <gui><_:media-1/></gui> na nástrojové liště a "
+"zaškrtněte <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui>, nebo zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Uvidíte všechny skryté "
+"soubory, dohromady spolu s běžnými soubory, které skryté nejsou."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
-#, fuzzy
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Pro opětovné skrytí těchto souborů buď klikněte na tlačítko <gui><_:media-1/"
+"></gui> na nástrojové liště a zrušte zaškrtnutí <gui>Zobrazovat skryté "
+"soubory</gui> nebo zmáčkněte znovu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrytí souborů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
+"Abyste odhalili skryté soubory, přejděte do složky obsahující skryté soubory "
+"a klikněte na nástrojové liště na tlačítko voleb zobrazení a zaškrtněte "
+"<gui>Zobrazovat skryté soubory</gui>. Po té můžete najít skrytý soubor a "
+"přejmenovat jej tak, že nebude mít <file>.</file> na začátku názvu. "
+"Například, když chcete aby nebyl skrytý soubor <file>.příklad.txt</file>, "
+"měli byste jej přejmenovat na <file>příklad.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
+"Až máte soubor přejmenovaný, buď klikněte na nástrojové liště na tlačítko "
+"voleb zobrazení a znovu klikněte na <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui> "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby se ostatní "
+"skryté soubory opět skryly."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
+"Výchozí chování je, že skryté soubory uvidíte ve správci souborů, jen dokud "
+"jej nezavřete. Při jeho příštím spuštění se opět zobrazovat nebudou. Toto "
+"chování můžete změnit, aby se zobrazovaly nastálo, viz <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Většina skrytých souborů má <file>.</file> na začátku svého názvu, ale "
+"existují i takové, které mají <file>~</file> na konci svého názvu. Jedná se "
+"o záložní soubory. Další informace viz <link xref=\"files-tilde\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
+"Řiďte se těmito radami, když potřebujete najít soubory, které jste vytvořili "
+"nebo stáhli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledání ztracených souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:38
msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
msgstr ""
+"Když vytvoříte nebo stáhnete soubor, ale nemůžete jej pak najít, řiďte se "
+"následujícími radami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
+"Pokud si nepamatujete, kam jste soubor uložili, ale máte aspoň představu, "
+"jak se nazývá, můžete dotyčný <link xref=\"files-search\">soubor vyhledat "
+"podle názvu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
+"Pokud jste soubor stáhli, mohl jej webový prohlížeč automaticky uložit do "
+"složky k tomu určené. Podívejte se do složky <file>Stažené</file> nebo "
+"<file>Plocha</file> ve své domovské složce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
+"Soubor jste si mohli nechtěně smazat. Když soubor smažete, přesune se do "
+"koše, kde zůstává, dokud koš ručně nevysypete. Viz <link xref=\"files-recover"
+"\"/> o tom, jak obnovit smazaný soubor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Mohli jste soubor přejmenovat tak, že je teď skrytý. Soubory začínající "
+"<file>.</file> nebo končící <file>~</file> jsou ve správci souborů skryté. "
+"Klikněte v <app>Souborech</app> na nástrojové liště na tlačítko voleb "
+"zobrazení a zvolte <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui>, aby se zobrazily. "
+"Více viz <link xref=\"files-hidden\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
+"Jak otevřít soubory pomocí aplikací, které nejsou výchozí pro daný typ "
+"souboru. Případně, jak je nastavit jako výchozí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Otevření souborů pomocí jiných aplikací"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
+"Když ve správci souborů kliknete dvojitě (nebo prostředním tlačítkem) na "
+"soubor, ten se otevře ve výchozí aplikaci pro daný typ souboru. Můžete jej "
+"také otevřít v jiné aplikaci, vyhledat pro něj aplikaci on-line nebo "
+"nastavit výchozí aplikaci pro všechny soubory stejného typu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
+"Jestli chcete otevřít soubor jinou aplikací, než je výchozí, klikněte na "
+"soubor pravým tlačítkem a vyberte v horní části nabídky aplikaci, kterou "
+"chcete. Pokud ji tam nevidíte, vyberte <gui>Otevřít jinou aplikací</gui>. Ve "
+"výchozím stavu zobrazuje správce souborů jen aplikace, o kterých ví, že umí "
+"se souborem zacházet. Abyste viděli všechny aplikace v počítači, klikněte na "
+"<gui>Zobrazit všechny aplikace</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:41
msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
+"Pokud stále nemůžete najít aplikaci, kterou chcete, můžete vyhledat další "
+"aplikace kliknutím na <gui>Vyhledat nové aplikace</gui>. Správce souborů "
+"vyhledá on-line balíčky obsahující aplikace, o kterých je známo, že umí "
+"pracovat se souborem příslušného typu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Změna výchozí aplikace"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
+"Můžete změnit výchozí aplikaci, která se používá k otevření souborů daného "
+"typu. Umožní vám to otevřít vaši upřednostňovanou aplikaci, když otevřete "
+"soubor dvojitým kliknutím. Například můžete chtít, aby se otevřel váš "
+"oblíbený hudební přehrávač, když dvojitě kliknete na soubor MP3."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
+"Vyberte soubor typu, pro který chcete výchozí aplikaci změnit. Například, "
+"když chcete změnit, která aplikace bude otevírat soubory MP3, vyberte soubor "
+"<file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na soubor pravým tlačítkem a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Otevřít pomocí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
+"Vyberte aplikaci, kterou chcete a klikněte na <gui>Nastavit jako výchozí</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
+"Pokud <gui>Další aplikace</gui> obsahují aplikaci, kterou občas chcete "
+"použít k otevření, ale nechcete ji nastavit jako výchozí, vyberte ji a "
+"klikněte na <gui>Přidat</gui>. Bude přidána do <gui>Doporučených aplikací</"
+"gui>. Po té ji budete mít možnost použít vybráním ze seznamu po kliknutí "
+"pravým tlačítkem na soubor."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
+"Tyto změny výchozí aplikaci neplatí jen pro vybraný soubor, ale obecně pro "
+"všechny soubory stejného typu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
+"Rychlé zobrazení a skrytí náhledů pro dokumenty, obrázky, videa a další."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled souborů a složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
+"Na obsah souboru se můžete rychle mrknout, aniž byste jej museli otevírat v "
+"plnohodnotné aplikaci. Vyberte libovolný soubor a zmáčkněte <key>mezerník</"
+"key>. Soubor se otevře v okně s jednoduchým náhledem. Po opětovném zmáčknutí "
+"mezerníku náhled zmizí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-msgid "fullscreen"
-msgstr ""
+"Vestavěné náhledy podporují většinu formátů dokumentů, obrázků, videa a "
+"zvuku. V náhledu můžete procházet dokumenty a přeskakovat ve videu a zvuku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:39
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
+"Abyste viděli náhled na celé obrazovce, zmáčkněte <key>f</key> nebo "
+"<key>F11</key>. Celou obrazovku můžete opustit opětovným zmáčknutím <key>f</"
+"key> nebo <key>F11</key>, nebo zmáčkněte mezerník a náhled se opustí úplně."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Mazané soubory se normálně posílají do koše, ale mohou být obnoveny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovení souboru z koše"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
+"Když ve správci souborů smažete soubor, normálně se přesune do <gui>Koše</"
+"gui> a mělo by být možné ho obnovit."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete obnovit soubor z koše:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Kliknutím na <app>Soubory</app> otevřete správce souborů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
+"V postranním panelu klikněte na <gui>Koš</gui>. Pokud postranní panel "
+"nevidíte, klikněte na <gui>Soubory</gui> na horní liště a vyberte "
+"<gui>Postranní panel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
+"Pokud zde je smazaný soubor, klikněte na něj a vyberte <gui>Obnovit</gui>. "
+"Obnoven bude do složky, ze které byl vymazán."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
+"V případě, že smažete soubor zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</"
+"key></keyseq> nebo pomocí příkazové řádky, soubor bude smazán trvale. "
+"Soubory smazané trvale nelze obnovit z <gui>Koše</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -6375,19 +7539,23 @@ msgid ""
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
+"Existuje řada nástrojů pro obnovu, které někdy dokáží obnovit i soubory, "
+"které byly smazané trvale. Obecně tyto nástroje ale nejsou jednoduché na "
+"používání. Pokud si omylem soubor smažete trvale, je asi nejlepší zeptat se "
+"na radu na diskuzním fóru podpory, jestli půjde obnovit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vysunout nebo odpojit flashdisk, CD, DVD nebo jiné zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečné odebrání externího disku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -6396,342 +7564,408 @@ msgid ""
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
+"Když používáte externí úložné zařízení, jako je flashdisk do USB, měli byste "
+"jej před fyzickým odpojením bezpečně odebrat. Kdybyste jej jen odpojili, "
+"riskujete, že jej odpojíte ve chvíli, kdy jej bude používat nějaká aplikace. "
+"To může způsobit, že o některé soubory přijdete nebo budou poškozené. Pokud "
+"používáte optické disky, jako je CD nebo DVD, můžete stejný postup použít k "
+"jejich vysunutí z počítač."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete vysunout výměnné zařízení:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> "
+"otevřete <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
+"V postranním panelu najděte zařízení. Vedle názvu by mělo mít malou ikonu "
+"symbolizující vysunutí. Kliknutím na ni zařízení bezpečně odeberete nebo "
+"vysunete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
+"Případně můžete kliknout pravým tlačítkem na název zařízení v postranním "
+"panelu a vybrat <gui>Vysunout</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečné odebrání zařízení, které se používá"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
+"V případě, že jsou nějaké soubory na zařízení otevřené a používané některou "
+"aplikací, nebudete moci zařízení bezpečně odebrat. Budete dotázáni oknem, "
+"které oznámí, že <gui>Svazek je zaneprázdněn</gui>. Abyste zařízení bezpečně "
+"odebrali:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Zrušit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
-msgstr ""
+msgstr "Zavřete všechny soubory na zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu vysunutí, aby se zařízení bezpečně odebralo nebo vysunulo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
+"Můžete také zvolit <gui>Přesto vysunout</gui>, aby se zařízení odebralo bez "
+"uzavření souborů. Může to ale způsobit chyby v aplikacích, které mají tyto "
+"soubory otevřené."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Jak změnit název souboru nebo složky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
msgstr ""
+"Stejně jako jiné správce souborů, i <app>Soubory</app> můžete použít ke "
+"změně názvu souboru nebo složky."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete přejmenovat soubor nebo složku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
+"Klikněte na položku pravým tlačítkem a vyberte <gui>Přejmenovat</gui> nebo "
+"vyberte soubor a zmáčkněte <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
+"Napište nový název a zmáčkněte <key>Enter</key> nebo klikněte na "
+"<gui>Přejmenovat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
+"Soubor můžete přejmenovat také v okně <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">vlastností</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
-msgstr ""
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
+msgstr ""
+"Když se pustíte do přejmenování souboru, bude označena jen jeho první část a "
+"přípona ne (tj. část za poslední <file>.</file>). Přípona normálně "
+"naznačuje, o jaký typ souboru se jedná (například <file>soubor.pdf</file> je "
+"dokument PDF), a normálně ji nepotřebujete měnit. Pokud potřebujete změnit i "
+"příponu, označte celý název a změňte jej."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
+"Když přejmenujete nesprávný soubor nebo zadáte nesprávný název, můžete "
+"přejmenování vrátit zpět. Vrácení proveďte ihned kliknutím na tlačítko "
+"nabídky v nástrojové liště a volbou <gui>Vrátit přejmenování</gui>, nebo "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Soubor dostane svůj "
+"dřívější název."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Platné znaky pro názvy souborů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
+"V názvu souboru můžete použít libovolný znak, vyjma <file>/</file> "
+"(lomítko). Některá zařízení ale používají <em>souborové systémy</em>, které "
+"mají rozsáhlejší omezení na názvy souborů. Proto je dobrým zvykem vyhnout se "
+"v názvech souborů následujícím znakům: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>></file> a <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
msgstr ""
+"Pokud pojmenujete soubor s <file>.</file> (tečka) jako prvním znakem a "
+"zkusíte se na něj podívat ve správci souborů, zjistíte, že je <link xref="
+"\"files-hidden\">skrytý</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Běžné problémy"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru je již použit"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
+"Nemůžete mít dva soubory nebo složky se stejným názvem v jedné složce. Když "
+"se pokusíte přejmenovat soubor na název, který již ve složce existuje, "
+"správce souborů vám to nedovolí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
+"U názvů souborů a složek se rozlišuje velikost písmen, takže název "
+"<file>Soubor.txt</file> není to stejné co <file>SOUBOR.txt</file>. Použití "
+"názvů lišících se jen velikostí písmen, jako v tomto příkladu, je sice "
+"možné, ale nedoporučuje se."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru je příliš dlouhý"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
+"Na některých souborových systémech nemohou mít názvy souborů více než 255 "
+"znaků. Toto omezení zahrnuje jak vlastní název souboru, tak cestu k němu "
+"(například <file>/home/venda/Dokumenty/práce/rozjednané zakázky/…</file>), "
+"takže byste se měli vyhnout dlouhým názvům souborů a složek, pokud je to "
+"možné."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+msgstr "Volba pro přejmenování je zašedlá"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
+"Jestliže je <gui>Přejmenovat</gui> zašedlé, nemáte oprávnění soubor "
+"přejmenovat. Měli byste být obezřetní ohledně přejmenování takovýchto "
+"souboru, protože přejmenování některých chráněných souborů může způsobit "
+"nestabilitu systému. Více podrobností viz <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
+#: C/files-search.page:31
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Hledání souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
msgstr ""
+"Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
-msgstr ""
+msgstr "Další vyhledávací aplikace"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Search"
+msgstr "Hledání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"otevřete aplikaci <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
+"V případě, že víte, ve které konkrétní složce se požadované soubory nachází, "
+"přejděte do ní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
-#, fuzzy
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Napište slovo nebo slova, o kterých víte, že se v názvu souboru nachází, a "
+"ty se objeví ve vyhledávací liště. Například, když vaše soubory s fakturami "
+"začínají slovem „Faktura“, napište <input>faktura</input>. Slova se "
+"porovnávají bez ohledu na velikost písmen."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:61
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Místo abyste začali přímo psát, můžete si vyhledávací lištu zobrazit předem "
+"kliknutím na tlačítko s lupou na nástrojové liště nebo zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky můžete zúžit určením umístění a typu souboru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
+"Kliknutím na <gui>Home</gui> omezíte výsledky hledání na svoji složku "
+"<file>Domů</file> nebo klikněte na <gui>Všechny soubory</gui>, aby se "
+"hledalo všude."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>+</gui> a v rozbalovacím seznamu vyberte <gui>Typ "
+"souboru</gui>, abyste výsledky hledání zúžili na konkrétní typ souboru. "
+"Kliknutím na tlačítko <gui>×</gui> tuto volbu odeberete a výsledky hledání "
+"zase rozšíříte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
+"Soubory ve výsledcích hledání můžete otevírat, kopírovat, mazat a i jinak s "
+"nimi pracovat stejným způsobem, jako byste byli v běžné složce ve správci "
+"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
-msgid "Save a search"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
-msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
-msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
+"Opětovným kliknutím na tlačítko s lupou na nástrojové liště hledání opustíte "
+"a vrátíte se do složky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, abyste mohli vybrat "
+"více souborů, které mají podobné názvy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr souborů podle vzoru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6739,435 +7973,507 @@ msgid ""
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
+"Soubory ve složce můžete vybírat pomocí vzoru názvu souboru. Zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq> si zobrazte okno <gui>Vybrat "
+"všechny odpovídající položky</gui>. Zadejte vzor pomocí běžných částí názvu "
+"souboru a divokých znaků. K dispozici jsou dva divoké znaky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> odpovídá libovolnému počtu znaků, nebo i žádnému znaku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> odpovídá právě jednomu znaku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
+"Mějme textový soubory OpenDocument, soubor PDF a obrázek, všechny se stejným "
+"základním názvem <file>Faktura</file>, pak všechny tři vybereme vzorem"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Faktura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
+"Mějme nějaké fotografie s názvy <file>Dovolená-001.jpg</file>, "
+"<file>Dovolená-002.jpg</file>, <file>Dovolená-003.jpg</file>, … Všechny je "
+"vybereme vzorem"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Dovolená-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
+"Mějme fotografie, jako v předchozím příkladu, akorát některé z nich upravené "
+"s přidaným <file>-upraveno</file> na konec názvu souboru. Ty upravené "
+"vybereme vzorem"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Dovolená-???-upraveno.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
+"Jak soubory snadno přenést ze správce souborů k vašim kontaktům z e-mailů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílení souborů přes e-mail"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
+"Soubory můžete snadno sdílet se svými kontakty jejich zasláním e-mailem "
+"přímo ze správce souborů."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
+"Než začnete, ujistěte se, že je ve vašem počítači nainstalován poštovní "
+"klient <app>Evolution</app> nebo <app>Geary</app> a v něm správně nastavený "
+"poštovní účet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete sdílet soubor přes e-mail:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledejte soubor, který chcete přenést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
msgstr ""
+"Klikněte na soubor pravým tlačítkem a vyberte <gui>Poslat e-mailem…</gui> "
+"Objeví se okno editoru zprávy, ve které bude soubor nachystán jako příloha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Komu</gui>, abyste vybrali kontakt nebo ručně zadejte e-"
+"mailovou adresu, na kterou chcete soubor poslat. Podle potřeby vyplňte "
+"<gui>Předmět</gui> a tělo zprávy a klikněte na <gui>Poslat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
+"Můžete poslat i více souborů naráz. Vyberte více souborů podržením zmáčknuté "
+"klávesy <key>Ctrl</key> během klikání, pravým tlačítkem pak můžete kliknout "
+"na libovolný z vybraných."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
+"Jak řadit soubory podle názvu, velikosti, typu nebo toho, kdy byly změněny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Řazení souborů a složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
+"Soubory ve složce můžete řadit různými způsoby, například podle data nebo "
+"velikosti. Seznamem běžných způsobů řazení souborů viz <link xref=\"#ways\"/"
+"> níže. Jak změnit výchozí způsob řazení, viz <link xref=\"nautilus-views\"/"
+">."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
+"Způsob, jakým můžete řadit soubory závisí na <em>zobrazení složky</em>, "
+"které používáte. Aktuální zobrazení můžete změnit pomocí tlačítek pro "
+"seznamové nebo ikonové zobrazení na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonové zobrazení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
+"Abyste změnili řazení souborů, klikněte na tlačítko zobrazení na nástrojové "
+"liště a zvolte <gui>Podle názvu</gui>, <gui>Podle velikosti</gui>, "
+"<gui>Podle typu</gui>, <gui>Podle data změny</gui> nebo <gui>Podle data "
+"přístupu</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
+"Například, když vyberete <gui>Podle názvu</gui>, soubory budou řazeny podle "
+"svých názvů v abecedním pořadí. Další možnosti viz <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
msgstr ""
+"Můžete řadit i v opačném pořadí pomocí výběru <gui>Obrátit pořadí</gui> v "
+"nabídce."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Seznamové zobrazení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
+"Abyste změnili řazení souborů, klikněte na jedno ze záhlaví sloupců ve "
+"správci souborů. Například klikněte na <gui>Typ</gui>, aby se řadilo podle "
+"typu souboru. Když kliknete na záhlaví stejného sloupce ještě jednou, změní "
+"se směr řazení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
+"V seznamovém zobrazení můžete zobrazit sloupce s dalšími vlastnostmi a řadit "
+"podle nich. Klikněte na tlačítko zobrazení na nástrojové liště, zvolte "
+"<gui>Viditelné sloupce…</gui> a vyberte sloupce, které chcete, aby byly "
+"viditelné. Pak budete moci řadit podle těchto sloupců. Popis jednotlivých "
+"sloupců viz <link xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Způsoby řazení souborů"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
-msgid "By Name"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Řadí abecedně podle názvu souboru."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
-msgid "By Size"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
+"Řadí podle velikosti souboru (tj. kolik místa zabírá na disku). Jako výchozí "
+"se řadí od nejmenších po největší."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
-msgid "By Type"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
+"Řadí abecedně podle typu souboru. Soubory stejného typu jsou seskupeny "
+"dohromady a následně seřazeny podle názvu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
-msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Naposledy změněno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+"Řadí podle data a času, kdy byl soubor naposledy změněn. Jako výchozí řadí "
+"od nejstarších po nejnovější."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Jak rychle vytvářet nové dokumenty z vlastních šablonových souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "Šablony pro běžně používané typy dokumentů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
+"Pokud často vytváříte dokumenty začínající na stejném základu, můžete využít "
+"výhod souborů se šablonami. Souborem se šablonou může být dokument "
+"libovolného typu s formátováním a obsahem, které si přejete opakovaně "
+"používat. Například byste mohli vytvořit šablonu dokumentu pro dopis s "
+"hlavičkou firmy."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření nové šablony"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
+"Vytvořte dokument, který se chystáte používat jako šablonu. Například byste "
+"mohli vytvořit v textovém procesoru hlavičkový papír pro dopis."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
+"Uložte soubor s obsahem šablony do složky <file>Šablony</file> ve své "
+"<file>Domů</file> složce. Pokud složka <file>Šablony</file> neexistuje, "
+"budete ji muset nejprve vytvořit."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Použití šablony k vytvoření dokumentu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete složku, do které chcete nový dokument umístit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem myši kdekoliv na volné místo ve složce a zvolte "
+"<gui style=\"menuitem\">Nový dokument</gui>. V podnabídce se vypíší názvy "
+"dostupných šablon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu vyberte požadovanou šablonu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
+"Dvojitým kliknutím soubor otevřete a začněte s úpravami. Po dokončení možná "
+"budete chtít <link xref=\"files-rename\">soubor přejmenovat</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o záložní soubory. Standardně bývají skryté."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Co je to za soubor s <file>~</file> na konci názvu?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
+"Soubory s <file>~</file> na konci názvu (například <file>příklad.txt~</"
+"file>) jsou automaticky vytvořené záložní kopie dokumentů upravovaných v "
+"textovém editoru <file>gedit</file> a v dalších aplikacích. Můžete je bez "
+"následků smazat, ale když je v počítači necháte, také se nic nestane."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
+"Tyto soubory jsou ve výchozím stavu skryté. Pokud je vidíte, je to proto, že "
+"jste buď vybrali <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui> (v nabídce zobrazení "
+"na nástrojové liště aplikace <app>Soubory</app>) nebo jste zmáčkli "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>. Znovu je skrýt můžete "
+"zopakováním jednoho ze dvou právě zmíněných postupů."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
+"S těmito soubory je nakládáno stejně, jako s normálními skrytými soubory. "
+"Viz <link xref=\"files-hidden\"/> ohledně rady, jak smazat skryté soubory."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Hledání</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">mazání souborů</link>, <link xref=\"files#backup\">zálohování</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">výměnná média</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:39
msgid "Files, folders & search"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory, složky a hledání"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Běžné činnosti"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Činnosti týkající se hlavně souborů"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr ""
+msgstr "Výměnná média a externí disky"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
-msgstr ""
+msgstr "Zálohování"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy a otázky"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Jak a kde hlásit problémy s těmito nápovědami."
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Účast na vylepšení této příručky"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení chyb a návrhů na vylepšení"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
@@ -7178,6 +8484,12 @@ msgid ""
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
+"Tato dokumentace s nápovědou byla vytvořena komunitou dobrovolníků. Pokud "
+"byste se chtěli přidat, budete vítáni. V případě, že jste v těchto stránkách "
+"s nápovědou narazili na nějaký problém (překlep, nesprávné instrukce nebo "
+"téma, o kterém není žádná zmínka), můžete vyplnit <em>chybové hlášení</em>. "
+"To se dělá na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
@@ -7186,6 +8498,9 @@ msgid ""
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
+"Abyste mohli hlásit chyby a dostávat e-mailem informace o jejich řešení, "
+"musíte se nejdříve zaregistrovat. Pokud ještě účet nemáte, kliknutím na "
+"<gui>New Account</gui> si jej vytvořte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
@@ -7197,6 +8512,12 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
+"Když jej máte založený, přihlaste se, klikněte na <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui> <gui>Core</gui> <gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Než chybu "
+"nahlásíte, přečtěte si prosím <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\">pravidla hlášení chyb</link> a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">podívejte se</"
+"link> prosím, jestli stejnou chybu již nenahlásil někdo jiný."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
@@ -7206,6 +8527,10 @@ msgid ""
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
+"Když budete vyplňovat chybové hlášení, vyberte v nabídce <gui>Component</"
+"gui> komponentu, ke které se vztahuje. Pro chybu v dokumentaci bystě měli "
+"zvolit <gui>gnome-help</gui>. V případě, že si nejste jisti, kterou "
+"komponentu zvolit, zvolte <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
@@ -7214,6 +8539,10 @@ msgid ""
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
+"Jestliže budete žádat o nápovědu k nějakému tématu, u kterého máte pocit, že "
+"není pokryté, zvolte v nabídce <gui>Severity</gui> položku <gui>enhancement</"
+"gui>. Vyplňte pole <gui>Summary</gui> a <gui>Description</gui> a klikněte na "
+"<gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
@@ -7221,11 +8550,13 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
+"Vaše hlášení dostane přiděleno identifikační číslo a jak bude postupně "
+"řešeno, bude se měnit jeho stav. Děkujeme, že pomáháte GNOME vylepšovat!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nás kontaktovat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
@@ -7234,11 +8565,9 @@ msgid ""
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
+"Jestli se chcete dozvědět více o tom, jak se zapojit do dokumentačního týmu, "
+"můžete poslat <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> "
+"do poštovní konference o dokumentaci GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
@@ -7246,11 +8575,13 @@ msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
+"Jestli dáváte přednost používání tradičního uživatelského prostředí, zvažte "
+"přepnutí na GNOME klasické."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to GNOME klasické?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
@@ -7261,6 +8592,11 @@ msgid ""
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"<em>GNOME klasické</em> je vlastnost pro uživatele, kteří dávají přednost "
+"více tradičnímu ovládání uživatelského prostředí. I když je založené na "
+"technologiích <em>GNOME 3</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském rozhraní, "
+"jako jsou nabídky <gui>Aplikace</gui> a <gui>Místa</gui> v horní liště a "
+"seznam oken v dolní části obrazovky."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
@@ -7268,19 +8604,27 @@ msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
msgstr ""
+"<em>GNOME klasické</em> je vlastnost pro uživatele, kteří dávají přednost "
+"více tradičnímu ovládání uživatelského prostředí. I když je založené na "
+"technologiích <em>GNOME 3</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském rozhraní, "
+"jako jsou nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> "
+"a <gui>Místa</gui> v horní liště a seznam oken v dolní části obrazovky."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
+"Ke spuštění aplikací můžete použít nabídku <gui>Aplikace</gui> na horní "
+"liště. Přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> je "
+"přístupný přes položku <gui>Přehled činností</gui> v nabídce."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -7288,23 +8632,28 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
+"K přístupu do <em>přehledu <gui>Činností</gui></em> můžete použít také "
+"zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
+"Seznam oken ve spodní části obrazovky poskytuje přístup ke všem otevřeným "
+"oknům a aplikacím a umožňuje vám je rychle minimalizovat a obnovit do "
+"původní velikosti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -7312,6 +8661,11 @@ msgid ""
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
+"Na pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME krátkou identifikaci aktuální "
+"pracovní plochy, např. <gui>1</gui> pro první (horní) pracovní plochu. Navíc "
+"zobrazuje identifikátor také celkový počet dostupných pracovních ploch. Když "
+"se chcete přepnout na jinou pracovní plochu, stačí kliknout na identifikátor "
+"a vybrat z nabídky pracovní plochu, kterou chcete."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
@@ -7321,11 +8675,15 @@ msgid ""
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
+"Když chce některá aplikace nebo systémová komponenta získat vaši pozornost, "
+"zobrazí modrou ikonu na pravé straně seznamu oken. Kliknutím na modrou ikonu "
+"zobrazíte <link xref=\"shell-notifications\">pořadač zpráv</link>, který "
+"poskytuje přístup ke všem upozorněním."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnutí na GNOME klasické a zpět"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
@@ -7334,11 +8692,14 @@ msgid ""
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
+"GNOME klasické je dostupné jen na systémech s nainstalovanými konkrétními "
+"rozšířeními GNOME Shellu. V některýc linuxových distribucích nemusí mí tato "
+"rozšíření k dispozici nebo nemusí být nainstalována ve výchozím stavu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME</em> na <em>GNOME klasické</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -7346,93 +8707,119 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
+"Uložte otevřenou práci a odhlaste se. Klikněte na systémovou nabídku na "
+"pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak vyberte příslušnou "
+"volbu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
+msgstr "Objeví se potvrzovací zpráva. Potvrďte volbou <gui>Odhlásit se</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Na přihlašovací obrazovce vyberte v seznamu své jméno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "Do vstupního pole pro heslo zadejte své heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na ikonu zcela vpravo v <gui>panelu nabídky</gui> a zvolte "
-"<gui>Nastavení systému</gui>."
+"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
+"gui> a vyberte <gui>GNOME klasické</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Přihlásit se</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME klasického</em> na <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na ikonu zcela vpravo v <gui>panelu nabídky</gui> a zvolte "
-"<gui>Nastavení systému</gui>."
+"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
+"gui> a vyberte <gui>GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Jak zjistit, která verze GNOME právě běží."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Zjištění provozované verze GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Verzi GNOME, která běží na vašem počítači můžete zjistit, když se podíváte "
+"do panelu <gui>Podrobnosti</gui> v <gui>Nastaveních</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Objeví se okno zobrazující informace o vašem systému, včetně názvu "
+"distribuce a verze GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Čtečky otisků prstů</link>, čipové karty…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Čtečky otisků prstů a čipových karet"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr ""
+msgstr "Jak řešit problémy s čtečkami paměťových karet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s čtečkami paměťových karet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
+"Řada počítačů obsahuje čtečku karet SD, MMC, SM, MS, CF a jiných. Měla by "
+"být nalezena automaticky a karta po vložení <link xref=\"disk-partitions"
+"\">připojena</link>. Zde jsou některé kroky, které lze zkusit, když se tak "
+"nestane:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -7440,109 +8827,155 @@ msgid ""
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je karta zasunutá správně. Některé karty vypadají, že jsou "
+"vzhůru nohama, když jsou vložené správně. Také se ujistěte, že je karta do "
+"otvoru zasunutá pořádně. Některé karty, zejména CF, vyžadují vyvinout jistou "
+"sílu, aby se zasunuly nadoraz. (Na druhou stranu to se sílou nepřehánějte! "
+"Když narazíte na překážku, nepoužívejte násilí.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
+#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v seznamu "
+"<gui>Zařízení</gui> v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, "
+"ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta "
+"není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style=\"menu"
+"\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
+#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
+"Pokud se karta nezobrazí v postranním panelu, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>L</key></keyseq> a pak napište <input>computer:///</input> a "
+"zmáčkněte <key>Enter</key>. Jestli je vaše čtečka karet správně nastavená, "
+"měla by se objevit jako mechanika bez vložené karty a karta samotná, až bude "
+"připojená."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
+"Pokud vidíte čtečku karet, ale kartu ne, může být problém v kartě samotné. "
+"Jestli je to možné, zkuste použít jinou kartu nebo zkontrolujte kartu v jiné "
+"čtečce."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
+"Pokud se při procházení umístění <gui>Počítač</gui> neobjeví žádná karta ani "
+"čtečka, je možné, že vaše čtečka karet nefunguje v Linuxu kvůli problému s "
+"ovladačem. Jestliže je čtečka karet interní (zabudovaná v počítači, neleží "
+"zvlášť), je to víc pravděpodobné. Nejlepším řešením je přípojit přímo "
+"zařízení s paměťovou kartou (fotoaparát, mobilní telefon) do portu USB na "
+"počítači. Nebo jsou k dispozici externí čtečky karet do USB, které jsou v "
+"Linuxu podporovány lépe."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
+"Ovladače hardwaru/zařízení umožňují vašemu počítači používat zařízení, která "
+"jsou k němu připojená."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to ovladač?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
+"Zařízení jsou fyzické „části“ počítače. Mohou být <em>externí</em>, jako "
+"třeba tiskárna nebo monitor, nebo <em>interní</em>, jako třeba grafická "
+"karta nebo zvuková karta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
+"Aby systém v počítači dokázal tato zařízení používat, potřebuje vědět, jak s "
+"nimi komunikovat. Dělá to pomocí softwarových „částí“, nazývaných "
+"<em>ovladače zařízení</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
msgstr ""
+"Když připojíte zařízení k počítači, musíte mít nainstalovaný správný "
+"ovladač, aby fungovalo. Například, když připojíte tiskárnu, ale nemáte k ní "
+"správný ovladač, nebudete ji moci používat. Normálně každý model zařízení "
+"používá jiný ovladač, který není zaměnitelný s ostatními."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
+"V Linuxu je většina ovladačů ve výchozím stavu nainstalovaná, takže by mělo "
+"vše po připojení fungovat. Ale mohou nastat případy, kdy je ovladač potřeba "
+"nainstalovat ručně nebo kdy není k dispozici."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
+"Navíc, některé existující ovladače jsou neúplné nebo částečně nefunkční. "
+"Například můžete zjistit, že některé tiskárně nejde tisknou oboustranně, ale "
+"vše ostatní funguje."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "Jak řešit problémy s obrazovkou a grafikou."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s obrazovkou"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
@@ -7551,12 +8984,15 @@ msgid ""
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
+"Většina problémů se zobrazením je způsobena něčím okolo ovladače grafiky "
+"nebo nastavením. Které z následujících témat nejlépe popisuje problém, na "
+"který jste narazili?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
@@ -7566,28 +9002,37 @@ msgid ""
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problémy s hardwarem</link>, <link xref="
+"\"printing\">tiskárny</link>, <link xref=\"power\">nastavení napájení</"
+"link>, <link xref=\"color\">správa barev</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware a ovladače"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Další témata"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s hardwarem"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Jak získat živou pomoc na IRC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
@@ -7601,6 +9046,9 @@ msgid ""
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
+"IRC je zkratka pro Internet Relay Chat. Jedná se o systém pro psaní zpráv "
+"mezi více uživateli v reálném čase. Nápovědu a rady můžete získat od jiných "
+"uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
@@ -7609,6 +9057,9 @@ msgid ""
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
+"K připojení k serveru IRC použijte <app>Empathy</app> nebo <app>xchat</app> "
+"nebo použijte webové rozhraní, jako je třeba <link href=\"http://chat.mibbit."
+"com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
@@ -7616,6 +9067,8 @@ msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
+"Jak si vytvořit účet IRC v Empathy najdete v <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">dokumentaci k Empathy</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -7625,6 +9078,10 @@ msgid ""
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
+"Server IRC GNOME najdete na adrese <sys>irc.gnome.org</sys>. Můžete se také "
+"setkat s odkazem na „síť GIMP“. Pokud máte počítač správně nastavený, můžete "
+"kliknout na odkaz <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> a rovnou "
+"získáte přístup ke kanálu <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -7632,18 +9089,22 @@ msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
+"Ačkoliv je IRC diskuze v reálném čase, nemůžete očekávat od lidí okamžité "
+"reakce. Buďte prosím trpěliví."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
+"Upozorňujeme, že během diskuzí na IRC platí <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/Foundation/CodeOfConduct\">kodex chování GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Jak požádat o pomoc e-mailem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
@@ -7658,6 +9119,10 @@ msgid ""
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
+"Poštovní konference jsou diskuze využívající e-mail. V poštovních "
+"konferencích GNOME můžete požádat o pomoc. Většina aplikací GNOME má svoji "
+"vlastní poštovní konferenci. Ucelený seznam poštovních konferencí je uveden "
+"na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
@@ -7665,6 +9130,7 @@ msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
+"Než můžete do poštovní konference poslat e-mail, musíte se do ní přihlásit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
@@ -7673,6 +9139,10 @@ msgid ""
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
+"Výchozím jazykem používaným v poštovních konferencích GNOME je angličtina. "
+"Existují ale i poštovní konference pro jednotlivé národní jazyky. Pro "
+"češtinu to je <sys>gnome-cs-list</sys>, do které se můžete přihlásit na "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -7681,7 +9151,6 @@ msgstr "Příručka pro uživatele prostředí GNOME 3"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
-#| msgid "GNOME shell top bar"
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Nápověda GNOME"
@@ -7707,76 +9176,82 @@ msgstr "Logo aplikace Yelp"
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Nápověda GNOME"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
+"Jak přimět pozici pro vkládání textu blikat a jak ovládat rychlost blikání."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení blikání textového kurzoru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
+"Jestliže je pro vás obtížné sledovat statický textový kurzor v textových "
+"polích, můžete jej nechat blikat, abyste jej snáze našli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Klávesnice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <gui>Kurzor bliká v textových polích</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
+"Použijte táhlo <gui>Rychlost</gui> k změně toho, jak rychle má kurzor blikat."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+"Klávesa <key>Menu</key> spouští kontextovou nabídku z klávesnice, obdobně "
+"jako kliknutí pravým tlačítkem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "Co je klávesa „Super“?"
+msgstr "Co je klávesa <key>Menu</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -7784,27 +9259,39 @@ msgid ""
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
+"Klávesa <key>Menu</key>, někdy nazývaná také <em>aplikační</em> klávesa, je "
+"klávesa nacházející se na klávesnicích určených pro Windows. Obvykle ji "
+"najdete v pravém dolním rohu vedle klávesy <key>Ctrl</key>, ale někteří "
+"výrobci ji umisťují i jinam. Nejčastěji na ni bývá vyobrazen kurzor v podobě "
+"šipky překrývající nabídku: <_:media-1/>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
+"Hlavní funkcí této klávesy je spustit kontextovou nabídku z klávesnice místo "
+"klikání pravým tlačítkem myši. To se hodí, když myš nebo jiné ukazovací "
+"zařízení není k dispozici, nebo když myš pravé tlačítko nemá."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
+"Klávesa <key>Menu</key> bývá někdy kvůli místu vynechána, hlavně na "
+"přenosných a notebookových klávesnicích. V takových případech mají některé "
+"tyto klávesnice klávesu <key>Menu</key> spojenou s jinou klávesou a aktivuje "
+"se v kombinaci s funkční klávesou (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -7812,84 +9299,78 @@ msgid ""
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
+"<em>Kontextová nabídka</em> (někdy také <em>místní nabídka</em>) je nabídka, "
+"která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem myši. Pokud se objeví, bude "
+"její obsah záviset na kontextu a určení místa, na které jste klikli. K "
+"vyvolání můžete použít i klávesu <key>Menu</key>, objeví se pak pro místo "
+"obrazovky, na kterém se nachází kurzor v okamžiku zmáčknutí klávesy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"Klávesa <key>Super</key> otevírá přehled <gui>Činnosti</gui>. Obvykle ji "
+"můžete na klávesnici najít vedle klávesy <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Co je klávesa „Super“?"
+msgstr "Co je klávesa <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
-#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
-#| "system key."
+#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Stiskem klávesy <em>Super</em> je otevřen Přehled činností. Tato klávesa se "
-"obvykle nachází v levé spodní části klávesnice vedle <key>Alt</key> a často "
-"je označena ikonou okna. Někdy je také nazývána klávesou „Windows“, „logo“ "
-"nebo systémovou klávesou."
+"Zmáčknutím klávesy <key>Super</key> zobrazíte přehled <gui>Činnosti</gui>. "
+"Tato klávesa se obvykle nachází v levé spodní části klávesnice vedle klávesy "
+"<key>Alt</key> a často je označena ikonou Windows. Někdy je také nazývána "
+"<em>klávesa Windows</em> nebo systémová klávesa."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
-"Používáte-li klávesnici Apple, nenajdete na ní klávesu Windows. Jako náhradu "
-"lze použít <key>⌘</key> (klávesa Command)."
+"Používáte-li klávesnici Apple, máte místo klávesy Windows klávesu <key>⌘</"
+"key> (Command), zatímco Chromebook místo ní má klávesu s lupou."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Ke změně klávesy otevírající Přehled činností:"
+msgstr ""
+"Když chcete změnit, která klávesa se má používat k zobrazení přehledu "
+"<gui>Činnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a následně <app>Nastavení</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Klávesnice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Klikněte na kartu <gui style=\"tab\">Zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -7898,43 +9379,51 @@ msgstr ""
"přehled činností</gui> na pravé straně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves."
+msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr ""
+msgstr "Rozložení klávesnice a jak se mezi nimi přepínat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
+msgstr "Používání alternativního rozložení klávesnice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7943,47 +9432,60 @@ msgid ""
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
+"Klávesnice existují se stovkami různých rozložení pro různé jazyky. Často i "
+"pro jeden jazyk existuje více rozložení klávesnice, jako například rozložení "
+"Dvorak pro angličtinu, nebo pro češtinu QERTY. Můžete svoji klávesnici "
+"přimět chovat se jako klávesnice s jiným rozložením, než odpovídá popisům na "
+"jejích klávesách. To se hodí, když se často přepínáte mezi různými jazyky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Region a jazyk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Region a jazyk</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>+</gui> v části <gui>Vstupní zdroje</gui>, vyberte "
+"jazyk, který patří k danému rozložení, pak vyberte samotné rozložení a "
+"zmáčkněte <gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "náhled"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
+"Můžete si nechat ukázat obrázek s rozložením. Stačí dané rozložení vybrat v "
+"seznamu <gui>Vstupní zdroje</gui> a kliknout na <gui><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "předvolby"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -7991,9 +9493,14 @@ msgid ""
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
+"Některé jazyky nabízí dodatečné volby nastavení. Tyto jazyky poznáte podle "
+"toho, že vedle svého názvu mají ikonu <gui><_:media-1/></gui>. Pokud se k "
+"chcete k těmto nastavením dostat, vyberte příslušný jazyk v seznamu "
+"<gui>Vstupní zdroj</gui> a nové tlačítko <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui> vám poskytne přístup do dodatečných nastavení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -8003,9 +9510,16 @@ msgid ""
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
+"Když používáte více rozložení klávesnice, můžete si vybrat, jestli mají "
+"všechna okna používat to stejné rozložení, nebo má být možné nastavit pro "
+"každé okno jiné. Používání různých rozložení u různých oken je například "
+"užitečné, když píšete v textovém procesoru článek v odlišném jazyce. Výběr "
+"klávesnice se bude pamatovat pro každé okno zvlášť a bude se přepínat "
+"zároveň s přepínáním oken. Abyste si mohli vybrat, jak chcete zacházet s "
+"více rozloženími, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Volby</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -8014,9 +9528,15 @@ msgid ""
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
+"Na horní liště se zobrazuje zkratkové označení aktuální klávesnice, "
+"například <gui>cs</gui> pro standardní českou klávesnici. Po kliknutí na "
+"toto označení si můžete z nabídky vybrat rozložení, které potřebujete. Pokud "
+"má vybraný jazyk nějaká rozšiřující nastavení, zobrazí se pod po ním seznam "
+"dostupných rozložení. Tím získáte rychlý přehled o svých nastaveních. Jako "
+"pomoc si můžete také otevřít obrázek s aktuálním rozložením klávesnice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -8026,46 +9546,62 @@ msgid ""
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
+"Nejrychlejším způsobem, jak změnit rozložení klávesnice je použít "
+"<gui>Klávesové zkratky</gui> <gui>Vstupního zdroje</gui>. Tyto klávesové "
+"zkratky otevřou výběr <gui>Vstupního zdroje</gui>, ve kterém se můžete "
+"pohybovat tam a zpět. Standardně se můžete přepnout na následující vstupní "
+"zdroj pomocí <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>mezerník</key></keyseq> a předchozí pomocí <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. V nastavení "
+"<gui>Klávesnice</gui> můžete tyto klávesové zkratky změnit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Jak používat aplikace a celé uživatelské prostředí bez myši."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání klávesnicí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
+"Tato stránka se podrobněji zabývá ovládáním z klávesnice pro lidi, kteří "
+"nemohou používat myš nebo jiné ukazovací zařízení, nebo kteří chtějí využít "
+"svoji klávesnici na maximum. Na klávesové zkratky, které jsou použitelné pro "
+"všechny uživatele, se podívejte do kapitoly <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
+"Když nemůžete použít ukazovací zařízení, jako je myš, můžete ovládat "
+"ukazatel myši pomocí numerické klávesnice. Jak na to viz <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb v uživatelském rozhraní"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -8073,131 +9609,153 @@ msgid ""
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
+"Přesunout zaměření klávesnice mezi různými ovládacími prvky. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> přesouvá mezi skupinami "
+"ovládacích prvků, jako třeba z postranního panelu do hlavního obsahu. Pomocí "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> může také opustit ovládací "
+"prvek, který používá klávesu <key>Tab</key> přímo, jako třeba textová oblast."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Pro změnu zaměření v opačném pořadí držte zmáčknutý <key>Shift</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "kurzorové šipky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
+"Přesunout výběr mezi položkami v rámci jednoho ovládacího prvku nebo mezi "
+"ovládacími prvky jedné skupiny. Použijte je například k zaměření tlačítek v "
+"nástrojové liště, výběru položek v seznamovém nebo ikonovém zobrazení nebo "
+"výběru skupinového přepínače ve skupině."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
+"Ve stromovém zobrazení používejte levou a pravou kurzorovou šipku ke sbalení "
+"a rozbalení položky s potomky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>kurzorové šipky</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
+"V seznamovém nebo ikonovém zobrazení přesunout zaměření klávesnice na jinou "
+"položku bez ovlivnění toho, které položky jsou vybrané."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key>šipky</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>kurzorové šipky</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
+"V seznamovém nebo ikonovém zobrazení vybrat všechny položky počínaje právě "
+"vybranou až po nově změřenou."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>mezerník</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
+"Aktivovat zaměřenou položku, jako je tlačítko, zaškrtávací políčko nebo "
+"seznam položek."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>mezerník</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
+"V seznamovém nebo ikonovém zobrazení vybrat, případně vyřadit z výběru, "
+"zaměřenou položku, aniž by to ovlivnilo výběr ostatních položek."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
+"Podržením klávesy <key>Alt</key> zviditelníte <em>horké klávesy</em>: "
+"podtržená písmena v položkách nabídky, v tlačítkách a v ostatních ovládacích "
+"prvcích. Zmáčknutím <key>Alt</key> plus podržené písmeno ovládací prvek "
+"aktivujete, stejně jako byste na něj klikli."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Opustit nabídku, vyskakovací okno, přepínač nebo dialogové ono."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "<key>F10</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
+"Otevřít první nabídku v nabídkové liště okna. Pro pohyb v nabídkách použijte "
+"kurzorové šipky na klávesnici."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít nabídku aplikace na horní liště."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">Super key</link>"
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -8206,26 +9764,30 @@ msgstr ""
"key-menu\">Menu</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
+"Zobrazit kontextovou nabídku pro aktuální výběr, stejně jako byste na něj "
+"klikli pravým tlačítkem."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
+"Ve správci souborů zobrazit kontextovou nabídku pro aktuální složku, jako "
+"byste klikli pravým tlačítkem na pozadí a ne na nějakou položku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -8234,79 +9796,75 @@ msgstr ""
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "V rozhraní s kartami přepnout na kartu vlevo nebo vpravo."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "Navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání uživatelského prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
+"Cyklicky procházet okna v rámci stejné aplikace. Držte zmáčknutou klávesu "
+"<key>Alt</key> a mačkejte <key>F6</key> dokud se nezvýrazní okno, které "
+"chcete, a pak <key>Alt</key> pusťte. Je to podobné jako funkce "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Cyklicky procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
+#: C/keyboard-nav.page:169
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Zjistěte více o upozorněních a liště "
-"zpráv.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Otevřít pořadač zpráv.</link> "
+"Zavřít jej můžete zmáčknutím <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Navigate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání oken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Close the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít aktuální okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -8315,45 +9873,53 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
+"Obnovit maximalizované okno do jeho původní velikosti. Pro maximalizaci "
+"použijte <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. Jedná se o společnou "
+"klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
+"Přesunout aktuální okno. Zmáčkněte <keyseq><key>Alt</key> <key>F7</key></"
+"keyseq> a pak použijte kurzorové šipky k přesunu okna. Zmáčknutím "
+"<key>Enter</key> přesun okna dokončete nebo jej klávesou <key>Esc</key> "
+"vraťte na původní místo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
+"Změnit velikost aktuálního okna. Zmáčkněte <keyseq><key>Alt</key> <key>F8</"
+"key></keyseq> a pak použijte kurzorové šipky k změně velikosti okna. "
+"Zmáčknutím <key>Enter</key> změnu velikosti okna dokončete nebo jej klávesou "
+"<key>Esc</key> vraťte na původní velikost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -8362,334 +9928,388 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximalizovat</link> okno. Zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
msgid "Minimize a window."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalizovat okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Maximalizovat okno ve svislém směru podél levé strany obrazovky. Opětovným "
+"zmáčknutím jej obnovíte do původní velikosti. Zmáčknutí <keyseq><key>Super</"
+"key> <key>→</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Maximalizovat okno ve svislém směru podél pravé strany obrazovky. Opětovným "
+"zmáčknutím jej obnovíte do původní velikosti. Zmáčknutí <keyseq><key>Super</"
+"key> <key>←</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
+"Zobrazit nabídku okna, stejnou jako když kliknete pravým tlačítkem na "
+"záhlaví okna."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
msgstr ""
+"Jak používat klávesnici na obrazovce k zadávání klikáním na tlačítka pomocí "
+"myši nebo dotykové obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Používání klávesnice na obrazovce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
+"Pokud nemáte ke svému počítači připojenou klávesnici nebo ji nechcete "
+"použít, můžete si pro zadávání textu zapnout <em>klávesnici na obrazovce</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"Klávesnice na obrazovce se zobrazí automaticky, pokud používáte dotykovou "
+"obrazovku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Psaní</gui> zapněte <gui>Klávesnici na obrazovce</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"Kdykoliv se od toho okamžiku naskytne možnosti psát, klávesnice na obrazovce "
+"se automaticky otevře ve spodní části obrazovky."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
+"Po zmáčknutí tlačítka <gui style=\"button\">123</gui> můžete zadávat číslice "
+"a symboly. Další symboly jsou dostupné pod tlačítkem <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui>. Pro návrat k alfanumerické klávesnici zmáčkněte tlačítko <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "klávesnice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
+"Klávesnici můžete dočasně skrýt zmáčknutím ikony <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui>. Automaticky se znovu objeví, když se zaměříte někam, kde ji "
+"lze použít. Když ji chcete znovu zobrazit ručně, otevřete <link xref=\"shell-"
+"notifications\">pořadač zpráv</link> (najetím myší do spodní části "
+"obrazovky) a zmáčkněte ikonu klávesnice."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
+"Jak přimět klávesnici, aby neopakovala písmena, když držíte klávesu "
+"zmáčknutou, nebo jak změnit prodlevu a rychlost opakování."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí opakování zmáčknutých kláves"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
+"Standardní chování je, že když držíte zmáčknutou klávesu na klávesnici, znak "
+"nebo symbol se opakují, dokud klávesu neuvolníte. Pokud máte problémy s "
+"dostatečně rychlým uvolněním kláves, můžete tuto funkci úplně vypnout nebo "
+"aspoň změnit, jak dlouho má klávesa čekat zmáčknutá, než s opakováním začne."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
+"Abyste opakování úplně zakázali, vypněte <gui>Zmáčknutí klávesy se opakuje, "
+"dokud klávesa zůstává zmáčknuta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
+"Případně můžete táhlem <gui>Zpoždění</gui> upravit, jak dlouho je třeba "
+"klávesu držet zmáčknutou, aby s opakováním začala, a táhlem <gui>Rychlost</"
+"gui>, jak rychle má zmáčknutí klávesy opakovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
+"Jak definovat nebo změnit klávesové zkratky v nastavení <gui>Klávesnice</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
+"Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
+"V levém panelu vyberte kategorii a vpravo pak řádek s požadovanou činností. "
+"Definice aktuální klávesové zkratky se změní na <gui>Nová klávesová zkratka…"
+"</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the desired key combination."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
-msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves nebo použijte <key>Backspace</key> ke "
+"smazání."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Předdefinované klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
+"K dispozici je řada přednastavených klávesových zkratek, které si může "
+"změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Spouštění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "nepřiřazeno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit kalkulačku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
-msgid "Calculator"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit poštovního klienta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
-msgid "Mail"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit prohlížeč WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
-msgid "WWW"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Domovská složka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Explorer"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -8698,716 +10318,667 @@ msgstr ""
"<key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do jiného okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do minulého okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt všechna normální okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Snímky obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Uložit snímek obrazovky do souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Uložit snímek okna do souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "Uložit snímek oblasti do souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Pořídit nahrávku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk a média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Ztlumit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Audio mute"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Snížit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit hudební přehrávač"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-msgid "Audio media"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "Audio play"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "Audio pause"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "Audio stop"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-msgid "Audio previous"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Následující skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "Audio next"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko následující)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Vysunout"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vysunout)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systém"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit přehled činností"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit se"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknout obrazovku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
-msgstr "Lišta zpráv"
+msgstr "Zobrazit pořadač zpráv"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
-msgstr ""
+msgstr "Zaměřit aktivní upozornění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
-msgstr "Spouštění aplikací"
+msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
-msgstr "Spouštění aplikací"
+msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Psaní"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj jen pomocí modifikačních kláves"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa Compose"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa pro alternativní znaky"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Univerzální přístup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit velikost textu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit velikost textu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovat nabídku okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizovat okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout stav svinutí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizovat okno svisle"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
msgstr ""
+"Když si chcete nadefinovat své vlastní klávesové zkratky v nastavení "
+"<gui>Klávesnice</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
-msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>. Objeví se okno "
+"<gui>Vlastní zkratka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
+"Napište <gui>Název</gui>, podle kterého se klávesová zkratka pozná, a "
+"<gui>Příkaz</gui>, který spustí aplikaci, a nakonec klikněte na <gui>Přidat</"
+"gui>. Například, když chcete klávesovou zkratku, která spustí "
+"<app>Rhythmbox</app>, můžete ji pojmenovat <input>Hudba</input> a použít "
+"příkaz <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
+"V řádku, který jste právě přidali, klikněte na <gui>Vypnuto</gui>. V tu "
+"chvíli se změní na <gui>Nová klávesová zkratka…</gui> a vy můžete zmáčknout "
+"požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
+"Název příkazu, který jste zadali, by měl být platný systémový příkaz. Jestli "
+"funguje, si můžete ověřit po otevření Terminálu a jeho zadání v něm. Příkaz, "
+"který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
+"Když chcete změnit příkaz, který je přiřazený vlastní klávesové zkratce, "
+"klikněte dvojitě na <em>název</em> klávesové zkratky. Objeví se okno "
+"<gui>Vlastní klávesová zkratka</gui>, ve kterém můžete příkaz upravit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
@@ -9416,6 +10987,9 @@ msgid ""
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozložení klávesnice</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">blikání kurzoru</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">zpřístupnění klávesnice</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -9429,239 +11003,309 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Region a jazyk"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
+"Jak nastavit obrázek, barvu nebo barevný přechod jako pozadí pracovní plochy "
+"nebo uzamknuté obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Změna pozadí pracovní plochy a uzamknuté obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr ""
+"Můžete změnit obrázek, který se používá jako pozadí nebo nastavit pozadí jen "
+"na jednolitou barvu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Pozadí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <gui>Pozadí</gui> nebo <gui>Uzamknutá obrazovka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr ""
+msgstr "V horní části jsou zobrazeny tři volby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
+"Vyberte <gui>Tapety</gui>, aby se použil jeden z mnoha profesionálních "
+"obrázků pro pozadí šířených spolu s GNOME. Některé tapety se mění v průběhu "
+"dne. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
+"Vyberte <gui>Obrázky</gui>, aby se použila jedna z vašich vlastních "
+"fotografií ze složky <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro správu "
+"fotografií ukládá fotografie právě zde. V případě, že chcete použít nějaký "
+"obrázek, které není v této složce, použijte buď aplikaci <app>Soubory</app>, "
+"klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na "
+"pozadí</gui>, nebo aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, ve kterém obrázek "
+"otevřete, kliknete na tlačítko nabídky na hlavičkové liště a vyberete "
+"<gui>Nastavit jako tapetu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <gui>Barvy</gui>, aby se použila jednolitá barva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nastavení se použije bezprostředně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Přepněte se na prázdnou pracovní "
+"plochu</link>, abyste si mohli celou pracovní plochu prohlédnout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "Možná je nastavené nesprávné rozlišení obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč vše na mojí obrazovce vypadá rozmazané/kostičkované?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
+"To se může stát, protože rozlišení displeje, které máte nastavené, "
+"neodpovídá skutečnému rozlišení vaší obrazovky."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
+"Když to chcete vyřešit, otevřete přehled <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Displeje</gui>. "
+"Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel. Vyzkoušejte volby "
+"<gui>Rozlišení</gui> a nechte nastavenou tu, se kterou vypadá obrazovka "
+"nejlépe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Když je připojeno více displejů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
+"Pokud máte k počítači připojeny dva displeje (například normální monitor a "
+"projektor), mohou mít různé rozlišení. Protože ale grafická karta umí "
+"zobrazovat obrazovku jen v jednom rozlišení současně, může jeden z displejů "
+"vypadat rozmazaně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
msgstr ""
+"Můžete nastavit, aby oba displeje měly různá rozlišení, ale nebudete pak "
+"moci na obou zobrazovat naráz tu stejnou obrazovku. Ve výsledku budete mít "
+"naráz dvě nezávislé obrazovky. Můžete mezi nimi přesouvat okna, ale nemůžete "
+"to stejné okno zobrazit na obou naráz."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nastavit displeje, aby každý z nich měl své vlastní rozlišení:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Displeje by měly být uvedené jako <gui>Zrcadlené</gui>. Vyberte svůj hlavní "
+"displej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
+"V seznamu nastavení displejů vyberte <gui>Hlavní</gui> a pak klikněte na "
+"<gui style=\"button\">Použít</gui>, aby se nastavení uložilo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
+"Vybírejte jednotlivé displeje v šedém poli v horní části okna <gui>Displeje</"
+"gui>. Měňte u nich <gui>Rozlišení</gui>, dokud každý displej nevypadá "
+"správně."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "Jak změnit rozlišení obrazovky a její otočení (orientaci)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Změna rozlišení nebo otočení obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
+"Pomocí změny <em>rozlišení obrazovky</em> můžete změnit, jak velké (nebo jak "
+"podrobně vykreslené) mají věci na obrazovce vypadat. Pomocí změny "
+"<em>otočení</em> můžete změnit, aby věci byly hlavou vzhůru (např. pokud "
+"máte otočný displej)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
+"Pokud máte více displejů a ty nejsou zrcadlené, můžete mít u každého jiné "
+"nastavení. Vyberte displej v části s náhledy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte rozlišení a otočení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení se použije po dobu 20 vteřin, "
+"než je automaticky vráceno zpět. Díky tomu, když s novým nastavením nebude "
+"nic vidět, dostanete se zpět k původnímu nastavení. V případě, že je nové "
+"nastavení v pořádku a jste s ním spokojení, klikněte na <gui>Zachovat změny</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
+"Rozlišení je počet pixelů (obrazových bodů), které lze v jednotlivém směru "
+"zobrazit. Rozlišení má <em>poměr stran</em>, což je poměr šířky a výšky. "
+"Širokoúhlé displeje používají poměr 16∶9, zatímco tradiční displeje 4∶3. "
+"Pokud zvolíte rozlišení, které neodpovídá poměrům stran vašeho displeje, "
+"bude obrazovka ořezána přidáním černých pruhů nahoru a dolů nebo po obou "
+"stranách, aby se zabránilo zkreslení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <gui>Rozlišení</gui> si můžete zvolit rozlišení, "
+"které vám vyhovuje. Pokud ale zvolíte takové, které není pro vaši obrazovku "
+"správné, bude obraz <link xref=\"look-display-fuzzy\">vypadat rozmazaně nebo "
+"kostičkovaně</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Otočení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
+"U některých notebooků (tzv. konvertibilní notebooky) je možné obrazovku "
+"fyzicky otočit do několika směrů. Rovněž některé modely monitorů mají "
+"možnost otočit displej o 90 stupňů (tzv. pivot). V takových případech se "
+"hodí možnost změnit softwarové otočení displeje. Můžete to udělat pomocí "
+"tlačítek se šipkami."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -9670,29 +11314,32 @@ msgid ""
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitální fotoaparáty</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">úprava fotografií</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">přehrávání videí</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk, video a obrázky"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
@@ -9701,44 +11348,47 @@ msgid ""
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitost</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">reproduktory a sluchátka</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofony</"
+"link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
-msgstr ""
+msgstr "Základy ke zvuku"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba a přehrávače"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba a přenosné hudební přehrávače"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografie"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografie a digitální fotoaparáty"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Videa"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Videa a videokamery"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
@@ -9747,99 +11397,83 @@ msgid ""
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Rady k používání této příručky</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">pomoc s vylepšením této příručky</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">poštovní konference</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Další zdroje nápovědy"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
+"Jak nastavit, jak rychle je třeba podruhé zmáčknout tlačítko myši, aby to "
+"byl dvojklik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr ""
+msgstr "Uzpůsobení rychlosti dvojitého kliknutí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
+"Dvojité kliknutí nastane, když zmáčknete tlačítko myši dvakrát krátce po "
+"sobě. Pokud následuje druhé kliknutí příliš dlouho po prvním, je to bráno "
+"jako dvě oddělená kliknutí, ne dvojité. V případě, že je pro vás obtížné "
+"zmáčknout tlačítka tak rychle, můžete si časový limit zvýšit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Myš a touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Myš a touchpad</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""
+"V části <gui>Obecné</gui> si táhlem <gui>Dvojité kliknutí</gui> upravte "
+"hodnotu tak, aby to pro vás bylo pohodlné."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""
+"Pro otestování klikněte na tlačítko <gui>Vyzkoušejte své nastavení</gui>. "
+"Jednoduché kliknutí v okně zvýrazní vnější kruh. Dvojité kliknutí zvýrazní "
+"vnitřní kruh."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -9847,23 +11481,30 @@ msgid ""
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
+"V případě, že vaše myš dělá dvojitá kliknutí, když chcete jednoduchá, a to i "
+"přesto, že jste zvýšili prodlevu pro dvojité kliknutí, může být myš vadná. "
+"Zkuste ke svému počítači připojit jinou myš a otestovat, jestli ta funguje "
+"správně. Případně naopak svoji myš připojte k jinému počítači a sledujte, "
+"jestli má stejný problém i tam."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
+"Toto nastavení ovlivní jak myš, tak touchpad a případná další ukazovací "
+"zařízení."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Jak v nastaveních myši prohodit levé a pravé tlačítko myši."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Používání myši leváky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -9871,6 +11512,8 @@ msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
+"Můžete prohodit chování levého a pravého tlačítka myši nebo touchpadu, aby "
+"se pohodlněji používaly levákům."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
@@ -9878,78 +11521,77 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
+"V části <gui>Obecné</gui> přepněte <gui>Hlavní tlačítko</gui> na <gui>Pravé</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
+"Jak používat prostřední tlačítko k otevření aplikací, otevření karet a "
+"dalším věcem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
+"Řada myší a touchpadů má prostřední tlačítko. Na myši s kolečkem můžete "
+"obvykle zmáčknout přímo rolovací kolečko jako prostřední tlačítko. V "
+"případě, že prostřední není přítomno, můžete zmáčknout naráz levé a pravé "
+"tlačítko, a bude to považováno za prostřední tlačítko."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
+"Na vícedotykových touchpadech můžete dosáhnout kliknutí prostředním "
+"tlačítkem pomocí klepnutí třemi prsty naráz. Aby to fungovalo, musíte mít v "
+"nastaveních touchpadu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">povolené kliknutí "
+"klepnutím</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
+"Řada aplikací používá kliknutí prostředním tlačítkem pro pokročilé klikací "
+"zkratky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
+"V přehledu <gui>Činností</gui> můžete prostředním kliknutím rychle otevřít "
+"nové okno pro aplikaci na jeho vlastní nové pracovní ploše. Stačí kliknout "
+"prostředním tlačítkem na ikonu aplikaci buď nalevo v oblíbených nebo v "
+"přehledu aplikací. Přehled aplikací se zobrazí pomocí tlačítky s mřížkou, "
+"které najdete dole v oblíbených."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -9959,87 +11601,134 @@ msgid ""
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
+"Většina webových prohlížečů umožňuje rychle otevřít odkazy v kartách pomocí "
+"prostředního tlačítka myši. Stačí na libovolný odkaz kliknout prostředním "
+"tlačítkem a ten se otevře v nové kartě. V prohlížeči <app>Firefox</app> "
+"buďte ale s takovýmto klikáním obezřetní. Když v něm kliknete prostřední "
+"tlačítkem mimo odkaz, pokusí se načíst vámi vybraný text jako adresu URL, "
+"stejně jako byste použili prostřední kliknutí k vložení do adresní lišty a "
+"zmáčkli <app>Enter</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
+"Ve správci souborů hraje prostřední kliknutí dvě role. Když kliknete "
+"prostředním tlačítkem na složku, otevře se v nové kartě. Tím se napodobuje "
+"chování oblíbených webových prohlížečů. Když kliknete prostředním tlačítkem "
+"na soubor, otevře se soubor stejným způsobem, jako byste na něj klikli "
+"dvojitě."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
+"Některé specializované aplikace umí využít prostřední tlačítko myši pro "
+"další funkce. Hledejte v nápovědě k takovéto aplikaci výraz <em>prostřední "
+"kliknutí</em> nebo <em>kliknutí prostředním tlačítkem</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
+"Jak zapnout „myš z klávesnice“, abyste mohli ovládat ukazatel myši "
+"numerickou klávesnicí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Klikání a pohyb ukazatelem myši pomocí numerické klávesnice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
+"Pokud je pro vás obtížné používat myš nebo jiné ukazovací zařízení, můžete "
+"ovládat ukazatel myši pomocí numerické části na klávesnici. Tato funkce se "
+"nazývá <em>myš z klávesnice</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
+"Do přehledu <gui>Činností</gui> se můžete dostat kliknutím na <gui>Činnosti</"
+"gui>, najetí ukazatelem myši do levého horního rohu obrazovky, použitím "
+"kombinace <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"následované zmáčknutím <key>Enter</key> nebo použitím klávesy <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
+"Použijte klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> k výběru <gui>Myš z klávesnice</"
+"gui> v části <gui>Ukazování a klikání</gui> a zmáčkněte <key>Enter</key>, "
+"aby se <gui>Myš z klávesnice</gui> přepnula na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je vypnutý <key>Num Lock</key>. Od této chvíle máte možnost "
+"ovládat ukazatel myši pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
+"Numerická (číselná) klávesnice je blok kláves s čísly vpravo na klávesnici. "
+"Pokud máte klávesnici bez numerické části (například u notebooku), je "
+"potřeba obvykle držet zmáčknutou funkční klávesu (<key>Fn</key>) a k tomu "
+"použít příslušné klávesy v jiné části klávesnice. V případě, že tuto funkci "
+"bude používat na takovéto klávesnici často, zvažte koupi externí numerické "
+"klávesnice připojené přes USB nebo Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
+"Každé číslo na numerické klávesnici odpovídá jednomu směru. Například "
+"zmáčknutí <key>8</key> posune ukazatel nahoru a zmáčknutí <key>2</key> dolů. "
+"Zmáčknutí <key>5</key> způsobí kliknutí a dvě zmáčknutí krátce po sobě "
+"způsobí dvojité kliknutí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -10047,46 +11736,63 @@ msgid ""
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
+"Většina klávesnic má speciální klávesu, která umožňuje „kliknutí pravým "
+"tlačítkem“. Tato klávesa se někdy nazývá <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> nebo <key>Context menu</key>. Ale pozor, vztahuje se k "
+"zaměření z klávesnice a ne k ukazateli myši. Podívejte se také na <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/>, jak se dá kliknutí pravým tlačítkem provést "
+"podržením klávesy <key>5</key> nebo levého tlačítka myši."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
+"Když chcete použít numerickou klávesnici k zadávání čísel při současně "
+"zapnuté myši z klávesnice, zapněte <key>Num Lock</key>. Po dobu, co je "
+"<key>Num Lock</key> zapnutý, píše numerická klávesnice čísla a nelze ji "
+"použít k ovládání ukazatele."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
+"Klávesy s čísly v horní části alfanumerické klávesnice k ovládání ukazatele "
+"myši neslouží a nadále píší čísla. K ovládání lze použít jen čísla na "
+"numerické klávesnici."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr ""
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to checki why your mouse is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Jak zjistit, proč vaše myš nefunguje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel myši se nepohybuje"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, že je myš připojená"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
+"Pokud máte myš s kabelem, zkontrolujte zda je ve zdířce počítače pořádně "
+"zastrčený."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -10094,278 +11800,282 @@ msgid ""
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
+"Pokud se jedná o myš do USB (obdélníkový konektor), zkuste ji připojit do "
+"jiné zdířky USB. Pokud je to myš do PS/2 (malý kulatý konektor se šesti "
+"kolíky), zkontrolujte, jestli je připojen do zelené zdířky a ne do fialové. "
+"Pokud jej přepojíte, může být potřeba restartovat počítač."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, jestli je myš funkční"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+msgstr "Připojte myš k jinému počítače a ověřte, že funguje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
+"Jestliže je myš optická nebo laserová, mělo by ze spodní části myši po "
+"zapnutí vycházet světlo. Pokud vaše myš nesvítí, zkontrolujte, jestli je "
+"zapnutá. Pokud je a přesto nesvítí, je nejspíše rozbitá."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola bezdrátové myši"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je myš zapnutá. Často bývá na spodní straně vypínač, kterým "
+"se dá úplně vypnout, abyste ji mohli přenášet, aniž by se neustále "
+"probouzela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
+"Pokud používáte myš Bluetooth, ujistěte se, že ji máte správně spárovanou se "
+"svým počítačem. Viz <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
+"Klikněte tlačítkem a podívejte se, jestli se ukazatel myši dokáže pohybovat. "
+"Některé bezdrátové myši se při uspání kvůli úspoře energie neprobudí, dokud "
+"nekliknete tlačítkem. Viz <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, jestli jsou baterie v myši nabité."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že přijímač je pořádně zastrčený do počítače."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
+"Pokud vaše myš a přijímač umí pracovat na různých rádiových kanálech, "
+"ujistěte se, že oba používají ten samý kanál."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
+"Možná budete muset na myši nebo přijímači nebo obojím zmáčknout tlačítko, "
+"aby se ustavilo spojení. Podrobněji by to mělo být popsáno v příručce k vaší "
+"myši."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
+"Většina bezdrátových (RF) myší by měla po připojení k počítači začít "
+"fungovat automaticky. Pokud máte myš Bluetooth nebo infračervenou (IR), bude "
+"možná potřeba provést některé další kroky, abyste ji zprovoznili. Postup se "
+"může lišit podle výrobce a modelu myši."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
+"Jak změnit rychlost, kterou se pohybuje ukazatel při používání myši nebo "
+"touchpadu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Uzpůsobení rychlosti myši a touchpadu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
+"Pokud se ukazatel myši posouvá příliš rychle nebo příliš pomalu, když "
+"pohybujete myší nebo používáte touchpad, můžete si rychlost ukazatele pro "
+"dané zařízení uzpůsobit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
+"Posouvejte táhlem <gui>Rychlost ukazatel</gui>, dokud si pohyb ukazatele "
+"nepřizpůsobíte tak, aby vám vyhovoval. Pro každé ukazovací zařízení, "
+"například myš a touchpad, uvidíte samostatné táhlo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
msgstr ""
+"Můžete nastavit různou rychlost ukazatele pro jednotlivá zařízení. Například "
+"můžete mít jednu rychlost posuvu pro touchpad notebooku a jinou pro myš. To "
+"proto, že někdy nejvhodnější nastavení pro jeden typ zařízení není nejlepší "
+"pro jiné."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
+"Část <gui>Touchpad</gui> se objeví, jen když má počítač touchpad, a obdobně "
+"část <gui>Myš</gui> je viditelná, jen když je připojená myš."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Jak klikat, táhnout a posouvat pomocí klepání a gest na touchpadu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Klikání, přetahování a posuv na touchpadu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
+"Kliknout, dvojitě kliknout, táhnout a posouvat můžete čistě jen na ploše "
+"touchpadu, bez použití hardwarových tlačítek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutí klepnutím"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
+msgstr "Abyste klikli, můžete místo použití tlačítka klepnout na touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr "V části <gui>Touchpad</gui> zaškrtněte <gui>Kliknout klepnutím</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
+"Část <gui>Touchpad</gui> se objeví, jen když ve svém počítači opravdu máte "
+"touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Klepnutím na touchpad kliknete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr ""
+msgstr "Dvojitým klepnutím provedete dvojklik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
+"Když chcete přetáhnout položku, dvojitě klepněte, ale po druhém klepnutí "
+"nezvedejte prst. Táhněte položku tam, kam potřebujete a zvednutím prstu ji "
+"upusťte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
+"Pokud váš touchpad podporuje doteky více prsty naráz, provedete pravé "
+"kliknutí klepnutím dvěma prsty naráz. Jinak potřebujete k pravému kliknutí "
+"hardwarová tlačítka. Viz <link xref=\"a11y-right-click\"/> ohledně způsobů "
+"pravého kliknutí bez druhého tlačítka myši."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
+"Pokud váš touchpad podporuje doteky více prsty naráz, provedete <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">prostřední kliknutí</link> klepnutím třemi prsty naráz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
+"Když používáte klepání nebo tažení více prsty, dávejte pozor, aby byly prsty "
+"dostatečně daleko od sebe. Pokud jsou dva prsty příliš blízko u sebe, může "
+"je počítač považovat za jeden prst."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Posuv dvěma prsty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
+msgstr "Posouvat můžete pomocí touchpadu za použití dvou prstů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Touchpad</gui> zaškrtněte <gui>Posuv dvěma prsty</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -10375,103 +12085,123 @@ msgid ""
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
+"Když je tato volba vybrána, klepání a přetahování jedním prstem nepracuje "
+"normálně, ale místo toho se posouvá, když táhnete dvěma prsty po libovolné "
+"části touchpadu. Táhněte prsty mezi horní a dolní částí touchpadu, abyste "
+"prováděli svislý posuv, nebo jimi táhněte na šířku napříč touchpadem, abyste "
+"prováděli vodorovný posuv. Dávejte pozor na to, abyste prsty nechali mírně "
+"od sebe. Když byste je měli přitisknuté příliš k sobě, jevily by se "
+"touchpadu jako jeden prst."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Posuv dvěma prsty nemusí fungovat na všech touchpadech."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Přirozený posuv"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
+"Pomocí touchpadu můžete posouvat obsah podobný způsobem, jako byste "
+"posouvali list papíru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "V části <gui>Touchpad</gui> zaškrtněte <gui>Přirozený posuv</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Někdy je tato funkce nazývána také <em>Obrácený posuv</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Švárová"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
+msgstr "Když musíte myší nejprve zahýbat nebo kliknout, než začne reagovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr ""
+msgstr "Myš začne fungovat až po nějaké prodlevě"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
+"Bezdrátové a optické myši, stejně jako touchpady na noteboocích, mohou "
+"potřebovat „probudit“, než začnou pracovat. Do stavu spánku přechází "
+"automaticky, když nejsou používány, aby šetřily energii v bateriích. Abyste "
+"myš nebo touchpad probudili, můžete kliknout na tlačítko nebo myší pohnout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Pro leváky</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">rychlost a citlivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klikání a posuv na touchpadu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
-msgstr ""
+msgstr "Obvyklé problémy s myší"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Obvyklé problémy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy k myši"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
@@ -10479,11 +12209,13 @@ msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
+"Možná není nainstalovaná podpora pro daný formát souboru nebo jsou skladby "
+"„chráněny proti kopírování“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu přehrát písničky, které jsem koupil on-line v obchodě s hudbou"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
@@ -10492,6 +12224,9 @@ msgid ""
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
+"Když si stáhnete nějakou hudbu z obchodu on-line, můžete narazit na to, že "
+"nepůjde na počítači přehrát, zvláště pokud jste ji koupili ve Windows nebo "
+"Mac OS a pak ji překopírovali."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -10504,6 +12239,13 @@ msgid ""
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
+"To může být tím, že je hudba ve formátu, který váš počítač nerozpozná. "
+"Abyste mohli písničku přehrát, potřebujete mít nainstalovanou podporu "
+"příslušného zvukového formátu – například, když chcete přehrát soubor MP3, "
+"musíte mít nainstalovanou podporu pro MP3. Pokud podporu pro daný formát "
+"zvuku nainstalovanou nemáte, měli byste uvidět zprávu, která vás na to "
+"upozorní. Tato zpráva by vám měla poskytnout i instrukce, jak podporu pro "
+"tento formát nainstalovat, aby přehrávání fungovalo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
@@ -10517,6 +12259,15 @@ msgid ""
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
+"Pokud máte podporu zvukového formátu, ve kterém je skladba uložená, "
+"nainstalovanou a stále skladbu nemůžete přehrát, může mít skladba "
+"<em>ochranu proti kopírování</em> (známou také jako <em>omezení pomocí DRM</"
+"em>). DRM je způsob, jak omezit, kdo může skladbu přehrát a na jakém "
+"zařízení ji může přehrát. A pravidla určuje vydavatelská společnost, ne vy. "
+"V případě, že má hudební soubor omezení pomocí DRM, nebudete jej nejspíše "
+"moci přehrát – obecně potřebujete specializovaný software od konkrétního "
+"výrobce, abyste mohli přehrávat soubory s omezením pomocí DRM, ale tento "
+"software často není na Linuxu podporován."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -10524,17 +12275,21 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
+"O DRM se můžete více dozvědět od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
+"\">Electronic Frontier Foundation</link> (odkaz je v angličtině)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
+"Ke zkopírování písniček a jejich pozdějšímu bezpečnému odstranění ze "
+"zařízení iPod použijte multimediální přehrávač."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
+msgstr "Písničky se neobjeví v mém iPodu, když je do něj nakopíruji"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
@@ -10547,6 +12302,12 @@ msgid ""
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
+"Když ke svému počítači připojíte iPod, objeví se v aplikaci pro přehrávání "
+"hudby a také ve správci souborů (aplikaci <app>Soubory</app> v přehledu "
+"<gui>Činností</gui>). Skladby do něj musíte kopírovat v hudebním přehrávači "
+"– když je zkopírujete pomocí správce souborů, nebude to fungovat, protože "
+"skladby nebudou na správném místě. iPod má speciální umístění pro skladby, o "
+"kterém hudební přehrávač ví, ale správce souborů jej nezná."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
@@ -10556,6 +12317,10 @@ msgid ""
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
+"Než iPod odpojíte, musíte počkat, než se kopírování skladeb dokončí. Než jej "
+"odpojíte, nezapomeňte použít <link xref=\"files-removedrive\">bezpečné "
+"odebrání</link>. Tím se zajistí, že všechny skladby budou zkopírovány "
+"opravdu správně."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
@@ -10570,6 +12335,15 @@ msgid ""
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
+"Dalším důvodem, proč se písničky nemusí objevit ve vašem iPodu je, že "
+"aplikace hudebního přehrávače, který používáte, nepodporuje převod písniček "
+"z jednoho zvukového formátu do jiného. Když kopírujete písničku uloženou ve "
+"zvukovém formátu, který iPod nepodporuje (například .oga – Ogg Vorbis), "
+"zkusí ji hudební přehrávač převést do formátu, kterému iPod rozumí, jako je "
+"třeba MP3. V případě, že příslušný převodní software (také nazývaný kodek "
+"nebo koder) není nainstalován, nebude moci hudební přehrávač převod provést "
+"a písničku tak nezkopíruje. Po příslušném kodeku se podívejte do instalátoru "
+"softwaru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
@@ -10577,11 +12351,13 @@ msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
+"Nejnovější přehrávače iPod je potřeba před jejich prvním použitím nastavit "
+"pomocí softwaru iTunes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
-msgstr ""
+msgstr "Můj nový iPod nechce fungovat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
@@ -10591,6 +12367,10 @@ msgid ""
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
+"Pokud máte nový iPod, který nebyl nikdy před tím připojený k počítači, "
+"nebude po připojení k počítači s Linuxem správně rozpoznán. Je to tím, že "
+"nejdříve potřebuje být nastaven a aktualizován pomocí softwaru <app>iTunes</"
+"app>, který ale funguje jen pro Windows nebo Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
@@ -10600,6 +12380,11 @@ msgid ""
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
+"Když chcete iPod nastavit, nainstalujte do počítače s Windows nebo do "
+"počítače Mac aplikaci iTunes a iPod připojte. Budete provedeni několika "
+"kroky nastavení. Až budete dotázání na <gui>formát svazku</gui>, zvolte "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> nebo podobný. Jiné formáty (HFS/"
+"Mac) nefungují pod Linuxem tak dobře."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
@@ -10607,66 +12392,8 @@ msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+"Až nastavení dokončíte, měl by iPod fungovat po připojení k linuxovému "
+"počítači normálně."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -10674,57 +12401,67 @@ msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
+"Jak otevírat soubory jednoduchým kliknutím, jak spustit nebo zobrazit "
+"textové soubory a jak nastavit chování koše."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby chování ve správci souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
+"Můžete určit, jestli se má u souborů používat jednoduché nebo dvojité "
+"kliknutí, jak se mají obsluhovat spustitelné soubory a chování koše. "
+"Klikněte v horní liště na <gui>Soubory</gui>, zvolte <gui>Předvolby</gui> a "
+"vyberte kartu <gui>Chování</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Chování"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Aktivovat položky jediným kliknutím</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Aktivovat položky dvojitým kliknutím</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
+"Ve výchozím stavu se soubory jednoduchým kliknutím vybírají a dvojitým "
+"otevírají. Můžete místo toho zvolit, aby se soubory a složky otevíraly po "
+"jednoduchém kliknutí. Když použijete tento režim, může vybírat soubory tak, "
+"že držíte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a klikáte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
-msgstr ""
+msgstr "Spustitelné textové soubory"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -10733,183 +12470,184 @@ msgid ""
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
+"Spustitelný textový soubor je soubor, který obsahuje programový skript, "
+"který můžete spustit (nechat provést). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Oprávnění k souboru</link> musí být nastavena tak, aby "
+"spuštění souboru povolovala. Mezi nejznámější skriptovací jazyky patří "
+"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> a <sys>Perl</sys>. Mají přípony <file>."
+"sh</file> respektive <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
+"Jestli používáte otevírání spustitelných textových souborů, můžete si vybrat "
+"z:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Spouštět spustitelné textové soubory při otevření</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Vždy se ptát</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
+"Když je vybráno <gui>Vždy se ptát</gui>, objeví se při pokusu o spuštění "
+"dialogové okno, které se dotáže, jestli si vybraný textový soubor přejete "
+"spustit nebo zobrazit."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
+#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
+"Spustitelné textové soubory bývají nazývány také <em>skripty</em>. Všechny "
+"skripty uložené ve složce <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> se "
+"objeví v kontextové nabídce pro soubor v podnabídce <gui style=\"menuitem"
+"\">Skripty</gui>. Pokud je skript spuštěn z místní složky, jsou mu všechny "
+"vybrané soubory předány jako parametry. Když chcete spustit skript vůči "
+"souboru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr ""
+msgstr "Přejděte do požadované složky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte požadovaný soubor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
+"Klikněte na soubor pravým tlačítkem, aby se otevřela kontextová nabídka a "
+"vyberte požadovaný skript, který se má spustit, z nabídky <gui style="
+"\"menuitem\">Skripty</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
+"Skriptu, který je spouště ze vzdálené složky, jako je složka zobrazující web "
+"nebo obsah <sys>ftp</sys>, nejsou předány žádné parametry."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby koše ve správci souborů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zeptat se před vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
+"Tato volba je ve výchozím stavu zapnutá. Když vyprazdňujete koš, zobrazí se "
+"zpráva žádající potvrzení, že opravdu chcete koš vyprázdnit a soubory smazat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Jak ve správci souborů přidat, odebrat a přejmenovat záložky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava záložky pro složku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše záložky jsou vypsány v postranním panelu správce souborů."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Přidání záložky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete složku (nebo umístění), které chcete mít v záložkách."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
+"Klikněte na nástrojové liště na nabídku okna a zvolte <gui>Přidat umístění "
+"do záložek</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrání záložky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
msgstr ""
+"Klikněte na záložku v postranním panelu a v nabídce vyberte <gui>Odebrat</"
+"gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenování záložky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na záložku v postranním panelu a v nabídce vyberte <gui>Přejmenovat…"
+"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Do textového pole <gui>Název</gui> napište nový název záložky."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -10917,190 +12655,235 @@ msgid ""
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
+"Přejmenováním záložky se nepřejmenuje složka. Pokud máte záložky pro dvě "
+"různé složky na dvou různých místech, ale obě složky mají stejný název, "
+"budou se obě záložky nazývat stejně a nedokážete je od sebe odlišit. V "
+"takovém případě je právě vhodné dát záložce jiný název než má složka, na "
+"kterou ukazuje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
+"Jak zobrazit a upravit soubory na jiných počítačích přes FTP, SSH, sdílení "
+"Windows nebo WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Procházení souborů na serveru nebo síťovém sdílení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
+"Můžete se připojit k serveru nebo síťovému sdílení, abyste mohli procházet a "
+"otevírat soubory na daném serveru, úplně stejně, jako by byly na vašem "
+"počítači. Jedná se o pohodlný způsob, jak stahovat soubory z a nahrávat na "
+"Internet, nebo jak sdílet soubory s ostatními lidmi na vaší místní síti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
+"Když chcete procházet soubory na síti, otevřete z přehledu <gui>Činnosti</"
+"gui> aplikaci <app>Soubory</app> a klikněte v postranním panelu na "
+"<gui>Další umístění</gui>. Správce souborů vyhledá ve vaší místní síti "
+"všechny počítače, které nabízí své služby souborového serveru. Když se "
+"chcete připojit k serveru v Internetu, nebo když nevidíte v seznamu počítač, "
+"který hledáte, můžete se připojit k serveru ručně zadáním jeho internetové/"
+"síťové adresy."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k souborovému serveru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
+"Ve správci souborů klikněte v postranním panelu na <gui>Další umístění</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
+"V <gui>Připojit k serveru</gui> zadejte adresu serveru ve formě <link xref="
+"\"#urls\">URL</link>. Podrobnosti o podporovaných URL jsou <link xref="
+"\"#types\">uvedeny níže</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
+"Pokud jste byli k serveru připojeni již dříve, můžete kliknout na příslušný "
+"server v seznamu <gui>Nedávná připojení</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Připojit</gui> a zobrazí se soubory ze serveru. Soubory "
+"můžete procházet stejně, jako by byly na vašem počítači. Server bude také "
+"přidán do postranního panelu, takže se na něj příště rychle dostanete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Zápis adres URL"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
+"<em>URL</em> (Uniform Resource Locator) je forma adresy, které odkazuje na "
+"umístění nebo soubor na síti. Adresa má takovýto formát:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>schéma://server.doména.cz/složka</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
+"<em>Schéma</em> určuje protokol nebo typ serveru. Části adresy <em>doména."
+"cz</em> se říká <em>název domény</em>. Pokud je požadováno uživatelské "
+"jméno, vkládá se před název serveru:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>schéma://uživatel server doména cz/složka</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
+"Některá schémata vyžadují uvedení čísla portu. To se zadává za název domény:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>schéma://server.doména.cz:port/složka</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
+"Níže jsou konkrétní příklady pro různé typy serverů, které jsou podporovány."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Typy služeb"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
+"Můžete se připojit k různým typům serverů. Některé servery jsou veřejné a "
+"dovolí komukoliv se k nim připojit. Jiné servery vyžadují, abyste se "
+"přihlásili uživatelským jménem a heslem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
+"Na serveru nemusíte mít oprávnění provádět některé činnosti se soubory. "
+"Například na veřejných serverech FTP nejspíše nebudete moci mazat soubory."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
+"URL, kterou zadáváte, závisí na protokolu, který server používá k exportu "
+"svých sdílených souborů."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
+"V případě, že máte na serveru účet <em>secure shell</em>, můžete se "
+"přihlásit pomocí této metody. Řada poskytovatelů hostování WWW nabízí "
+"zákazníkům účet SSH, aby mohli bezpečně nahrávat své soubory. Servery SSH "
+"vždy požadují přihlášení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Typycká adresa URL pro SSH vypadá nějak takto:"
+msgstr "Typická adresa URL pro SSH vypadá nějak takto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://uzivatelskejmeno nazevserveru priklad cz/slozka</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
+"Když používáte SSH, jsou všechna posílaná data (včetně hesel) šifrována, "
+"takže ostatní uživatelé v síti je nemohou vidět."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s přihlášením)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -11108,56 +12891,68 @@ msgid ""
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
+"FTP je oblíbený způsob výměny souborů na Internetu. Protože data nejsou při "
+"přenosu FTP šifrována, mnoho serverů dnes poskytuje přístup přes SSH. "
+"Některé servery ale stále umožňují nebo přímo požadují použití FTP pro "
+"nahrávání nebo stahování souborů. FTP servery, ke kterým se musíte "
+"přihlašovat, obvykle umožňují mazání a nahrávání souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Typycká adresa URL pro FTP vypadá nějak takto:"
+msgstr "Typická adresa URL pro FTP vypadá nějak takto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://uzivatelskejmeno ftp priklad cz/cesta/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"Servery, které nabízejí stahování souborů někdy poskytují veřejný nebo "
+"anonymní přístup k FTP. Tyto servery nepožadují uživatelské jméno a heslo a "
+"na druhou stranu neumožňují mazání a nahrávání souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Typycká adresa URL pro anonymní FTP vypadá nějak takto:"
+msgstr "Typická adresa URL pro anonymní FTP vypadá nějak takto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.priklad.cz/cesta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"Některé anonymní servery FTP požadují přihlášení pomocí veřejného "
+"uživatelského jména a hesla nebo veřejného uživatelského jména s vaší e-"
+"mailovou adresou jako heslem. Pro tyto servery použijte metodu <gui>FTP (s "
+"přihlášením)</gui> a k ní údaje určené na webu serveru."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílení Windows"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -11165,24 +12960,29 @@ msgid ""
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
+"Počítače s Windows používají ke sdílení souborů přes síť soukromý protokol "
+"firmy Microsoft. Někdy se tyto počítače v síti seskupují do <em>domén</em>, "
+"kvůli jejich organizaci a lepšímu řízení přístupu. Pokud máte správná "
+"oprávnění ke vzdálenému počítači, můžete se ze správce souborů připojit ke "
+"sdílení Windows."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Typická adresa URL pro sdílení Windows vypadá nějak takto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>smb://server/sdílení</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV a Secure WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -11190,114 +12990,182 @@ msgid ""
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
+"Ačkoliv je WebDAV založen na protokolu HTTP používaném na webech, používá se "
+"mimo ukládání souborů v Internetu někdy i ke sdílení souborů v místní síti. "
+"Pokud server, ke kterému se připojujete používá zabezpečené připojení, měli "
+"byste si jej zapnout. Zabezpečený WebDAV používá silné šifrování SSL, takže "
+"ostatní uživatelé nemohou vidět vaše heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Typycká adresa URL pro WebDAV vypadá nějak takto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://priklad.server.cz/cesta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "Sdílení na NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
msgstr ""
+"Unixové počítače tradičně používají protokol NFS (Network File System) ke "
+"sdílení souborů v místní síti. V NFS je bezpečnost založena na UID uživatele "
+"přistupujícího ke sdílení, takže při připojování není potřeba žádné "
+"ověřování pověření."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Typycká adresa URL pro NFS vypadá nějak takto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://server/cesta/</sys>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Jak nastavit obsah popisů u ikon ve správci souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby zobrazení ve správci souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
+"Máte možnost řídit, co má správce souborů zobrazovat v popisech pod ikonami "
+"souborů. Klikněte na <gui>Soubory</gui> v horní liště, zvolte "
+"<gui>Předvolby</gui> a vyberte kartu <gui>Zobrazit</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
-msgstr ""
+msgstr "Popisy ikon"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony ve správci souborů s popisy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
+"Když používáte ikonové zobrazení, můžete si zvolit, aby se v popisech pod "
+"jednotlivými ikonami zobrazovaly dodatečné údaje o souborech a složkách. To "
+"se například hodí, když často potřebujete vidět, kdo je vlastníkem souboru, "
+"nebo kdy byl soubor naposledy změněn."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
+"Ve složce si můžete obsah přibližovat a oddalovat kliknutím na tlačítko "
+"voleb zobrazení na nástrojové liště a následným posunem táhla úrovně "
+"přiblížení. Čím větší budete mít přiblížení, tím více informací bude správce "
+"souborů v popisech ikon zobrazovat. Pro zobrazení v popisech si můžete "
+"vybrat až tři věci. První se bude zobrazovat ve většině úrovní přiblížení. "
+"Poslední bude zobrazena jen při největší úrovni přiblížení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Údaje, které si můžete zobrazovat v popisech ikon jsou ty stejné, jako "
+"sloupce, které se používají v seznamovém zobrazení. Další informace viz "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamové zobrazení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
+"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Procházet složkami "
+"stromově</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, "
+"takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu "
+"složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek "
+"podle umělce a podsložek podle alba."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
+"Jak zobrazit základní informace o souboru, jak nastavit oprávnění a jak "
+"změnit výchozí aplikace."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti souboru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Kdy se chcete podívat na informace o souboru nebo složce, klikněte na ně "
+"pravým tlačítkem a zvolte <gui>Vlastnosti</gui>. Můžete také soubor vybrat a "
+"zmáčknout <keyseq><key>Alt</key> <key>Enter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -11305,9 +13173,14 @@ msgid ""
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
+"Okno s vlastnostmi souboru zobrazuje informace, jako je typ souboru, jeho "
+"velikost a kdy byl naposled změněn. Pokud tyto informace potřebujete často, "
+"můžete je mít zobrazené přímo ve <link xref=\"nautilus-list\">sloupcích "
+"seznamového zobrazení</link> nebo v <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">popisech ikon</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -11316,33 +13189,38 @@ msgid ""
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
+"Informace z karty <gui>Základní</gui> jsou vysvětleny níže. Dále najdete "
+"karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Oprávnění</"
+"link></gui> a <gui><link xref=\"files-open#default\">Otevřít pomocí</link></"
+"gui>. Pro některé typy souborů, jako jsou obrázky nebo videa, se objeví "
+"ještě další karty poskytující informace typu rozměry, doba a kodeky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Základní vlastnosti"
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Název</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
+"Změnou tohoto pole můžete soubor přejmenovat. Přejmenování lze provést i "
+"jinde, než v okně s podrobnostmi, viz <link xref=\"files-rename\"/>."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Typ</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -11350,21 +13228,27 @@ msgid ""
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
+"Pomáhá vám rozpoznat typ souboru, jako je dokument PDF, text OpenDocument "
+"nebo obrázek JPEG. Typ souboru mimo jiné určuje, kterými aplikacemi půjde "
+"otevřít. Například nemůžete otevřít obrázek pomocí hudebního přehrávače. "
+"Více informací na toto téma viz <link xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
+"V závorkách je zobrazen <em>typ MIME</em> souboru. Typ MIME je "
+"standardizovaný způsob, kterým počítače označují typ souboru."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -11372,138 +13256,143 @@ msgid ""
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
-msgid "Size"
-msgstr ""
+"Toto pole se zobrazí, když se díváte na vlastnosti složky, u souboru schází. "
+"Pomůže vám zjistit počet položek ve složce. Pokud složka obsahuje další "
+"složky, jsou jednotlivé vnitřní složky počítány jako jedna položka, i když "
+"samy obsahují další položky. Rovněž každý soubor je počítán jako jedna "
+"položka. Pokud je složka prázdná, zobrazí se u obsahu údaj <gui>nic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
+"Toto pole se zobrazuje, když se díváte na soubor (ne složku). Velikost "
+"souboru vám říká, kolik místa na disku zabírá. Dá se podle toho také "
+"odhadnou, jak dlouho bude trvat jeho stažení nebo odeslání e-mailem (u "
+"velkých souborů to trvá déle)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
+"Velikost může být udána v bajtech, kB, MB nebo GB. U posledních tří "
+"jmenovaných je navíc uvedena v závorce i v bajtech. Z technického hlediska "
+"1 kB znamená 1 024 bajtů, 1 MB je 1 024 kB atd."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
-msgid "Location"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Rodičovská složka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
+"Umístění jednotlivých souborů v počítači je dáno jejich <em>absolutní "
+"cestou</em>. Jedná se o jedinečnou „adresu“ souboru v počítači, která "
+"sestává ze seznamu složek, kterými musíte projít, abyste se k souboru "
+"dostali. Například, když má Honza v domovské složce soubor s názvem "
+"<file>Výsledky.pdf</file>, je jeho rodičovskou složkou <file>/home/honza</"
+"file> a jeho umístění je <file>/home/honza/Výsledky.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Volné místo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
+"Zobrazuje se jen u složek. Uvádí množství volného místa, které je dostupné "
+"na disku, na kterém se složka nachází. Hodí se pro přehled, jestli není disk "
+"plný."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Použitý"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy otevřen."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Změněný"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn a uložen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Jak řídit, kdo si může zobrazit a upravit vaše soubory a složky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení oprávnění souboru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
+"Můžete použít oprávnění k souborům pro řízení toho, kdo si může vaše soubory "
+"zobrazit a upravit je. Když chcete u souboru tato oprávnění nastavit, "
+"klikněte na něj pravým tlačítkem a vyberte <gui>Vlastnosti</gui> a pak kartu "
+"<gui>Oprávnění</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr ""
+"Jaká oprávnění můžete nastavit, najdete níže v <link xref=\"#files\"/> a "
+"<link xref=\"#folders\"/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
+"Můžete nastavit oprávnění pro vlastníka souboru, pro skupinu vlastníků "
+"souboru a pro všechny ostatní uživatele. U svých souborů, u kterých jste "
+"vlastníky, si můžete dát sami sobě oprávnění „jen k čtení“ nebo k „čtení a "
+"zápisu“. Pokud nechcete, abyste si soubor náhodně změnili, nastavte si pro "
+"něj oprávnění „jen k čtení“."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -11513,16 +13402,25 @@ msgid ""
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
+"Každý uživatel na počítači náleží do nějaké skupiny. Na domácím počítači je "
+"běžné, že má každý uživatel vytvořenou svoji vlastní skupinu a skupinová "
+"oprávnění se příliš nepoužívají. Ve firemním prostředí jsou skupiny obvykle "
+"používány pro oddělení nebo projekty. Obdobně, jako má každý soubor svého "
+"vlastníka, tak každý soubor přísluší i nějaké skupině. Tu můžete souboru "
+"nastavit a řídit pak oprávnění pro všechny uživatele v této skupině. Souboru "
+"můžete nastavit jen skupinu, do které patříte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
+"Oprávnění můžete nastavit i pro ostatní uživatele, než je vlastník a ti ve "
+"skupině souboru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -11530,78 +13428,94 @@ msgid ""
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Jestliže je soubor spustitelným programem, například se jedná o skript, "
+"musíte vybrat <gui>Povolit spuštění souboru jako programu</gui>, aby šel "
+"spustit. I se zapnutou touto volbou může správce souborů soubor otevřít v "
+"aplikaci nebo se dotázat, co s ním. Podívejte se na <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>, kde se dočtete proč."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Složky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
+"U složek můžete nastavit oprávnění pro vlastníka, skupinu a ostatní "
+"uživatele. Vysvětlení, kdo jsou to vlastník, skupina a ostatní uživatelé, "
+"viz oprávnění k souboru výše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
+"Oprávnění, která můžete nastavit u složek, se liší od těch, která můžete "
+"nastavit u souborů."
#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel nebude moci vidět, které soubory ve složce jsou."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen seznam souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
+"Uživatel bude moci vidět, které soubory ve složce jsou, ale nebude je moci "
+"otevřít, vytvořit nebo smazat."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k souborům"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
+"Uživatel bude moci soubory ve složce otevřít (pokud k tomu bude mít u "
+"jednotlivých souborů oprávnění), ale nebude moci vytvářet nové soubory nebo "
+"soubory mazat."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření a mazání souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
+"Uživatel bude mít k souborům ve složce úplný přístup, včetně otevírání, "
+"vytváření a mazání souborů."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -11609,184 +13523,265 @@ msgid ""
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
+"Můžete také rychle změnit oprávnění u všech souborů ve složce kliknutím na "
+"<gui>Změnit oprávnění obsaženým souborům</gui>. Použijte rozbalovací seznamy "
+"k výběru oprávnění pro soubory a složky, které se v dané složce nachází, a "
+"klikněte na <gui>Změnit</gui>. Oprávnění se použijí na soubory a složky i v "
+"podsložkách, do libovolné hloubky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
+"Jak nastavit, které údaje se mají zobrazovat ve sloupcích v seznamovém "
+"zobrazení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:39
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Předvolby sloupců v seznamu souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
+"K dispozici je jedenáct různých sloupců s informace, které si můžete "
+"zobrazit ve sloupcovém zobrazení v <gui>Souborech</gui>. Klikněte na "
+"<gui>Soubory</gui> v horní liště, zvolte <gui>Předvolby</gui> a vyberte "
+"kartu <gui>Sloupce seznamu</gui>, abyste mohli vybrat, které sloupce budou "
+"viditelné."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
+"Můžete použít tlačítka <gui>∧</gui> a <gui>∨</gui> ke změně pořadí, v jakém "
+"se vybrané sloupce objeví. Když potřebujete změny vrátit zpět a používat "
+"výchozí sloupce, klikněte na <gui>Vrátit na výchozí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:55
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Název souboru nebo složky."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Sloupec <gui>Název</gui> nelze skrýt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
+"Velikost složky je dána počtem položek, které obsahuje. Velikost souboru je "
+"uvedena v bajtech, kB nebo MB."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
+"Zobrazeno buď jako složka nebo jako typ souboru, jako je dokument PDF, "
+"obrázek JPEG, zvuk MP3 apod."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:72
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Uvádí datum z časového údaje, kdy byl soubor naposledy změněn."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastník"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno uživatele, který složku nebo soubor vlastní."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
+"Skupina, která soubor vlastní. Normálně je každý uživatel ve své vlastní "
+"skupině, ale může být ve skupině i více uživatelů. Například ve firemním "
+"prostředí může mít svoji skupinu každé oddělení."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
+"Zobrazuje oprávnění přístupu k souboru. Například <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
msgstr ""
+"První znak představuje typ souboru. <gui>-</gui> znamená běžný soubor a "
+"<gui>d</gui> složku. Ve zřídkavých případech můžete narazit i na jiná "
+"písmena."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
+"Následující tři znaky <gui>rwx</gui> určují oprávnění pro uživatele, který "
+"soubor vlastní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
+"Následující tři znaky <gui>rw-</gui> určují oprávnění pro všechny členy "
+"skupiny, která soubor vlastní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
+"Poslední tři znaky <gui>r--</gui> určují oprávnění pro všechny ostatní "
+"uživatele v systému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Jednotlivá oprávnění mají následující význam:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
+"<gui>r</gui>: čtení (Read) znamená, že můžete soubor nebo složku otevřít"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: zápis (Write) znamená, že můžete ukládat změny"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
+"<gui>x</gui>: spouštění (eXxecute) znamená, že pokud se jedná o program nebo "
+"skript, můžete jej spustit, nebo u složky, že máte přístup k podsložkám a "
+"souborům v ní"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: žádné oprávnění není nastaveno"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ MIME"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje typ MIME položky."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k umístění souboru."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Změněný – čas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Uvádí datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Uvádí datum nebo čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Jak si zobrazit a nastavit předvolby pro správce souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby správce souborů"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr ""
+msgstr "Jak nastavit, kdy se mají pro soubory použít miniatury."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby náhledů ve správci souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
+"Správce souborů vytváří miniatury s náhledy obrázků, videí a textových "
+"souborů. Miniatury s náhledy mohou být pomalé u velkých souborů nebo přes "
+"síť, takže máte možnost určit, kdy se mohou vytvářet. Klikněte na "
+"<gui>Soubory</gui> v horní liště, zvolte <gui>Předvolby</gui> a vyberte "
+"kartu <gui>Náhled</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Soubory</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -11796,16 +13791,30 @@ msgid ""
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení budu mít miniatury vytvořené <gui>Jen místní soubory</"
+"gui>, které jsou na vašem počítači a připojených externích discích. Můžete "
+"tuto funkci nastavit také na <gui>Vždy</gui> nebo <gui>Nikdy</gui>. Správce "
+"souborů může <link xref=\"nautilus-connect\">procházet soubory na jiných "
+"počítačích</link> přes místní síť nebo Internet. Pokud často procházíte "
+"soubory přes místní síť a ta má dostatečnou šířku pásma, můžete nastavit "
+"tvorbu miniatur na <gui>Vždy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
+"Navíc můžete upravit nastavení <gui>Jen pro soubory menší než</gui>, abyste "
+"omezili velikost souborů, pro které se miniatury generují."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Složky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -11814,299 +13823,249 @@ msgid ""
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
+"Když máte mezi <link xref=\"nautilus-list\">sloupci seznamového zobrazení</"
+"link> nebo v <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">popisech ikon</"
+"link> zobrazeny velikosti souborů, bude se u složek zobrazovat počet souborů "
+"a složek, které obsahuje. Spočítání položek ve složce může být pomalé, "
+"hlavně u rozsáhlých složek nebo přes síť. Proto můžete tuto funkci zapnout a "
+"vypnout, případně zapnout jen pro složky přímo na počítači nebo na místních "
+"externích discích."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Jak určit výchozí řazení a seskupování ve správci souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby zobrazení v <app>Souborech</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
+"Můžete změnit, jak se mají ve výchozím stavu soubory a složky seskupovat a "
+"řadit. Když máte otevřenou aplikaci <app>Soubory</app>, vyberte na horní "
+"liště <guiseq><gui style=\"menu\">Soubory</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui></guiseq> a pak vyberte kartu <gui style=\"tab"
+"\">Zobrazení</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí zobrazení"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Řadit položky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr ""
+"Pomocí rozbalovacího seznamu <gui>Řadit položky</gui> můžete v předvolbách "
+"změnit výchozí řazení používané ve složkách na řazení souborů podle názvu, "
+"velikosti, typu, data poslední změny a data posledního přístupu."
#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
+"Můžete změnit, jak se mají <link xref=\"files-sort\">soubory řadit</link> v "
+"jednotlivých složkách tak, že kliknete na tlačítko voleb zobrazení na "
+"nástrojové liště a zvolíte <gui>Název</gui>, <gui>Velikost</gui>, <gui>Typ</"
+"gui> nebo <gui>Naposledy změněn</gui>, nebo tak, že kliknete v seznamovém "
+"zobrazení na záhlaví příslušného sloupce."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Řadit složky před soubory"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
+"Ve výchozím stavu správce souborů již nezobrazuje složek před soubory. "
+"Abyste viděli všechny složky vypsané jako první před soubory, zapněte tuto "
+"volbu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
+"Pro Linux existuje jen hrstka virů, takže antivirus nejspíše nebudete "
+"potřebovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "Potřebuji antivirový software?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
+"Jestliže jste zvyklí na používání Windows nebo Mac OS, asi jste také zvyklí, "
+"že po celou dobu běží antivirový software. Běží na pozadí a trvale "
+"kontroluje počítač ohledně virů, které by si do něj mohly najít cestu a "
+"způsobit problémy."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
+"Antivirový software pro Linux existuje, ale nejspíše jej ani nebudete "
+"potřebovat. Viry, které by napadaly linuxové systémy jsou velmi zřídkavé. "
+"Někdo argumentuje tím, že Linux není příliš rozšířený, takže se nevyplatí "
+"pro něj viry psát. Jiní zase tvrdí, že Linux je ze své podstaty bezpečnější "
+"a bezpečnostní chyby, které by viry mohly využít, jsou velmi rychle "
+"opravovány."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
+"Ať už je pravdou jedno nebo druhé, a nejspíše od obojího trochu, viry pro "
+"Linux jsou opravdu hodně vzácné a tak se jich v současnosti nemusíte obávat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgstr ""
+"Pokud chcete být opravdu mimořádně v bezpečí, nebo chcete kontrolovat "
+"ohledně virů soubory, které předáváte mezi sebou a ostatními lidmi "
+"používajícími Windows nebo Mac OS, můžete si i tak antivirový software "
+"nainstalovat. Podívejte se do instalátoru softwaru své distribuce nebo si "
+"nějaký vyhledejte on-line, pár jich je k dispozici."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">instalace zásuvného modulu Flash</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeče WWW"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na ikonu zcela vpravo v <gui>panelu nabídky</gui> a zvolte "
-"<gui>Nastavení systému</gui>."
+"Výchozí prohlížeč WWW můžete změnit, když přejdete do <gui>Podrobností</gui> "
+"v <gui>Nastavení</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+#: C/net-default-browser.page:31
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Změna prohlížeče, ve kterém se jako výchozím otevírají stránky WWW"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
+"Když kliknete v nějaké aplikaci na odkaz vedoucí na www, webový prohlížeč "
+"automaticky otevře danou webovou stránku. Pokud ale máte nainstalováno více "
+"prohlížečů, může se otevřít v jiném, než chcete. Napravit to můžete změnou "
+"výchozího webového prohlížeče:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
+"Změnou položky <gui>WWW</gui> si zvolte, který webový prohlížeč byste rádi "
+"používali jak výchozí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
+"Když otevřete jiný webový prohlížeč, může vám oznámit, že není výchozím "
+"prohlížečem a že by se jím chtěl stát. V takovém případě klikněte na "
+"tlačítko <gui>Zrušit</gui> (nebo obdobné), aby se o to nepokoušel a nestal "
+"se výchozím místo prohlížeče, který jste si nastavili."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
-#, fuzzy
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
+"Výchozího poštovního klienta můžete změnit, když přejdete do "
+"<gui>Podrobností</gui> v <gui>Nastavení</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Změna poštovní aplikace používané k psaní e-mailů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -12114,36 +14073,48 @@ msgid ""
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
+"Když kliknete na tlačítko nebo odkaz, abyste poslali nový e-mail (například "
+"v textovém procesoru), otevře se výchozí poštovní aplikace s prázdnou "
+"zprávou, do které můžete začít psát. Pokud ale máte nainstalováno více "
+"poštovních aplikací, může se otevřít zrovna ta nesprávná. Napravit to můžete "
+"změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
+"Změnou položky <gui>Pošta</gui> si zvolte, kterého e-mailového klienta byste "
+"rádi používali jak výchozího."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
+"Je málo pravděpodobné, že by viry nakazily váš počítač, ale mohou nakazit "
+"počítače lidí, kterým píšete."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "Potřebuji kontrolovat své e-maily ohledně virů?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
+"Viry jsou programy, které mohou způsobovat problémy, když se jim podaří "
+"najít si cestu do vašeho počítač. Běžným způsobem, jak se dostat do "
+"počítače, je pro ně e-mail."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -12151,9 +14122,14 @@ msgid ""
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
+"Viry, které umí napadnou počítač s Linuxem jsou velmi zřídkavé, takže je "
+"<link xref=\"net-antivirus\">málo pravděpodobné, že byste dostali virus přes "
+"e-mail nebo jiným způsobem</link>. Když dostanete e-mail ukrývající virus, s "
+"největší pravděpodobností váš počítač nenapadne. Z tohoto důvodu "
+"nepotřebujete kontrolovat příchozí zprávy na viry."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -12164,182 +14140,238 @@ msgid ""
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
+"Můžete si je ale přát kontrolovat na viry pro případy, kdy byste přeposlali "
+"zprávu s virem nějaké jiné osobě. Pokud například někteří z vašich přátel "
+"mají zavirovaný počítač s Windows, pošlou vám nakaženou e-mailovou zprávu a "
+"vy ji přepošlete jinému příteli taktéž s počítačem s Windows, bude mít druhý "
+"přítel počítač vzápětí zavirovaný také. Mohli byste si nainstalovat "
+"antivirovou aplikaci, aby kontrolovala e-maily, které přes vás projdou, aby "
+"se takovéto situaci zabránilo. Na druhou stranu se to nestává často a "
+"uživatelé Windows a Mac OS by stejně měli mít nainstalovaný antivirový "
+"software na svojí straně."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Výchozí poštovní aplikace</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">měl bych kontrolovat viry?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail a poštovní software"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
+msgstr "Znalost své adresy IP může pomoci při řešení problémů se sítí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištění vaší IP adresy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
+"Znalost svojí adresy IP může pomoci při řešení problémů s internetovým "
+"připojením. Můžete být překvapení zjištěním, že máte <em>dvě</em> adresy IP: "
+"jednu pro svůj počítač ve vnitřní síti a jedno pro komunikaci vně na "
+"Internetu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Síť</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
-#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/power-nowireless.page:50
-#, fuzzy
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
+"V seznamu nalevo vyberte připojení – <gui>Wi-Fi</gui> nebo <gui>Drátové</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "Adresa IP pro drátové připojení bude zobrazena napravo."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr ""
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
+"V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si "
+"zobrazte adresu IP pro bezdrátovou síť."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
+"Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">www.mojeip.cz</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgstr "Na webové stránce najdete svoji externí adresu IP."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
+"V závislosti na tom, jak jste připojeni k Internetu, mohou být obě tyto "
+"adresy stejné."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
+"Jak řídit, které programy mají přístup k síti. To pomáhá udržet počítač "
+"bezpečný."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "Povolení nebo blokování přístupu na firewallu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
+"Váš systém by měl být vybaven <em>firewallem</em>, který umí blokovat "
+"programy vůči přístupu ostatními lidmi z Internetu nebo místní sítě. To "
+"pomáhá udržet váš počítač v bezpečí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
+"Síťové připojení může využívat řada aplikací. Například, když jste připojeni "
+"k síti, můžete sdílet soubory nebo někomu umožnit prohlížet si vzdáleně vaši "
+"pracovní plochu. V závislosti na tom, jak je počítač nastaven, může být "
+"potřeba přizpůsobit firewall, aby tyto služby fungovaly tak, jak je "
+"zamýšleno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
+"Každý program, který poskytuje síťové služby k tomu používá konkrétní "
+"<em>síťový port</em>. Abyste dovolili ostatním počítačům v síti přístup k "
+"službě, musíte na firewallu „otevřít“ port, který ji patří:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
+"Jděte do <gui>Činností</gui> v levém horním rohu obrazovky a spusťte "
+"firewallovou aplikaci. Možná si budete muset nějakou aplikaci pro správu "
+"firewallu doinstalovat, když žádnou nenajdete (například Firestarter nebo "
+"GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
+"Otevřete nebo zakažte port pro síťovou službu podle toho, k čemu chcete, aby "
+"lidé měli přístup nebo ho naopak neměli. Který port potřebujete změnit <link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">závisí na službě</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
+"Uložte nebo použijte změny, řiďte se přitom instrukcemi poskytovanými daným "
+"nástrojem firewallu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
+"Abyste na firewallu povolili/zakázali síťový přístup k programu, musíte "
+"určit správný síťový port."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Běžně používané síťové porty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -12347,124 +14379,136 @@ msgid ""
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
+"Zde je seznam síťových portů obvykle používaných aplikacemi, které poskytují "
+"síťové služby, jako je sdílení souborů nebo prohlížení vzdálené plochy. "
+"Můžete změnit nastavení svého systémového firewallu, aby <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">blokoval nebo povoloval přístup</link> k těmto aplikacím. "
+"Používaných portů jsou tisíce, takže tabulka není rozhodně kompletní."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
+"Umožňuje systémům se navzájem vyhledat a popsat, které služby nabízejí, aniž "
+"byste museli cokoliv ručně nastavovat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
-#: C/printing.page:27
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Umožňuje posílat tiskové úlohy do tiskárny přes síť."
+msgstr "Umožňuje posílat tiskové úlohy do tiskárny po síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje po síti sdílet tiskárnu s dalšími lidmi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Prezence"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
+"Umožňuje vám oznamovat svůj stav v rychlé komunikaci ostatním lidem na síti "
+"(např. „přítomen“ nebo „zaneprázdněn“)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Vzdálená plocha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
+"Umožňujte vám sdílet vaši pracovní plochu s jinými lidmi, kteří se na ni "
+"mohou dívat nebo ji vzdáleně použít."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Sdílení hudby (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje sdílet hudební knihovnu s dalšími lidmi v síti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
+"Použití statické adresy IP může usnadnit poskytování některých síťových "
+"služeb z vašeho počítač."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření připojení se pevnou adresou IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -12472,100 +14516,119 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
+"Většina sítí přiřadí vašemu počítači <link xref=\"net-what-is-ip-address"
+"\">adresu IP</link> a další údaje automaticky po připojení k síti. Tyto "
+"údaje se mohou pravidelně měnit, ale v některých případech můžete chtít mít "
+"pro svůj počítač pevnou adresu IP, abyste ji znali (například, když se jedná "
+"o souborový server)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
-msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP přidělíte počítači následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
+"V levém panelu vyberte síťové připojení, kterému chcete přidělit pevnou "
+"adresu. Když jste k síti připojeni kabelem, klikněte na <gui>Drátové</gui> a "
+"pak klikněte na tlačítko <_:media-1/> v pravém dolním rohu panelu. U "
+"připojení <gui>Wi-Fi</gui> je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní "
+"sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
+"Klikněte na kartu <gui>Nastavení IPv4</gui> nebo <gui>Nastavení IPv6</gui> a "
+"změňte <gui>Adresy</gui> na <em>Ruční</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
+"Do příslušných polí zadejte údaje <em>Adresa</em>, <em>Síťová maska</em> a "
+"<em>Brána</em>. Jak je zvolit záleží na nastavení vaší síti. Existují "
+"konkrétní pravidla určující, které adresy IP a síťové masky jsou platné pro "
+"danou síť."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
+"Pokud je potřeba, zadejte adresy <em>serverů pro překlad doménových názvů</"
+"em> do pole <gui>Servery DNS</gui>. Jedná se o adresy IP serverů, které "
+"vyhledávají doménové názvy. Většina firemních sítí a poskytovatelů připojení "
+"k Internetu má pro tento účel vyhrazené servery DNS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Síťové připojení by nyní mělo mít pevnou "
+"adresu IP."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Zjištění vaší adresy IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">zabezpečení WEP a WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">adresa MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
-msgstr ""
+msgstr "Terminologie sítí a rady"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
+"Můžete potřebovat nainstalovat Flash, abyste mohli zobrazit některé webové "
+"stránky jako třeba YouTube, které zobrazují videa a interaktivní obsah."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace zásuvného modulu Flash"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
+"<app>Flash</app> je <em>zásuvný modul</em> pro webový prohlížeč, který "
+"umožňuje sledovat videa a používat interaktivní obsah na některých webových "
+"stránkách. Některé z takovýchto stránek bez něj nefungují."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -12573,218 +14636,218 @@ msgid ""
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
+"Když nemáte Flash nainstalovaný a navštívíte stránku, která jej používá, "
+"nejspíše uvidíte na webové stránce jen zprávu, že je zapotřebí. Flash je "
+"dostupný ke stažení zdarma (ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu "
+"webových prohlížečů. Většina linuxových distribucí má také nějakou verzi "
+"dostupnou ve svém softwaru pro instalace (správci balíčků)."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Když Flash <em>je</em> dostupný v instalátoru softwaru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
+"Otevřete software pro instalaci aplikací a vyhledejte <input>flash</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
+"Dívejte se po <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"a podobných věcech, které kliknutím nainstalujte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
+"Pokud máte otevřené nějaké okno webového prohlížeče, zavřete jej a znovu "
+"otevřete. Webový prohlížeč by měl při otevírání zjistit, že je Flash "
+"nainstalovaný a měli by vám pak fungovat na webových stránkách, které jej "
+"potřebují."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Když Flash <em>není</em> dostupný v instalátoru softwaru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
+"Jděte na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webovou stránku ke "
+"stažení přehrávače Flash</link>. Stránka by si měla automaticky zjistit, "
+"jaký používáte prohlížeč a operační systém."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
+"Klikněte na prvek, který říká <gui>Vyberte verzi, kterou chcete stáhnout</"
+"gui> a zvolte typ instalátoru softwaru, který funguje ve vaší linuxové "
+"distribuci. V případě, že to nevíte, zvolte <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
+"Podívejte se do <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">návodu k instalaci přehrávače Flash</link> (odkaz je v angličtině), byste "
+"se dozvěděli, jak jej nainstalovat do svého prohlížeče."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativy s otevřeným kódem pro Flash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
+"Přestože je Flash nabízen zdarma, existují k němu alternativy. Ty se "
+"zaměřují na lepší fungování než zásuvný modul Flash v některých ohledech "
+"(například v lepším přehrávání zvuku), ale v jiných jsou naopak horší "
+"(například nejsou schopné zobrazit některé složitější stránky vytvořené pro "
+"Flash)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
+"Jestliže nejste spokojeni s přehrávačem Flash nebo se snažíte používat co "
+"nejvíce softwaru s otevřeným kódem, možná byste rádi vyzkoušeli některý z "
+"nich na svém počítači. Patří k nim:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
-msgstr ""
+msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o jedinečný identifikátor přiřazený síťovému hardwaru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to MAC adresa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
+"<em>Adresa MAC</em> je jedinečný identifikátor, který přiřadil výrobce "
+"danému kousku síťového hardwaru (jako jsou karty Wi-Fi nebo Ethernet). MAC "
+"je zkratka z <em>Media Access Control</em> a cílem je jednoznačná "
+"identifikace konkrétního zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
+"Adresa MAC sestává ze sady šesti dvojic znaků (šestnáctkových číslic), "
+"oddělených dvojtečkami. Příkladem adresy MAC může být <code>00:1B:44:11:3A:"
+"B7</code>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Abyste zjistili adresu MAC svého síťového hardwaru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
+"V seznamu nalevo vyberte zařízení – <gui>Wi-Fi</gui> nebo <gui>Drátové</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr ""
+"Adresa MAC pro drátové zařízení bude zobrazena vpravo jako <gui>Hardwarová "
+"adresa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
+"V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si "
+"zobrazte adresu MAC pro bezdrátové zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
+"V praxi někdy můžete potřebovat adresu MAC změnit nebo podvrhnout. "
+"Například, někteří poskytovatelé internetových služeb mohou požadovat "
+"použití konkrétní adresy MAC, abyste měli přístup k jejich zařízení. Když se "
+"vám pokazí síťová karta a vyměníte ji za jinou, přestanou vám jejich služby "
+"fungovat. Právě v takovém případě můžete podvrhnout původní adresu MAC."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
msgstr ""
+"Když síť nedostane nastavení přiřazené automaticky, budete jej asi muset "
+"nastavit ručně."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ruční nastavení sítě"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -12792,289 +14855,434 @@ msgid ""
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
+"Pokud síť vašemu počítači automaticky nepřiřadí nastavení sítě, budete jej "
+"muset zadat ručně. Následující popis předpokládá, že již znáte správné "
+"údaje, které je třeba nastavit. Jestli ne, zeptejte se svého správce sítě "
+"nebo se podívejte do nastavení svého směrovače nebo síťového přepínače."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:37
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgid "settings"
-msgstr ""
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Když chcete svoji síť nastavit ručně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
+"V levém panelu vyberte síťové připojení, které chcete ručně nastavit. Když "
+"jste k síti připojeni kabelem, klikněte na <gui>Drátové</gui> a pak klikněte "
+"na tlačítko <_:media-1/> v pravém dolním rohu panelu. U připojení <gui>Wi-"
+"Fi</gui> je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že vaše bezdrátová karta je zapnutá, nebo že síťový kabel je "
+"zastrčený."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>IPv4</gui> a změňte <gui>Adresy</gui> na <gui>Ruční</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
+"Zadejte <gui>Adresu</gui> a <gui>Bránu</gui>, včetně příslušné <gui>Masky "
+"sítě</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
+"Musí se jednat o <em>adresu IP</em>, tzn. o čtyři čísla oddělená tečkou "
+"(např. 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
+"V části <gui>DNS</gui> přepněte <gui>Automatické</gui> na <gui>○</gui> "
+"(vypnuto). Zadejte adresu IP serveru DNS, který chcete používat. Pomocí "
+"tlačítka <gui>+</gui> můžete přidat další servery DNS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
+"V části <gui>Směrování</gui> přepněte <gui>Automatické</gui> na <gui>○</gui> "
+"(vypnuto). Zadejte <gui>Adresu</gui>, <gui>Masku sítě</gui>, <gui>Bránu</"
+"gui> a <gui>Metriku</gui> pro cestu, kterou chcete používat. Další cesty "
+"můžete přidat tlačítkem <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Pokud nejste připojeni k síti, klikněte do "
+"stavové oblasti na horní liště a připojte se. Síť otestujte například tak, "
+"že zkusíte navštívit webovou stránku nebo se podívat na sdílené soubory na "
+"síti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Jak použít telefon nebo modem k připojení k širokopásmové mobilní síti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Mobilní širokopásmové připojení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Nastavte si připojení k mobilní síti (3G) pomocí modemu 3G vestavěného ve "
+"vašem počítači, mobilního telefonu nebo externího modemu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Pokud nemáte vestavěný modem 3G, připojte svůj telefon nebo modem do portu "
+"USB na počítači."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Vyberte <gui><_:media-1/> Širokopásmové připojení Vypnuto</gui>. Oddíl "
+"<gui>Širokopásmové připojení</gui> v nabídce se rozbalí."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"Když se ve stavové nabídce systému neobjeví <gui>Mobilní širokopásmové</"
+"gui>, ujistěte se, že není zařízení nastavené, aby se připojovalo jako „Mass "
+"Storage“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte <gui>Připojit</gui>. Když se připojujete poprvé, spustí se průvodce "
+"<gui>Nastavení mobilního širokopásmového připojení</gui>. Na otevřené "
+"obrazovce je zobrazen seznam požadovaných informací. Klikněte na <gui style="
+"\"button\">Další</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"V seznamu vyberte zemi nebo region svého poskytovatele. Klikněte na <gui "
+"style=\"button\">Následující</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"V seznamu vyberte svého poskytovatele. Klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Následující</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte plán odpovídající typu zařízení, které připojujete. Tím se určí APN "
+"(Acces Point Name – název přístupového bodu). Klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Další</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Použít</gui> potvrďte nastavení, "
+"které jste vybrali. Průvodce se zavře a panel <gui>Síť</gui> zobrazí "
+"vlastnosti vašeho připojení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
+"U síťového připojení můžete uložit nastavení (včetně hesla), takže kdokoliv "
+"používá počítač, se bude moci k síti připojit."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní uživatelé se nemohou připojit k Internetu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
+"Když nastavíte síťové připojení, měli by všichni uživatelé počítače normálně "
+"mít možnost jej používat. Pokud informace o připojení nejsou sdílené, měli "
+"byste zkontrolovat nastavení připojení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu nalevo vyberte <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> otevřete podrobnosti o připojení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr ""
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "V panelu na levé straně vyberte <gui>Identita</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
+"V dolní části panelu <gui>Identita</gui> zaškrtněte volbu <gui>Zpřístupnit "
+"ostatním uživatelům</gui>, aby i ostatní uživatelné mohli používat toto "
+"síťové připojení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-#, fuzzy
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Použít</gui> změny uložte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
+"Ostatní uživatelé tohoto počítače budou nyní moci používat toto připojení, "
+"aniž by museli zadávat nějaké údaje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Kterýkoliv uživatel může toto nastavení změnit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
+"Musíte zrušit zaškrtnutí volby <gui>Zpřístupnit ostatním uživatelům</gui> v "
+"nastavení síťového připojení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní uživatelé nemohou upravovat síťové připojení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
+"V případě, že můžete upravovat síťové připojení, ale ostatní uživatelé na "
+"počítači ne, je potřeba nastavit, aby připojení bylo <em>přístupné všem "
+"uživatelům</em>. To zajistí, že kdokoliv na počítači se bude moci "
+"<em>připojit</em> pomocí tohoto připojení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Řešení problémů s bezdrátovým "
+"připojením</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">vyhledání vaší sítě Wi-"
+"Fi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy se sítí"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
+"Proxy je prostředníkem ve webovém provozu. Používá se pro anonymní přístup k "
+"webům, k řízení provozu nebo z bezpečnostních důvodů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení proxy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to proxy?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
-"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
-"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
-"to do security checks on websites."
-msgstr ""
+#: C/net-proxy.page:45
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Webová proxy</em> filtruje webové stránky, na které si díváte, přijímá "
+"požadavky od vašeho webového prohlížeče, aby stránky a jejich prvky stáhla a "
+"následně je s dodržením předepsaných zásad předala zpět prohlížeči. Obvykle "
+"se používá ve firemním prostředí a u veřejných přístupových bodů, aby bylo "
+"možné řídit, na které webové stránky se můžete dívat, aby vám zabránila v "
+"přístupu k Internetu bez přihlášení a nebo kvůli bezpečnostní kontrole "
+"webových stránek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "Změna metody proxy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu nalevo vyberte <gui>Proxy sítě</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte, kterou metodu chcete používat:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace budu používat k získání obsahu z webu přímé připojení."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ručně"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
+"Pro každý protokol určete adresu proxy a port protokolu. Protokoly jsou "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> a <gui>SOCKS</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
+"Adresa URL ukazující na zdroj, který obsahuje příslušná nastavení pro váš "
+"systém."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
+"Aplikace, které používají síťové připojení, budou používat vámi určená "
+"nastavení proxy."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Obecné rady, které byste měli mít na paměti při používání Internetu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zůstat na Internetu v bezpečí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -13084,73 +15292,102 @@ msgid ""
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
+"Jedním z důvodů, proč používat Linux, je robustní bezpečnost, kterou je "
+"znám. Pravdou je, že jedním z důvodů relativní bezpečnosti před viry a "
+"škodlivým softwarem obecně je malý počet lidí, kteří jej používají. Viry "
+"cílí na populární operační systémy, jako jsou Windows, které mají obrovskou "
+"uživatelskou základnu potenciálních obětí. Linux je ale bezpečný také díky "
+"povaze otevřeného softwaru, což umožňuje odborníkům upravovat a zdokonalovat "
+"bezpečnostní funkce v jednotlivých distribucích."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
+"I přes opatření činěná proto, aby byla vaše instalace Linuxu bezpečná, vždy "
+"se vyskytnou nějaká zranitelná místa. Jako běžný uživatel Internetu byste "
+"měli dávat pozor na:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
+"Phishingové podvody (tzv. rhybaření) – webové stránka nebo e-mail se od vás "
+"snaží vylákat citlivé informace"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Předávání zákeřných e-mailů</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplikace se zákeřnými záměry (viry)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neoprávněný přístup do vzdálené/místní "
+"sítě</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Abyste i on-line zůstali v bezpečí, mějte na paměti následující rady:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
+"Buďte obezřetní ohledně pošty, příloh a odkazů, které jste obdrželi od "
+"neznámých lidí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
+"Pokud se nabídka webové stránky zdá až nápadně výhodná, nebo jste tázání na "
+"důvěrné informace, které k danému účelu nejsou zapotřebí, rozmyslete se "
+"dvakrát, než tyto informace sdělíte a zvažte případné následky, co by se "
+"stalo, kdyby se dostali ke zlodějům identit nebo jiným kriminálním živlům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
+"Buďte obezřetní v poskytování <link xref=\"user-admin-explain\">správcovské "
+"úrovně oprávnění</link> aplikacím, hlavně těm, které jste zatím nepoužívali, "
+"nebo které dobře neznáte. Poskytnutí správcovské úrovně oprávnění komukoliv "
+"nebo čemukoliv vystavuje váš počítač vysokému riziku jeho zneužití."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -13158,53 +15395,67 @@ msgid ""
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že běží jen nejnutnější služby poskytující vzdálený přístup. "
+"Mít spuštěné servery SSH a VNC se sice hodí, ale na druhou stranu, když "
+"nejsou správně nastavené, jsou otevřenými dveřmi pro útočníky. Zvažte "
+"používání <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewallu</link> k ochraně "
+"svého počítače před vetřelci."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirový software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">základy k firewallu</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">porty na firewallu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Dodržování bezpečnosti na Internetu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
-msgstr ""
+msgstr "Problémem může být stahování, nekvalitní připojení nebo denní špička."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Internet se zdá pomalý"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
+"Pokud se vám zdá Internet během používání pomalý, může být důvodem řada "
+"věcí, které to mohou způsobit."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
+"Zkuste zavřít a znovu otevřít webový prohlížeč a odpojit se od Internetu a "
+"znovu se připojit. (Tím se resetuje většina věci, které mohou způsobovat, že "
+"je Internet pomalý.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Denní špička</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -13215,53 +15466,71 @@ msgid ""
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
+"Poskytovatelé internetového připojení běžně budují přípojky tak, že jsou "
+"sdíleny mezi několika domácnostmi. I když jste připojeni zvlášť, přes "
+"vlastní telefonní linku nebo kabel, propojení se zbytkem světa v telefonní "
+"ústředně nebo serverovně bude sdíleno. V případě, že hodně lidí ve vašem "
+"sousedství používá Internet ve stejnou dobu, můžete pozorovat zpomalení. "
+"Možná s tím máte osobní zkušenost v časech, kdy většina lidí chodí na "
+"Internet (například navečer)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Stahování mnoha věcí naráz</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
+"Pokud vy, nebo někdo jiný, používáte internetové připojení ke stahován "
+"několika souborů naráz nebo ke sledování videa, nemusí být připojení "
+"dostatečné, aby dokázalo splnit všechny žádosti. V takovém případě se vám "
+"bude jevit jako pomalé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Nespolehlivé připojení</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
+"Některá připojení k Internetu nemusí být spolehlivá, hlavně různá dočasná "
+"nebo ve vytížených oblastech. Když se nacházíte v plné kavárně nebo "
+"konferenčním centru, může být internetové připojení hodně vytížené neb "
+"prostě nespolehlivé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Slabý signál bezdrátového připojení</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
+"Pokud jste k Internetu připojeni bezdrátově (přes Wi-Fi), podívejte se na "
+"síťovou ikonu na horní liště, jestli máte dobrý signál. V případě, že ne, "
+"může být následkem pomalé síťové připojení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Používání pomalého mobilního připojení</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -13269,14 +15538,19 @@ msgid ""
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
+"Když používáte mobilní připojení k Internetu a přijde vám, že je pomalé, "
+"možná jste se dostali do místa, kde je špatný příjem signálu. Když se to "
+"stane, internetové připojení se automaticky přepne z rychlého „mobilního "
+"širokopásmového“ připojení, jako je 3GE nebo LTE, na dosažitelnější, ale "
+"pomalejší připojení, jako je GPRS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Problémy webového prohlížeče</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -13284,19 +15558,24 @@ msgid ""
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
+"Někdy webový prohlížeč narazí na problém, který způsobí, že běží pomalu. To "
+"může být z řady důvodů – mohli jste navštívit stránky, které měl potíže "
+"načíst, nebo jste například měli prohlížeč otevřený po hodně dlouhou dobu. "
+"Zkuste zavřít všechna okna prohlížeče a pak prohlížeč znovu spustit a "
+"podívat se, jestli se to zlepšilo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení připojení VPN k místní síti přes Internet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -13308,9 +15587,18 @@ msgid ""
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
+"VPN (<em>Virtual Private Network</em> – virtuální soukromá síť) je způsob "
+"připojení k místní síti přes Internet. Například řekněme, že se chcete "
+"připojit do místní sítě u vás v práci, ale jste zrovna na služební cestě. "
+"Našli byste si kdekoliv (třeba v hotelu) připojení k Internetu a připojili "
+"se do VPN v práci. Při používání se vám to bude jevit, jako byste byli "
+"připojení přímo do sítě v práci, ale připojení ve skutečnosti půjde přes "
+"hotelové připojení k Internetu. Připojení VPN je téměř vždy <em>šifrované</"
+"em>, aby se zamezilo cizím lidem v přístupu do místní sítě, do které se "
+"připojujete, bez přihlášení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -13319,144 +15607,185 @@ msgid ""
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
+"Existuje řada různých typů VPN. Možná budete muset nainstalovat nějaký "
+"dodatečný software v závislosti na tom, k jakému typu VPN se připojujete. "
+"Zjistěte si podrobnosti o připojování od toho, kdo má VPN na starosti a "
+"podívejte se, jakého <em>klienta VPN</em> potřebujete. Pak přejděte do "
+"aplikace na instalování softwaru a vyhledejte balíček <app>NetworkManager</"
+"app>, který funguje s vaší VPN (pokud takový existuje) a nainstalujte jej."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
+"Pokud neexistuje pro NetworkManager balíček pro váš typ VPN, budete si muset "
+"nejspíše stáhnout a nainstalovat nějaký klientský software od firmy, která "
+"poskytuje software pro vaši VPN. V takovém případě se asi budete muset řídit "
+"jinými pokyny pro zprovoznění."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Když chcete nastavit připojení VPN:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
+"Ve spodní části seznamu nalevo klikněte na tlačítko <gui>+</gui>, aby se "
+"přidalo nové připojení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu rozhraní zvolte <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte, který druh připojení VPN máte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
+"Vyplňte všechny podrobné údaje připojení VPN a až budete hotovi, zmáčkněte "
+"<gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
+#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
+"Až je nastavení VPN dokončené, otevřete <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> vpravo na horní liště, "
+"klikněte na <gui>VPN Vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
+"budete muset, než se spojení sestaví, pro něj zadat heslo. Jakmile je "
+"spojení sestavené, uvidíte na horní liště ikonu ve tvaru zámku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
+"Doufáme, že jste se úspěšně připojili k VPN. Pokud ne, raději dvakrát "
+"zkontrolujte nastavení VPN, která jste zadali. To můžete provést v panelu "
+"<gui>Síť</gui>, který jste použili při vytváření připojení. V něm vyberete v "
+"seznamu připojení VPN a zmáčknutím tlačítka <_:media-1/> si nastavení "
+"zobrazte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
+"Když se chcete od VPN odpojit, klikněte na systémovou nabídku na horní liště "
+"a klikněte na <gui>Vypnout</gui> pod názvem svého připojení VPN."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa je něco jako telefonní číslo vašeho počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to IP adresa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
+"„IP adresa“ je zkratka pro <em>Internet Protocol address</em> (adresa "
+"internetového protokolu) a každé zařízení, které je připojené k síti (jako "
+"je Internet) nějakou má."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
+"Adresa IP je něco jako vaše telefonní číslo. Telefonní číslo je jedinečná "
+"kombinace číslic, která identifikuje váš telefon, takže vám ostatní lidé "
+"mohou zavolat. Podobně adresa IP je jedinečná kombinace číslic, která "
+"identifikuje váš počítač, takže může posílat data jiným počítačům a data od "
+"nich přijímat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"V současnosti se většina adres IP skládá ze čtyř čísel oddělených tečkami. "
+"Příkladem adresy IP může být <code>192.168.1.42</code>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
+"Adresa IP může být buď <em>dynamická</em> nebo <em>statická</em>. Dynamická "
+"je přiřazena dočasně pokaždé, když se počítač připojí k síti. Statická je "
+"přidělená napevno a nemění se. Dynamické adresy jsou běžnější než statické – "
+"statické se používají typicky jen pro speciální potřeby, jako jsou servery."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
+"K nastavení drátové sítě stačí povětšinou jen zastrčit do zdířky síťový "
+"kabel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k drátové síti (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
+"Nastavení u většiny drátových sítí spočívá v pouhém zasunutí síťového kabelu "
+"do zdířky v počítači. Ikona drátové sítě (<_:media-1/>) na horní liště by "
+"měla během připojování pod sebou tři tečky. Když spojení ustaveno, tečky "
+"zmizí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -13465,138 +15794,180 @@ msgid ""
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
+"V případě, že se tak nestane, měli byste nejprve zkontrolovat, že máte "
+"správně zapojený síťový kabel. Jeden konec by měl být zasunutý do čtvercové "
+"ethernetová (síťové) zástrčky na počítači a druhý do síťového přepínače, "
+"routeru, síťové zásuvky na zdi a podobně (v závislosti na tom, jak máte síť "
+"realizovanou). Často jsou po stranách ethernetové zásuvky na počítači "
+"kontrolky, které se po zapojení a rozjetí sítě rozsvítí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
+"Počítače nemůžete sítovým kabelem propojit na přímo mezi sebou (respektive "
+"ne bez speciální verze kabelu). Abyste propojili dva počítače, musíte je oba "
+"připojit do síťového rozbočovače, přepínače nebo směrovače."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
+"Jestli stále nejste připojeni, možná vaše síť nepodporuje automatické "
+"nastavení (DHCP). V takovém případě ji budete muset <link xref=\"net-manual"
+"\">nastavit ručně</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Připojení k Internetu po drátu</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">pevná IP adresa</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Drátová síť"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
+"Jak vytvořit dočasnou síť (Ad-hoc), která umožní ostatním zařízením připojit "
+"se k vašemu počítači a využít jeho síťová připojení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření bezdrátového přístupového bodu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
+"Můžete svůj počítač použít jako bezdrátový přístupový bod. Tím umožníte "
+"ostatním zařízením připojit se k vám, aniž by potřebovaly zvláštní síť, a vy "
+"s nimi můžete sdílet internetové připojení, které máte přes jiné rozhraní, "
+"jako je drátová síť nebo mobilní síť."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
+"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi Nepřipojeno</gui> nebo název bezdrátové "
+"sítě, ke které jste se již předtím připojili. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
+"rozbalí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Použít jako přístupový bod…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
+"Pokud jste již připojeni k bezdrátové síti, budete dotázáni, jestli se "
+"chcete od sítě odpojit. Jeden bezdrátový adaptér může být v jeden okamžik "
+"připojen jen k jedné síti nebo jednu síť vytvářet. Kliknutím na "
+"<gui>Vypnout</gui> odpojení potvrďte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
+"Název sítě (SSID) a bezpečnostní klíč budou automaticky vygenerovány. Název "
+"sítě bude vycházet z názvu vašeho počítače. Ostatní zařízení budou tyto "
+"informace potřebovat, aby se mohly připojit k přístupovému bodu, který jste "
+"právě vytvořili."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete nastavení sítě a přepněte Režim „letadlo“ na Zapnuto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí bezdrátových zařízení (režim letadlo)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
+"Když jste se svým počítačem v letadle (nebo někde jinde, kde není dovoleno "
+"používat bezdrátová zařízení), měli byste bezdrátové funkce vypnout. Můžete "
+"je chtít vypnout také z jiných důvodů (například kvůli úspoře energie v "
+"baterii). Dělá se to následovně:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Síť</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Režim letadlo</gui> na <gui>Zapnuto</gui>. Tím se "
+"vypnou všechna bezdrátová připojení, dokud režim letadlo zase nevypnete."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
+"Použití <em>režimu letadlo</em> úplně vypne bezdrátová připojení, včetně Wi-"
+"Fi, 3G a Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Buďte na Internetu – bez drátů."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k bezdrátové síti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
@@ -13605,80 +15976,103 @@ msgid ""
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
+"Jestliže máte počítač s podporou bezdrátových sítí, můžete se k nějaké "
+"bezdrátové síti v dosahu připojit a získat tak přístup do Internetu, sdílet "
+"soubory v síti a pod."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
+"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi Nepřipojeno</gui>. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
+"rozbalí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Vybrat síť</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte na název sítě, ke které se chcete připojit, a pak klikněte na "
+"<gui>Připojit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
+"Pokud název sítě není v seznamu, zkuste kliknout na <gui>Další</gui>, abyste "
+"viděli i zbytek sítí v seznamu. Pokud ji i přesto nevidíte, jste možná mimo "
+"její dosah nebo <link xref=\"net-wireless-hidden\">může být skrytá</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Pokud je síť chráněná heslem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">šifrovací "
+"klíč</link>), zadejte po vyzvání heslo a klikněte na <gui>Připojit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
+"Pokud klíč neznáte, zkuste se podívat na spodní stranu bezdrátového "
+"směrovače/přístupového bodu, do příručky k němu nebo se zeptejte osoby, "
+"která má na starosti správu bezdrátové sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
+"Změní se ikona sítě, aby se dalo najevo, že počítač se pokouší připojit do "
+"sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
+"Když je připojení úspěšné, změní se ikona na tečku s několika čárkami nad "
+"sebou (<_:media-1/>). Čárky ukazují sílu signálu bezdrátové sítě. Málo čárek "
+"znamená slabý signál a spojení pak může být velmi nespolehlivé."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
+"Když připojení není úspěšné, můžete být znovu dotázáni na heslo nebo vám "
+"může být prostě oznámeno, že připojení bylo odpojeno. Existuje řada důvodů, "
+"proč se to může stát. Například jste mohli zadat nesprávné heslo, bezdrátový "
+"signál může být slabý nebo bezdrátová karta má nějaké problémy. Další "
+"nápovědu najdete v <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -13687,21 +16081,26 @@ msgid ""
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
+"Silnější signál bezdrátové sítě nutně neznamená, že máte rychlejší "
+"internetové připojení nebo rychlost stahování. Bezdrátové připojení spojuje "
+"váš počítač se <em>zařízením, které poskytuje připojení do Internetu</em> "
+"(jako je směrovač nebo modem), ale jedná se o dvě fyzicky různá propojení, "
+"takže běží rozdílnými rychlostmi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
-msgstr ""
+msgstr "Možná máte slabý signál nebo vám síť neumožňuje správné připojení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč se moje síť pořád odpojuje?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -13709,14 +16108,19 @@ msgid ""
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
+"Můžete se setkat s tím, že jste odpojeni od bezdrátové sítě, ačkoliv jste "
+"chtěli zůstat připojeni. Když se to stane, počítač se normálně bude snažit k "
+"síti připojit znovu (ikona sítě v horní liště bude během pokusu o "
+"znovupřipojení zobrazovat tři tečky), ale takové situace mohou být otravné, "
+"pokud například zrovna něco děláte na Internetu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
-msgstr ""
+msgstr "Slabý bezdrátový signál"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -13724,21 +16128,27 @@ msgid ""
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Nejčastějším důvodem odpojení od bezdrátové sítě je, že máte slabý signál. "
+"Bezdrátové sítě mají omezený dosah, takže když jste příliš daleko od "
+"základny s vysílačem, nezískáte dostatečně silný signál pro obsluhu spojení. "
+"Navíc zdi a další objekty v přímé trase k vysílači signál zeslabují."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"Ikona sítě na horní liště zobrazuje, jak silný signál je. Pokud je slabý, "
+"pokuste se přesunout blíže k základní stanici s vysílačem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Síťové spojení nebylo správně sestaveno"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -13747,22 +16157,29 @@ msgid ""
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
+"Někdy se může stát, že když se připojujete k bezdrátové síti, vypadá to na "
+"první pohled, že jste se úspěšně připojili, ale vzápětí jste odpojeni. Je to "
+"proto, že počítač se připojil úspěšně jen z části – sice ustanovil spojení, "
+"ale nebylo možné z nějakého důvodu celou operaci dotáhnout do konce."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Mezi možné důvody patří, že jste zadali nesprávné heslo nebo počítač nemá "
+"dovoleno se připojit do této sítě (například proto, že síť požaduje pro "
+"přihlášení uživatelské jméno)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Nespolehlivý bezdrátový hardware/ovladač"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -13771,88 +16188,106 @@ msgid ""
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
+"Některý bezdrátový hardware může být lehce nespolehlivý. Bezdrátové sítě "
+"jsou složité, takže bezdrátové karty a stanice občas fungují s drobnými "
+"problémy, které ale mohou vést k zahození spojení. Je to sice nepříjemné, "
+"ale u řady zařízení se to stává. Pokud dojde k odpojení jen sem tam, může to "
+"být tento důvod. Jestli se to ale stává příliš často, je na zvážení výměna "
+"hardwaru."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Přetížená bezdrátová síť"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
+"Do bezdrátové sítě na vytíženém místě (např. univerzita nebo kavárna) se "
+"často snaží připojit hodně počítačů naráz. Takováto síť je pak někdy "
+"přetížená a nedokáže obsloužit všechny počítače, které se do ní snaží "
+"připojit, takže některé odmítne."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
msgstr ""
+"Bezdrátová síť může být vypnutá nebo poškozená a nebo se pokoušíte připojit "
+"ke skryté síti."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Nevidím svoji bezdrátovou síť v seznamu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
+"Existuje řada důvodů, proč nemusíte svoji bezdrátovou síť vidět v seznamu "
+"dostupných sítí v systémové nabídce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
+"Pokud v seznamu není žádná bezdrátová síť a nejste v hlubokých lesích mimo "
+"civilizaci, může být váš bezdrátový hardware vypnutý nebo <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">nemusí správně fungovat</link>. Ujistěte se, že "
+"je zapnutý."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Můžete být mimo dosah sítě. Pokuste se dostat blíže k bezdrátovému "
+"přístupovému bodu/směrovači a po chvíli se podívat, jestli se síť neobjevila."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
+"Seznamu bezdrátových sítí chvíli trvá, než se zaktualizuje. Pokud jste "
+"počítač právě zapnuli nebo jste se přesunuli na jiné místo, počkejte zhruba "
+"minutu a pak se podívejte, jestli se síť v seznamu neobjevila."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
+"Síť může být skrytá. Pokud tomu tak je, musíte se <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">připojit trochu jiným postupem</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
+"Jak se připojit k bezdrátové síti, která není zobrazená v seznamu sítí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení ke skryté bezdrátové síti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
@@ -13861,42 +16296,46 @@ msgid ""
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
+"Bezdrátovou síť je možné nastavit tak, aby byla „skrytá“. Skrytá bezdrátová "
+"síť se nezobrazuje v seznamu bezdrátových sítí zobrazených v nastavení "
+"<gui>Síť</gui>. Takže, když se k takové síti chcete připojit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Připojit se ke skryté síti…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
+"V okně, které se objeví, vyberte v rozbalovacím seznam <gui>Připojení</gui> "
+"některou z dříve použitých skrytých sítí nebo <gui>Nová</gui> pro novou."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"U nového připojení napište název sítě a zvolte typ bezdrátového zabezpečení "
+"v rozbalovacím seznamu <gui>Zabezpeční Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo nebo jiné bezpečnostní údaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Připojit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -13904,61 +16343,78 @@ msgid ""
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
+"Musíte se podívat do nastavení bezdrátového přístupového bodu nebo "
+"směrovače, abyste zjistili název sítě. Pokud název sítě (SSID) nevíte, "
+"můžete použít také <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, což je "
+"adresa MAC přístupového bodu), která vypadá nějak jako <gui>02:EF:A1:B2:"
+"C3:04</gui> a můžete ji najít na štítku na spodní straně zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
+"Rovněž byste si měli zjistit nastavení zabezpečení bezdrátového přístupového "
+"bodu. Dívejte se po výrazech jako WEP nebo WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
+"Možná vás napadne, že skrytí vaší bezdrátové sítě vylepší zabezpečení, "
+"protože když o ní lidé nebudou vědět, nemohou se k ní připojit. Ve "
+"skutečnosti tomu ale tak není. Takovou síť je sice o něco těžší najít, ale "
+"stále je vyhledatelná."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr ""
+msgstr "Dvakrát si zkontrolujte heslo nebo zkuste některou z dalších rad."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Zadal jsem správné heslo, ale stále se nemohu připojit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
+"V situaci, kdy jste si jisti, že jste zadali správné <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">heslo k bezdrátové síti</link>, ale stále se nemůžete "
+"úspěšně připojit, zkuste následující věci:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Raději dvakrát zkontrolujte, že máte heslo správně"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
+"U hesel se rozlišuje velikost písmen (záleží na tom, jestli napíšete malé "
+"nebo velké písmeno), takže si zkontrolujte, jestli máte velikost písmen "
+"správně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+msgstr "Zkuste zadat klíč s heslem jako šestnáctkový nebo ASCII"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -13969,27 +16425,38 @@ msgid ""
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
+"Heslo, které zadáváte, může být zapsáno i jiným způsobem – jako řetězec "
+"znaků v šestnáctkové podobě (čísla 0 až 9 a písmena A až F) nazývaný klíč. "
+"Každé heslo má příslušný klíč. Pokud máte přístup nejen do pole s heslem/"
+"heslovou frází, ale i s klíčem, zkuste místo hesla zadat klíč. Ujistěte se, "
+"že jste vybrali správný typ <gui>bezdrátového zabezpečení</gui>, když jste "
+"dotázání na heslo (například vyberte <gui>WEP 40/128bitový klíč</gui>, když "
+"zadáváte 40znakový klíč pro připojení šifrované pomocí WEP)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Zkuste svoji bezdrátovou kartu vypnout a znovu ji zapnout"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
+"Někdy se může stát, že se bezdrátová karta zakousne nebo narazí na nějaký "
+"drobný problém, který způsobí, že se nechce připojit. Zkuste ji vypnout a "
+"znovu zapnout, aby se uvedla do základního stavu – další informace viz <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgstr "Zkontrolujte, jestli používáte správný typ bezdrátového zabezpečení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -13997,14 +16464,19 @@ msgid ""
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
+"Když jste dotázáni na heslo bezdrátového zabezpečení, můžete zvolit, který "
+"typ bezdrátového zabezpečení se má použít. Dávejte pozor, abyste vybrali ten "
+"stejný, který používá bezdrátový směrovač nebo přístupový bod. Ten by měl "
+"být vybrán jako výchozí, ale občas se tak z nějakých důvodů nestane. Pokud "
+"nevíte, který je ten správný, postupujte metodou pokus – omyl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, jestli je vaše bezdrátová karta správně podporována"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -14013,38 +16485,46 @@ msgid ""
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
+"Některé bezdrátové karty nejsou podporovány úplně dokonale. Zobrazí se v "
+"bezdrátových připojeních, ale nedokáží se připojit k síti, protože jejich "
+"ovladač postrádá příslušnou funkcionalitu. Podívejte se, jestli není možné "
+"získat alternativní ovladač nebo není potřeba provést nějaká dodatečná "
+"nastavení (jako je instalace jiného <em>firmwaru</em>). Další informace viz "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Přispěvatelé do wiki s dokumentací k Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
+"Některé ovladače zařízení nefungují úplně nejlépe s některými bezdrátovými "
+"adaptéry, takže možná budete muset najít jiný lepší."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Řešení problémů s bezdrátovými sítěmi"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, že je nainstalován funkční ovladač zařízení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -14053,33 +16533,54 @@ msgid ""
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
+"V tomto kroku se zkusíte podívat, jestli váš bezdrátový adaptér půjde "
+"rozchodit. <em>Ovladač zařízení</em> je kus softwaru, který počítači říká, "
+"jak správně používat hardwarové zařízení. I když je bezdrátový adaptér "
+"počítačem rozpoznán, ještě nemusí mít funkční ovladač. Možná budete schopni "
+"najít jiný ovladač, se kterým fungovat bude. Vyzkoušejte následující "
+"možnosti:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
+"Zkontrolujte, jestli je váš bezdrátový adaptér na seznamu podporovaných "
+"zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která "
+"podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat "
+"ovladače pro daný adaptér, aby fungoval. Najděte si seznam od své distribuce "
+"(např. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) a "
+"podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
+"seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho "
+"rozchození."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Podívejte se po nesvobodných (binárních) ovladačích."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -14089,22 +16590,32 @@ msgid ""
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
+"Hodně linuxových distribucí je dodáváno jen s ovladači zařízení, které jsou "
+"<em>svobodné</em> a s <em>otevřeným kódem</em>. Je to proto, že nemohou být "
+"šířeny s patentovaným a uzavřeným softwarem. Pokud je funkční ovladač pro "
+"vás bezdrátový adaptér k dispozici jen v nesvobodné nebo „jen binární“ "
+"verzi, nemusí být nainstalován ve výchozím stavu. V takovém případě se "
+"podívejte na stránky výrobce bezdrátového adaptéru, jestli nemá ovladače pro "
+"Linux."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
+"Některé linuxové distribuce mají nástroje, které se postarají za vás o "
+"stažení ovladačů s omezeními. Pokud vaše distribuce nějaký takovýto nástroj "
+"má, podívejte se, jestli vám nedokáže ovladač najít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Použijte ovladače pro Windows."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -14117,59 +16628,85 @@ msgid ""
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
+"Obecně nelze použít ovladač zařízení napsaný pro jeden operační systém (jako "
+"třeba Windows) v jiném operačním systému (jako třeba Linuxu). Je to dáno "
+"tím, že mají různé způsoby obsluhy zařízení. Avšak pro bezdrátové adaptéry "
+"můžete nainstalovat mezivrstvu zajišťující kompatibilitu. Nazývá se "
+"<em>NDISwrapper</em> a umožňuje požít některé bezdrátové ovladače pro "
+"Windows na Linuxu. To je užitečné, protože bezdrátové adaptéry většinou vždy "
+"mají ovladač pro Windows, ale ovladač pro Linux je ne vždy dostupný. Jak "
+"použít NDISwrapper se můžete dočíst <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">zde</link>. Upozorňujeme "
+"ale, že ne úplně všechny bezdrátové ovladače je možné použít skrze "
+"NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
+"V případě, že selžou všechny zmíněné možnosti, asi byste měli vyzkoušet jiný "
+"bezdrátový adaptér, jestli vám bude fungovat. Bezdrátové adaptéry do USB "
+"jsou obvykle velmi levné a jdou připojit do kteréhokoliv počítače. Před jeho "
+"koupí byste si ale měli předem ověřit, jestli je s vaší linuxovou distribucí "
+"kompatibilní."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
+"I když je váš bezdrátový adaptér připojen, nemusí být počítačem správně "
+"rozpoznán."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Řešení problémů s bezdrátovým připojením"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, jestli byl bezdrátový adaptér rozpoznán"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
+"I když je bezdrátový adaptér připojen k počítači, neznamená to, že jím byl "
+"správně rozpoznán jako bezdrátové zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
+"Otevřete <app>Terminál</app>, napište <cmd>lshw -C network</cmd> a zmáčkněte "
+"<key>Enter</key>. V případě, že se objeví chybová zpráva, budete možná muset "
+"program <app>lshw</app> na svůj počítač nejprve nainstalovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
+"Projděte si údaje, které se objeví a najděte části <em>Bezdrátové rozhraní</"
+"em>. Jestliže byl váš bezdrátový adaptér správně rozpoznán, mělo by to "
+"vypadat nějak (ale ne nutně zcela stejně) takto:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -14177,16 +16714,22 @@ msgid ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
+"*-network\n"
+" popis: Wireless interface\n"
+" výrobek: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" výrobce: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
+"Když bezdrátové zařízení v seznamu <em>je</em>, pokračujte <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">krokem s ovladači zařízení</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -14194,27 +16737,36 @@ msgid ""
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
+"Když bezdrátové zařízení v seznamu <em>není</em>, bude následující krok "
+"záviset typu zařízení, které používáte. Podívejte se do té části níže, které "
+"odpovídá typu bezdrátového adaptéru ve vašem počítači (<link xref=\"#pci"
+"\">interní PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> nebo <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátový adaptér do PCI (interní)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
+"Interní adaptéry do sběrnice PCI jsou nejběžnější a najdete je u většiny "
+"počítačů vyrobených v posledních několika letech. Jestli byl bezdrátový "
+"adaptér do PCI rozpoznán, zjistíte následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Otevřete Terminál, napište <cmd>lspci</cmd> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -14223,30 +16775,40 @@ msgid ""
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
+"Projděte si seznam zařízení, který se zobrazí a najděte takové, které je "
+"označené <code>Network controller</code> nebo <code>Ethernet controller</"
+"code>. Může tak být označeno i více zařízení. To, které odpovídá vašem "
+"bezdrátovému adaptéru nejspíše bude obsahovat slova jako <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>WiFi</code> nebo <code>802.11</code>. Zde je "
+"příklad, jak takový záznam může vypadat:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Pokud najdete svůj bezdrátový adaptér v seznamu, pokračujte <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">krokem Ovladače zařízení</link>. "
+"Pokud nenajdete nic, co by se vztahovalo k vašemu bezdrátovému adaptéru, "
+"podívejte se na <link xref=\"#not-recognized\">instrukce níže</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátový adaptér do USB"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -14255,14 +16817,20 @@ msgid ""
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
+"Bezdrátové adaptéry Wi-Fi, které se zasouvají do portu USB jsou méně běžné. "
+"Mohou být do portu připojené přímo nebo přes kabel. Adaptéry pro "
+"širokopásmové mobilní přípojení (3G/LTE) vypadají velmi podobně, takže se "
+"opravdu dvakrát ujistěte, že máte bezdrátový adaptér Wi-Fi. Jestli byl "
+"bezdrátový adaptér do USB rozpoznán, zjistíte následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Otevřete Terminál, napište <cmd>lsusb</cmd> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -14270,110 +16838,140 @@ msgid ""
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
+"Projděte si zobrazená zařízení a hledejte něco, co vypadá jako bezdrátové "
+"nebo síťové zařízení. To, které odpovídá vašemu bezdrátovému adaptéru "
+"nejspíše bude obsahovat slova jako <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>WiFi</code> nebo <code>802.11</code>. Zde je příklad, jak takový "
+"záznam může vypadat:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-msgstr ""
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola zařízení PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
+"Bezdrátové adaptéry do PCMCIA jsou typicky obdélníkové karty, které se "
+"zasouvají zboku do notebooků. Běžně je najdete ve starších typech počítačů. "
+"Jestli byl bezdrátový adaptér do PCMCIA rozpoznán, zjistíte následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte počítač <em>bez</em> zasunutého bezdrátového adaptéru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
+"Otevřete Terminál, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
+"Zobrazí se seznam zpráv vztahujících se k hardwaru počítače a bude "
+"automaticky aktualizován, když v sestavě hardwaru dojde k nějaké změně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
+"Zasuňte svůj bezdrátový adaptér do slotu PCMCIA a sledujte změny v okně "
+"terminálu. Změny by měly zahrnovat informace o vašem bezdrátovém adaptéru. "
+"Projděte si je a zkuste jej identifikovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
+"Příkaz běžící v terminálu můžete ukončit zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> a terminál pak v případě potřeby zavřít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Pokud v seznamu najdete nějaké údaje o svém bezdrátovém adaptéru, pokračujte "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">krokem Ovladače "
+"zařízení</link>. Pokud nenajdete nic, co by se vztahovalo k vašemu "
+"bezdrátovému adaptéru, podívejte se na <link xref=\"#not-recognized"
+"\">instrukce níže</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátový adaptér nebyl rozpoznán"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
+"Jestliže váš bezdrátový adaptér nebyl rozpoznán, možná není plně funkční "
+"nebo pro něj nejsou nainstalovány správné ovladače. Postup, jak "
+"zkontrolovat, jestli jsou nějaké ovladače nainstalované závisí na tom, "
+"kterou distribuci Linuxu používáte (Ubuntu, Arch, Fedora, openSuSE…)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
+"Na konkrétnější nápovědu se podívejte do možností podpory na webu své "
+"distribuce. Může mít například podobu poštovní konference nebo webové "
+"diskuze, kde se na svůj bezdrátový adaptér zeptáte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
+"V jednotlivých částech kroků řešení problému budete možná potřebovat údaje, "
+"jako je číslo modelu vašeho bezdrátového adaptéru."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Získání informací o vašem hardwaru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -14382,130 +16980,176 @@ msgid ""
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
+"V tomto kroku sesbíráme informace o vašem bezdrátovém síťovém zařízení. "
+"Způsob, kterým můžete vyřešit většinu bezdrátových problémů závisí na typu a "
+"modelu bezdrátového adaptéru, takže si k tomu něco řekneme. Může se vám také "
+"hodit, když budete mít po ruce některé z věcí, které se dodávají s "
+"počítačem, jako je instalační disk s ovladači zařízení. Podívejte se, jestli "
+"ještě máte následující věci:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
+"Obal a návod k vašemu bezdrátovému zařízení (hlavně uživatelskou příručku k "
+"vašemu směrovači)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
+"Disk obsahující ovladače k vašemu bezdrátovému adaptéru (byť obsahuje jen "
+"ovladače pro Windows)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
+"Údaje o výrobci a číslu modelu vašeho počítače, bezdrátového adaptéru a "
+"přístupového bodu/směrovače. Tyto informace lze obvykle najít na štítku na "
+"spodní/zadní straně zařízení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
+"Číslo verze/revize, které bývá vytištěné na bezdrátovém síťovém zařízení "
+"nebo jeho obalu. To je obzvlášť užitečné, takže pozorně hledejte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
+"Cokoliv na disku s ovladači, co identifikuje jak zařízení samotné, tak jeho "
+"verzi firmwaru nebo použitých komponent (čipsetu)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
+"Pokud je to možné, zkuste získat přístup k nějakému jinému funkčnímu "
+"připojení k Internetu, abyste v případě potřeby mohli stáhnout software a "
+"ovladače. (Jednou z možností je zapojit počítač síťovým kabelem přímo do "
+"směrovače, ale to udělejte, až to bude potřeba.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
+"Jakmile máte co nejvíce možných z těchto položek, klikněte na "
+"<gui>Následujicí</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že základní nastavení sítě jsou správná a připravte se na další "
+"kroky v řešení problému."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "Provedení počáteční kontroly připojení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
+"V tomto kroku budete kontrolovat některé základní údaje vašeho bezdrátového "
+"připojení k síti. Tím se ujistíme, že vaše problémy se sítí nejsou způsobeny "
+"relativně jednoduchými záležitostmi, jako bezdrátové připojení bez zapnutého "
+"adaptéru, a připravíme se na pár následujících kroků v řešení problému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že váš počítač není připojený k <em>drátové</em> síti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
+"V případě, že máte externí bezdrátový adaptér (například do USB nebo do "
+"slotu PCMCIA), ujistěte se, že je řádně zasunutý do správné zdířky ve vašem "
+"počítači."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
+"V případě, že je bezdrátová karta součástí <em>uvnitř</em> počítače, "
+"ujistěte se, je její vypínač je zapnutý (pokud nějaký má). Notebooky často "
+"nemívají samostatný vypínač, ale používá se zmáčknutí kombinace nějakých "
+"kláves."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
+"Klikněte do systémové stavové oblasti na horní liště a vyberte <gui>Wi-Fi</"
+"gui> a následně <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>. Ujistěte se, že <gui>Wi-Fi</gui> "
+"je <gui>Zapnuto</gui>. Rovněž byste měli zkontrolovat, že <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">režim „letadlo“</link> zapnutý <em>není</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Otevřete Terminál, napište <cmd>nmcli device</cmd> a zmáčkněte <key>Enter</"
+"key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
msgstr ""
+"Tím se zobrazí informace o síťovém rozhraní a stavu připojení. Projděte si "
+"tyto informace a dívejte se po části vztahující se k bezdrátovému adaptéru. "
+"Pokud je stav <code>připojeno</code>, znamená to, že funguje a je připojen k "
+"bezdrátovému přístupovému bodu/směrovači."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -14513,102 +17157,127 @@ msgid ""
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
+"Jestliže jste připojeni ke svému bezdrátovém přístupovému bodu/směrovači, "
+"ale stále se nemůžete dostat na Internet, možná není váš směrovač správně "
+"nastaven nebo se možná poskytovatel připojení (ISP) potýká s nějakými "
+"technickými problémy. Projděte si nastavení směrovače a údaje s nastavením "
+"od ISP, abyste měli jistotu, že je vše správně a případně kontaktujte "
+"podporu od svého ISP."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
+"Jestliže informace od <cmd>nmcli device</cmd> nenaznačují, že byste byli "
+"připojeni k síti, klikněte na <gui>Následující</gui> a pokračujte "
+"následující částí průvodce řešením problému."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Určení a oprava problémů s bezdrátovými připojeními."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
+"Zde je průvodce, která vám krok za krokem pomůže nalézt a opravit problémy s "
+"bezdrátovým připojením. Když se vám z nějakého důvodu nedaří připojit k "
+"bezdrátové síti, zkuste následující instrukce uvedené zde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
+"Postupně vás provedeme těmito kroky, abyste dosáhli připojení svého počítače "
+"k Internetu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
-msgstr ""
+msgstr "Provedení počáteční kontroly"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Získání informací o vašem hardwaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola vašeho hardwaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o vytvoření připojení k vašemu bezdrátovému směrovači"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "Provedení kontroly vašeho modemu a směrovače"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
+"Vše začněte kliknutím na odkaz <em>Následující</em> v pravo nahoře nebo dole "
+"na této stránce. Tyto odkazy a podobné na dalších stránkách vás provedou "
+"krok za krokem."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Používání příkazového řádku"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Některé instrukce v tomto průvodci vás budou vyzývat k napsání příkazu do "
+"<em>příkazové řádky</em> (Terminálu). Aplikaci <app>Terminál</app> najdete v "
+"přehledu <gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
+"I když nemáte zkušenosti s používáním příkazové řádky, nemusíte se bát – "
+"tento průvodce vás v každém kroku nasměruje. Vše, co si potřebujete "
+"pamatovat, je, že v příkazech se rozlišuje velikost písmen (takže musí být "
+"napsány <em>naprosto přesně</em>, jako zde) a po zadání každého příkazu "
+"musíte zmáčknout <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP a WPA jsou způsoby šifrování dat v bezdrátových sítích."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Co znamená WEP a WPA?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -14617,9 +17286,15 @@ msgid ""
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
+"WEP a WPA (spolu s WPA2) jsou názvy různých šifrovacích nástrojů používaných "
+"k zabezpečení bezdrátového připojení. Šifrování zakóduje síťové spojení tak, "
+"že jej nikdo nemůže „odposlouchávat“ a zjistit tak například, na které "
+"webové stránky se díváte. WEP je zkratka pro <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em> a WPA pro <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 je novější verzí "
+"standardu WPA."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -14627,167 +17302,221 @@ msgid ""
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
+"Použití <em>aspoň nějakého</em> šifrování je vždy lepší, než nepoužití "
+"žádného, ale WEP je ze zmíněných standardů mnohem méně bezpečnější a pokud "
+"máte možnost se mu vyhnout, neměli byste jej používat. WPA2 je z těch tří "
+"naopak nejbezpečnější. V případě, že vaše bezdrátová karta a přístupový bod "
+"podporují WPA2, měli byste jej při nastavování bezdrátové sítě použít."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Odpojování</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátové sítě"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezdrátové</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">drátové</link>, <link xref=\"net-problem\">problémy s připojením</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">prohlížení www</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">poštovní účty</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email & chat"
-msgstr ""
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web & email"
+msgstr "Sítě, www a e-mail"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
+"Výdrž baterie zobrazená po kliknutí na <gui>ikonu baterie</gui> je jen odhad."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Odhad výdrže baterie je nesprávný"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
+"Když si kontrolujete zbývající výdrže baterie, můžete narazit na to, že "
+"hlášený zbývající čas se bude lišit od toho, jak dlouho vydrží doopravdy. To "
+"je tím, že čas lze jen odhadovat. Odhad se s ubíhajícím časem zpřesňuje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
+"Při odhadování zbývají výdrže baterie je třeba brát v úvahu řadu faktorů. "
+"Jedním z nich je množství energie, kterou počítače právě odebírá. To závisí "
+"na tom, kolik programů je otevřeno, která zařízení jsou připojena a jestli "
+"máte spuštěné náročné úlohy (jako je například sledování videa ve vysokém "
+"rozlišení nebo převod hudebních souborů). Situace se ale každou chvíli mění "
+"a je složité ji odhadovat předem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
+"Další faktorem je průběh vybíjení baterie. Některé baterie se vybíjejí tím "
+"rychleji, čím jsou prázdnější. Bez detailní znalosti, jak se baterie vybíjí, "
+"lze provést jen velmi hrubý odhad její zbývající výdrže."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
+"Postupně s tím, jak se baterie vybíjí, zjišťuje správce napájení její "
+"vybíjecí vlastnosti a učí se dělat přesnější odhad její výdrže. I tak ale "
+"nebude nikdy zcela přesný."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
+"Pokud dostanete naprosto zcestný odhad výdrže baterie (třeba stovky dní), "
+"nejspíše schází správě napájení nějaké údaje, které potřebuje k rozumnému "
+"odhadu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
+"Pokud odpojíte napájení a necháte notebook chvíli běžet na baterii, pak jej "
+"znovu připojíte a necháte znovu dobít, měl by být správce napájení schopen "
+"potřebné údaje získat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Tipy na snížení spotřeby vašeho počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Snižte spotřebu a prodlužte výdrž baterie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
+"Počítač může mít celkem velkou spotřebu. Použitím pár jednoduchých postupů "
+"šetření energií můžete snížit svůj účet za elektřinu a pomoci životnímu "
+"prostředí."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné rady"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
+"Když počítač zrovna nepoužíváte, <link xref=\"shell-exit#suspend\">uspěte "
+"jej do paměti</link>. Tím významně snížíte odběr energie a přitom počítač "
+"můžete okamžitě probudit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
+"Když počítač nebudete používat po delší dobu, tak jej <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">vypněte</link>. Někdy to lidé nedělají z obavy, že "
+"pravidelným vypínáním počítač rychleji „opotřebují“, ale to není pravda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
+#: C/power-batterylife.page:61
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
+"Použijte panel <gui>Napájení</gui> v <app>Nastaveních</app> ke změně "
+"nastavení napájení. K dispozici je řada voleb, které pomáhají šetřit "
+"energii: po určité době můžete <link xref=\"power-whydim\">automaticky "
+"zhasnout obrazovku</link>, <link xref=\"display-brightness\">snížit jas "
+"obrazovky</link> a přimět počítač <link xref=\"power-suspend\">automaticky "
+"se uspat</link>, když jej po nějakou dobu nepoužíváte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
+"Vypněte externí zařízení (jako je tiskárna a skener), když je nepoužíváte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "Notebooky, tablety a další zařízení s bateriemi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
+"Snižte <link xref=\"display-brightness\">jas displeje</link>. Napájení "
+"obrazovky se z významné části podílí na spotřebě energie notebooku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
@@ -14795,14 +17524,19 @@ msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
+"Většina notebooků má na klávesnici tlačítka (nebo kombinace kláves) sloužící "
+"k regulaci jasu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
+"Když po nějakou dobu nepotřebujete internetové připojení, vypněte "
+"bezdrátovou kartu, případně Bluetooth. Tato zařízení pravidelně vysílají, i "
+"když po síti zrovna nekomunikujete, což také spotřebuje trochu energie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
@@ -14811,11 +17545,14 @@ msgid ""
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
+"Některé počítače mají fyzický vypínač, kterým můžete bezdrátová zařízení "
+"vypnout, zatímco jiné k tomu používají klávesové zkratky. Až budete "
+"bezdrátové zařízení znovu potřebovat, můžete jej zase zapnout."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilejší rady"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:105
@@ -14823,35 +17560,43 @@ msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
+"Snižte počet úloh, které běží na pozadí. Čím více toho počítač dělá, tím má "
+"vyšší spotřebu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
+"Většina běžících aplikací toho moc nedělá, pokud je zrovna aktivně "
+"nepoužíváte. Avšak aplikace, které často sbírají data z Internetu, "
+"přehrávají hudbu nebo filmy mohou spotřebu energie znatelně ovlivnit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr ""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "Rady jako „Nenechte baterii vybít úplně do dna“"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "Vymáčkněte z baterie svého notebooku co nejvíce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
+"Jak baterie notebooku stárne, snižuje se její schopnost uchovávat energii a "
+"její kapacita postupně klesá. Existuje pár postupů, které můžete použít k "
+"prodloužení její životnosti, ale nečekejte od toho žádné zázraky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -14859,68 +17604,85 @@ msgid ""
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
+"Nenechávejte baterii úplně vybít. Vždy dobíjejte <em>dříve</em>, než je "
+"baterie úplně na nule, i když má většina baterií zabudovanou ochranu bránící "
+"v jejím úplném vybití. Dobíjení, když je baterie vybitá jen z části je "
+"účinnější. Na druhou stranu dobíjení jen velmi lehce vybité baterie pro ni "
+"také není dobré."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
+"Teplo má neblahý vliv na účinnost dobíjení baterie. Nenechávejte baterii "
+"zbytečně zahřívat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
+"Baterie stárnou, i když leží nepoužité v původním balení. Nemá cenu kupovat "
+"náhradní baterii zároveň s původní baterii – ponechte nákup až na dobu, kdy "
+"bude skutečně zapotřebí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
+"Tyto rady se týkají lithium iontových baterií (Li-Ion), které jsou dnes "
+"nejběžnější. Jiné typy baterií mohou vyžadovat jiný způsob zacházení."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
+msgstr "Některé notebooky se záměrně zpomalí, když běží na baterie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč je můj notebook pomalý, když běží na baterie?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
+"Některé notebooky se záměrně zpomalí, když běží na baterii, aby ušetřily "
+"energii. Procesor (CPU) se přepne na nižší rychlost, takže spotřebovává méně "
+"energie a tím pádem by měla déle vydržet baterie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce se nazývá <em>škálování frekvence CPU</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
+"Tyto problémy mohou způsobovat nastavení od výrobce a odlišný odhad času "
+"výdrže baterie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč je výdrž na baterie nižší než pod OS Windows/MAC?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14929,9 +17691,15 @@ msgid ""
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
+"U některých počítačů se může provoz na baterii jevit kratší, když běží pod "
+"Linuxem, než když běží pod Windows nebo Mac OS. Jedním z důvodů tohoto jevu "
+"je, že výrobci instalují pro Windows/Mac OS speciální software, který "
+"optimalizuje různá nastavení hardwaru/softwaru pro daný model počítače. Toto "
+"vyladění je hodně specifické a obvykle nezdokumentované, takže přenést jej "
+"do Linuxu je obtížné."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -14939,28 +17707,36 @@ msgid ""
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
+"Bohužel neexistuje snadný způsob, jak byste si toto vyladění mohli sami "
+"provést, aniž byste znali přesně, co dělat. Může se vám ale hodit pár "
+"obecných <link xref=\"power-batterylife\">metod úspory energie</link>. Pokud "
+"má váš počítač <link xref=\"power-batteryslow\">procesor se škálovatelnou "
+"frekvencí</link>, mohou se ukázat jako přínosná i tato nastavení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
+"Dalším možným důvodem nesrovnalostí je, že se liší způsob odhadu způsob "
+"výdrže baterie ve Windows/Mac OS a v Linuxu. Skutečná výdrž baterie bude "
+"naprosto stejná, ale různé postupy poskytnou různé odhady."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
+msgstr "Noteboky se po zavření víka uspávají, aby ušetřily energii."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč se můj počítač vypne, když zavřu víko?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -14968,9 +17744,14 @@ msgid ""
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
+"Když zavřete víko svého notebooku, počítač se <link xref=\"power-suspend"
+"\"><em>uspí do paměti</em></link>, aby šetřil energií. To znamená, že "
+"počítač není přímo vypnutý – prostě jen spí. Probudit jej můžete otevřením "
+"víka. Pokud se neprobudí, zkuste kliknout myší nebo zmáčknout klávesu. Pokud "
+"se stále neprobouzí, zmáčkněte tlačítko napájení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -14979,104 +17760,112 @@ msgid ""
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
+"Některé počítač se nedokáží správně uspat, protože jejich hardware není "
+"zcela podporován operačním systémem (například jsou linuxové ovladače "
+"neúplné). V takovémto případě můžete zjistit, že po uspání počítače zavřením "
+"víka jej již nedokážete probudit. Můžete zkusit <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">problém s uspáváním opravit</link> nebo počítači zakázat "
+"pokoušet se uspat při zavření víka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zabránění počítači v uspání při zavření víka"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
+"Tyto rady jsou platné, jen když používáte <app>systemd</app>. Více informací "
+"získáte u autorů své distribuce."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Abyste mohli změnit tato nastavení, musíte mít v počítači nainstalován "
+"<app>Vylaďovací nástroj</app>."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Nainstalovat "
+"<app>Vylaďovací nástroj</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
+"Jestliže nechcete, aby se váš počítač uspával při zavření víka, můžete "
+"změnit nastavení pro toto chování."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
+"Při změně tohoto nastavení buďte obezřetní. Některé notebooky se mohou "
+"přehřívat, když zůstanou běžet se zavřeným víkem, hlavně když jsou v "
+"uzavřeném prostoru, třeba v batohu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Vylaďovací nástroj</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Vylaďovací nástroj</gui> otevřete aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
+#: C/power-closelid.page:84
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Klikněte na kartu <gui>Napájení</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Neuspávat při zavření víka</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
+#: C/power-closelid.page:90
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Zavřete okno <gui>Vylaďovací nástroj</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
+"Možná schází software pro řízení ventilátorů nebo je váš notebook příliš "
+"horký."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr ""
+msgstr "Ventilátor notebooku pořád běží"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -15085,9 +17874,15 @@ msgid ""
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
+"Pokud větráček ve vašem notebooku stále běží naplno, může to být tím, že "
+"hardware ovládající chlazení ve vašem notebooku není v Linuxu úplně dobře "
+"podporován. Některé notebooky potřebují dodatečný software, aby mohly "
+"správně řídit větráčky u chladičů, ale tento software nemusí být "
+"nainstalován (nebo pro Linux vůbec dostupný), a tak větráčky běží stále na "
+"plný výkon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -15097,9 +17892,16 @@ msgid ""
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
+"V takovémto případě můžete buď změnit některá nastavení nebo nainstalovat "
+"dodatečný software, který umožní plnou kontrolu nad větráčky. Například pro "
+"řízení větráčků u notebooků Sony VAIO můžete nainstalovat <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link>. Instalace takovéhoto "
+"softwaru je technická záležitost značně závislá na výrobci a modelu vašeho "
+"notebooku, takže je dobré se podívat přímo na konkrétní rady pro váš "
+"notebook."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -15108,144 +17910,42 @@ msgid ""
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
+"Je také možné, že váš notebook prostě jen hodně hřeje. To nemusí nutně "
+"znamenat, že se přehřívá, ale jen prostě potřebuje, aby ventilátor běžel "
+"pořád na nejvyšší otáčky, aby počítač zůstal dostatečně chladný. Pokud se "
+"jedná o tento případ, nemáte moc na výběr, než nechat ventilátor běžet pořád "
+"naplno. Někdy může pomoci zakoupit přídavné chlazení pro notebook, tzv. "
+"chladicí podložku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
+"Počítače se obvykle zahřívají, ale když se zahřejí příliš, může přehřátí "
+"způsobit poškození."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Můj počítač je hodně horký"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
+"Počítače se během činnosti zahřívají a někdy mohou být celkem teplé. To je "
+"normální, jedná se prostě o způsob, jak se počítač zbavuje přebytečného "
+"tepla. Pokud je ale horký příliš, může to být známka přehřívání, které by "
+"mohlo vést k jeho poškození."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -15256,21 +17956,36 @@ msgid ""
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
+"Většina notebooků se po nějaké chvíli používání zahřeje na rozumnou teplotu. "
+"To obecně není nic, s čím byste si měli dělat starosti – každý počítač "
+"produkuje množství tepla a notebooky jsou velmi kompaktní, takže se "
+"potřebují tepla zbavovat rychleji a výsledkem je zahřívání jejich povrchu. "
+"Některé notebooky se ale mohou zahřívat více a pro uživatele je to pak "
+"nepříjemné. Obvykle to je důsledkem špatně navrženého systému chlazení. "
+"Někdy se to dá řešit pořízením dodatečného chladicího vybavení, které se "
+"umístí dospod notebooku a poskytne účinější chlazení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
+"Pokud máte stolní počítač, které se zdá na dotek příliš horký, má nejspíše "
+"nedostatečné chlazení. Jestli vás to znepokojuje, můžete pořídit dodatečné "
+"ventilátory, a rovněž zkontrolujte stav současných ventilátorů a případně je "
+"vyčistěte od prachu. Můžete také zvážit přemístění počítače na místo s "
+"lepším přístupem vzduchu – když je na uzavřeném místě (např. ve skříňce), "
+"nedokáže jeho chladicí systém dostatečně účinně odvádět teplo a místo něj "
+"nasávat chladný vzduch."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -15279,110 +17994,126 @@ msgid ""
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
+"Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. "
+"Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit "
+"snížení (mužské) plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních "
+"případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to "
+"probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si "
+"notebook přímo na klín."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
+"Většina moderních počítačů se při přílišném zahřátí sama vypne, aby předešla "
+"svému poškození. Pokud se váš počítač sám vypíná, může být toto příčinou. "
+"Když dojde k přehřátí počítače, nejspíše bude potřebovat opravu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Dovolit baterii se úplně vybít pro ni není dobré."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
+#: C/power-lowpower.page:27
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Proč se můj počítač vypne, když baterie klesne pod 10 %?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
+"Když úroveň nabití baterie poklesne na příliš nízkou úroveň, váš počítač se "
+"automaticky vypne. Dělá to proto, aby nedošlo k úplnému vybití baterie, "
+"protože to pro ni není dobré. Pokud se ale baterie vybije skokově, nemusí "
+"mít počítač na korektní ukončení čas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
+#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
+"Mějte na vědomí, že když se počítač automaticky vypne, vaše aplikace a "
+"dokumenty se <em>neuloží</em>. Abyste předešli ztrátě své práce, uložte si "
+"ji dříve, než se baterie příliš vybije."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
+"Některá bezdrátová zařízení mají problém s přechodem počítače do stavu "
+"spánku a nesprávně pak obnoví svou činnost."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
+msgstr "Po probuzení počítače nemám žádnou bezdrátovou síť"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
+"Když počítač uspíte do paměti, můžete shledat, že po jeho opětovném "
+"probuzení nefunguje bezdrátové připojení k Internetu. To se stává, když "
+"<link xref=\"hardware-driver\">ovladač</link> bezdrátového zařízení plně "
+"nepodporuje některé funkce šetření energií. Typicky se to projeví právě "
+"selháním připojení po probuzení počítače."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
+msgstr "Když se to stane, zkuste bezdrátové funkce vypnout a znovu zapnout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:59
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
+"Bezdrátovou síť přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto) a pak znovu na <gui>❙</"
+"gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
+"Jestliže bezdrátové funkce stále nefungují, přepněte na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto) a následně znovu na <gui>○</gui> (vypnuto) <gui>režim letadlo</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
+"Pokud to nepomůže, může bezdrátové funkce rozchodit restartování počítače. "
+"Pokud i po té máte nadále problémy, připojte se k Internetu pomocí kabelu a "
+"počítač aktualizujte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -15390,32 +18121,42 @@ msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
+"Váš počítač fungovat bude, ale možná budete potřebovat jiný napájecí kabel "
+"nebo cestovní adaptér."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
+msgstr "Bude můj počítač fungovat s napájením v jiné zemi?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
+"Různé země používají napájecí rozvody s různým napětím (obvykle 220 až 240 V "
+"nebo 110 V) a střídavé frekvence (obvykle 50 Hz nebo 60 Hz). Váš počítač "
+"může fungovat s napájením v různých zemích, pokud máte příslušný adaptér. "
+"Někdy to bývá řešeno přepínačem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
+"Pokud máte notebook, je vše co potřebujete udělat, získat napájecí šňůru se "
+"správnou koncovkou. Některé notebooky jsou dodávané v balení s více typy "
+"šňůr pro váš napájecí adaptér, takže možná už tu správnou máte. Pokud ne, "
+"stačí vaši současnou šňůru zasunout do běžného cestovního adaptéru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -15425,149 +18166,157 @@ msgid ""
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
+"Jestliže máte stolní počítač, možné jste s ním dostali i kabel s jinou "
+"koncovku, nebo máte cestovní adaptér. V takovém případě může být ale nutné "
+"přepnout přepínač vstupního napětí na napájecím zdroji (pokud tam tedy je). "
+"Řada počítačů tento přepínač nemá, a fungují jen s jedním pevně daným "
+"napětím. Podívejte se zezadu počítače a najděte zdířku pro připojení "
+"napájecího kabelu. Někde poblíž by měl být malý přepínač označený popisky "
+"„110 V“ a „230 V“ (například). V případě potřeby jej přepněte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
+"Při výměně napájecích kabelů nebo používání cestovních adaptérů buďte "
+"opatrní. Pokud můžete, nejdříve vše vypněte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Některý hardware způsobuje problémy s uspáním do paměti."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč se můj počítač nechce znovu zapnout po jeho uspání?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
+"Když svůj počítač <link xref=\"power-suspend\">uspíte do paměti</link>, a "
+"pak jej zkusíte probudit, můžete zjistit, že nepracuje, jak by měl. To může "
+"být způsobené tím, že příslušný režim uspání váš hardware správně "
+"nepodporuje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr ""
+msgstr "Můj počítač se uspí a už se neprobudí"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
+"Když počítač uspíte do paměti a pak zmáčknete klávesu nebo kliknete myší, "
+"měl by se probudit a zobrazit obrazovku s dotazem na heslo. Pokud se tak "
+"nestane, zkuste zmáčknout tlačítko napájení (nedržte jej, jen krátce "
+"zmáčkněte)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
+"Pokud to stále nepomůže, ujistěte se, že je zapnutý monitor a zkuste znovu "
+"zmáčknout klávesu na klávesnici."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
+"Jako poslední možnosti vypněte počítač podržením napájecího tlačítka po dobu "
+"5 až 10 vteřin, ale počítejte s tím, že při tom přijdete o rozdělanou práci. "
+"Pak byste měli být schopni počítač normálně zapnout."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
+"Jestliže tato situace nastane pokaždé, když počítač uspíte do paměti, "
+"nejspíše funkce uspání s vaším hardwarem nefunguje správně."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
+"Když váš počítač ztratí napájení a nemá alternativní zdroj energie (jako "
+"třeba funkční nabitou baterii), tak se vypne."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
+"Moje bezdrátové připojeni (nebo jiný hardware) nefunguje, když můj počítač "
+"probudím"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
+#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
+"Když uspíte svůj počítač do paměti a pak jej opět probudíte, můžete zjistit, "
+"že nefunguje správně internetové připojení, myš nebo jiné zařízení. To může "
+"být tím, že ovladač zařízení nepodporuje správně uspávání. Je to čistě <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problém ovladače</link> a ne zařízení samotného."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
+"Pokud má zařízení vypínač napájení, zkuste jej vypnout a pak zapnout. Ve "
+"většině případů začne znovu fungovat. Pokud je připojeno přes kabel USB nebo "
+"podobný, odpojte je a pak znovu připojte a podívejte se, jestli funguje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
+"Pokud nemůžete vypnout/odpojit zařízení nebo zařízení nefunguje, můžete "
+"zkusit počítač restartovat a tím zařízení znovu přivést k činnosti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
+msgstr "Uspáním se pozastaví běh vašeho počítač, aby se snížila spotřeba."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Co se stane, když svůj počítač uspím?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -15576,95 +18325,108 @@ msgid ""
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
+"Když počítač <em>uspíte do paměti</em>, zůstanou všechny vaše aplikace a "
+"dokumenty otevřené, ale obrazovka a všechny ostatní části počítače se "
+"vypnout, aby se šetřila energie. Počítač sice zůstane zapnutý a pude "
+"potřebovat napájení, ale spotřeba bude velmi malá. Probudit jej můžete "
+"zmáčknutím klávesy nebo kliknutím myší. Pokud to nepůjde, zkuste zmáčknout "
+"tlačítko napájení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
+"Některé počítače mají problémy s hardwarovou podporou uspávání, což znamená, "
+"že <link xref=\"power-suspendfail\">nemohou být správně uspány do paměti</"
+"link>. Je dobré si uspávání počítače napřed vyzkoušet, abyste věděli, jestli "
+"jej můžete používat."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
+msgstr "Před uspáním vždy uložte svoji práci"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
+"Před uspáním počítače byste si měli všechnu svoji práci uložit. Může se "
+"totiž stát, že se něco pokazí a při opětovném probuzení počítače nepůjdou "
+"obnovit otevřené aplikace a dokumenty."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
+"Obrazovka potemní, když je počítač nějakou dobu nepoužíván, aby ušetřil "
+"energii."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč moje obrazovka po krátké době potemní?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
+"Pokud je možné regulovat jas obrazovky, bude se při nečinnosti počítače "
+"stmívat, aby se šetřila energie. Když počítač znovu probudíte, obrazovka se "
+"rozjasní."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Samovolné stmívání obrazovky můžete vypnout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
-msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
+"V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Vypnout obrazovku</"
+"gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
+"Možnou příčinou je povysunutý napájecí kabel nebo problémy s hardwarem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Můj počítač se nezapne"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
+"Existuje řada důvodů, proč se počítač nechce zapnout. Toto téma přináší "
+"stručný přehled některých možných příčin."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
+"Počítač není připojen k napájení, má vybitou baterii nebo povysunutý "
+"napájecí kabel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -15673,28 +18435,38 @@ msgid ""
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
+"Ujistěte se, kabel napájení počítače je pořádně zastrčený ve zdířce v "
+"počítači a v elektrické zásuvce, a že jde elektřina. Rovněž se ujistěte, že "
+"je připojený a zapnutý monitor. Jestliže máte notebook, připojte nabíječku "
+"(pro případ, že by byly vybité baterie). Můžete také zkontrolovat, že "
+"baterie, pokud jsou výměnné, jsou správně zasunuté (podívejte se ze spodní "
+"strany notebooku)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s hardwarem počítače"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
+"Některá součást v počítači může být poškozená nebo nefunkční. V takovém "
+"případě bude počítač potřebovat opravu. Mezi nejčastější závady patří vadný "
+"napájecí zdroj, nesprávně zasunuté součásti (např. paměťový modul nebo karta "
+"ve sběrnici), vadný disk a vadná základní deska."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Počítač zapípá a vypne se"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -15704,58 +18476,70 @@ msgid ""
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
+"V případě, že počítač po zapnutí několikrát pípne a pak se vypne (nebo selže "
+"spuštění), může to signalizovat objevení nějakého problému. Tato pípnutí se "
+"nazývají <em>beep codes</em> a jejich počet a způsob říkají, o jaký problém "
+"se jedná. Bohužel každý výrobce používá jiný vzor pípání, takže je potřeba "
+"se podívat do příručky k základní desce nebo dát počítač na opravu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ventilátor počítače běží, ale na obrazovce se nic neobjeví"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
+"Nejprve zkontrolujte, že je váš monitor připojený k počítači a zapnutý."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
+"Problém může být způsoben také selháním hardwaru. Ventilátory se mohou po "
+"zmáčknutí vypínače napájení roztočit, ale u ostatních podstatných částí "
+"počítače může spuštění selhat. V takovém případě váš počítač potřebuje "
+"opravu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Uspání</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">vypnutí</link>, <link xref=\"power-whydim\">stmívání obrazovky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
msgid "Power & battery"
-msgstr ""
+msgstr "Napájení a baterie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení baterie"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s napájením"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "Jak řešit problémy s napájením a bateriemi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
@@ -15763,11 +18547,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Pozadí</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">velikost a otočení</link>, jas…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
-msgstr ""
+msgstr "Displej a obrazovka"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
@@ -15776,12 +18562,42 @@ msgid ""
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Jazyk</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region a formáty</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rozložení "
+"klávesnice</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Sdílení po Bluetooth</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">sdílení osobních souborů</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">sdílení obrazovky</link>, <link xref=\"sharing-media\">sdílení "
+"médií</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Nastavení sdílení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Nastavení sdílení</em> v GNOME vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí "
+"přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
@@ -15790,6 +18606,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské účty</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -15797,1036 +18616,1215 @@ msgid "User & system settings"
msgstr "Uživatelská a systémová nastavení"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Jak tisknout na obě strany papíru nebo více stránek na jeden list."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk oboustranných a vícestránkových rozvržení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli chcete tisknout na obě strany listu papíru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
+"Otevřete dialogové okno tisku zmáčknátím <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
+"V okně <gui>Tisk</gui> jděte na kartu <gui>Vzhled stránky</gui> a vyberte si "
+"v rozbalovacím seznamu <gui>Oboustranné</gui>. Pokud je volba nepřístupná, "
+"není oboustranný tisk vaší tiskárnou podporován."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
+"Tiskárny podporují oboustranný tisk různými způsoby. Je dobré si to nejprve "
+"vyzkoušet, abyste měli přehled, jak to v daném konkrétním případě funguje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
+"Na jednu <em>stranu</em> papíru můžete také vytisknout více stránek "
+"dokumentu. K tomu použijte volbu <gui>Stránek na stranu papíru</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
+"Dostupnost těchto voleb může záviset na typu tiskárny, kterou máte, stejně "
+"jako na aplikaci, kterou používáte. Tyto volby nemusí být vždy k dispozici."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
msgstr ""
+"Jak vytisknout vázanou brožuru (jako je kniha nebo časopis) z PDF s použitím "
+"normálního papíru A4."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Tisk brožury na oboustranné tiskárně"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
+"Můžete si vyrobit vázanou brožuru (něco jako malou knihu) pomocí vytisknutí "
+"stránek dokumentu ve speciálním pořadí a změnou pár voleb tisku."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Tyto instrukce jsou pro tisk brožury z dokumentu PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
+"Když chcete vytisknout brožuru z dokumentu <app>LibreOffice</app>, nejprve "
+"ji vyexportujte do PDF pomocí <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Exportovat do "
+"PDF…</gui></guiseq>. Váš dokument musí mít počet stránek násobkem 4 (4, 8, "
+"12, 16, …). Takže možná budete muset přidat až 3 prázdné stránky."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Abyste vytiskli brožuru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Otevřete dialogové okno tisku. Normálně se to dělá přes nabídku <gui style="
+"\"menuitem\">Tisk</gui> nebo pomocí klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vlastnosti…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že v rozbalovacím seznamu <gui>Orientace</gui> je vybráno "
+"<gui>Na šířku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <gui>Oboustranné</gui> vyberte <gui>Kratší okraj</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Budiž</gui> se vraťte do dialogového okna tisku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "V části <gui>Rozsah a kopie</gui> zvolte <gui>Stránky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
+"Napište čísla stránek v tomto pořadí (n je celkový počet stránek a je "
+"násobkem 4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgstr "4stránková brožura: Napište <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "8stránková brožura: Napište <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
+"20stránková brožura: Napište "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Zvolte kartu <gui>Rozvržení stránek</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "V části <gui>Rozvržení</gui> zvolte <gui>Příručka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
+"V <gui>Strany stránek</gui> v rozbalovacím seznamu <gui>Zahrnout</gui> "
+"vyberte <gui>Všechny strany</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na <gui>Tisk</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Jak vytisknout brožuru z PDF na jednostranné tiskárně."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk brožury na jednostranné tiskárně"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
-msgid "To print:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgid "To print:"
+msgstr "Tisk proveďte následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "…dokud nevypíšete všechny stránky."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
+msgstr "12stránková brožura: Napište <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
+"16stránková brožura: Napište <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
+"V <gui>Strany stránek</gui> v rozbalovacím seznamu <gui>Zahrnout</gui> "
+"vyberte <gui>Přední strany/pravé strany</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
+"Až se vytisknou všechny stránky, otočte je vzhůru nohama a vraťte zpět do "
+"podavače tiskárny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
+"V <gui>Strany stránek</gui> v rozbalovacím seznamu <gui>Zahrnout</gui> "
+"vyberte <gui>Zadní strany/levé strany</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vytisknout vázanou vícestránkovou brožuru na papíry A4."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk brožury"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Brožuru můžete vytisknout z PDF."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Pokud počet stránek v dokumentu PDF není násobkem 4, měli byste přidat "
+"příslušný počet prázdných stránek (1, 2 nebo 3), aby násobkem 4 byl. Udělat "
+"to můžete takto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
+"Vytvořte dokument <app>LibreOffice</app> s potřebným počtem (1 – 3) "
+"prázdných stránek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Vyexportujte prázdné stránky do PDF pomocí <guiseq><gui>Soubor</gui> "
+"<gui>Exportovat do PDF…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
+"Slučte prázdné stránky s dokumentem PDF pomocí aplikace <app>PDF-Shuffler</"
+"app> nebo <app>PDF Mod</app> tak, by byly na konci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu níže vyberte typ tiskárny, kterou k tisku použijete:"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Jak zrušit čekající tiskovou úlohu a jak ji odstranit z fronty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušení, pozastavení nebo uvolnění tiskové úlohy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
+"Čekající tiskovou úlohu můžete zrušit a odstranit ji z fronty v nastavení "
+"tiskárny."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušení tiskové úlohy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
+"Když tisk dokumentu spustíte nechtěně, můžete jej zrušit, abyste neplýtvali "
+"papírem a inkoustem nebo tonerem."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zrušit tiskovou úlohu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Tiskárny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Tiskárny</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
+"V dialogovém okně <gui>Tiskárny</gui> klikněte na pravé straně na tlačítko "
+"<gui>Zobrazit úlohy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
-msgstr ""
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Zrušte tiskovou úlohu kliknutím na tlačítko stop."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
+"V případě, že se tím tisková úloha nezruší, jak očekáváte, zkuste podrže "
+"zmáčknuté tlačítko pro <em>rušení</em> na své tiskárně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
msgstr ""
+"Jako poslední záchrana, hlavně když máte velkou tiskovou úlohu se spoustou "
+"stránek a nejde zrušit, je sebrat tiskárně papíry ze vstupního zásobníku. "
+"Tiskárna zjistí, že nemá papír a tisk zastaví. Pak můžete zkusit tiskovou "
+"úlohu znovu zrušit nebo tiskárnu prostě vypnout a znovu zapnout."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
+"Při odebírání papírů buďte opatrní, abyste tiskárnu nepoškodili. Pokud "
+"některý papír nejde volně vytáhnout a museli byste to udělat násilím, "
+"tiskárna jej už pravděpodobně uchopila – ponechte jej jak je."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavení a uvolnění tiskové úlohy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
+"Když chcete tiskovou úlohu pozastavit nebo v ní pokračovat, přejděte do "
+"dialogového okna tiskových úloh v nastavení tiskárny a klikněte na příslušné "
+"tlačítko."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Zobrazit úlohy</gui> na pravé straně v dialogovém "
+"okně <gui>Tiskárny</gui> a pak podle potřeby tiskovou úlohu pozastavte nebo "
+"nechte pokračovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Jak tisknout dokument na papíry různé velikosti a otočení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Změna velikosti papíru při tisku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
+"Když chcete změnit velikost papíru dokumentu (například vytisknout PDF se "
+"stránkami o rozměrech US Letter na papíry A4), můžete změnit tiskový formát "
+"dokumentu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Vzhled stránky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
msgstr ""
+"Ve sloupci <gui>Papír</gui> zvolte v rozbalovacím seznamu <gui>Velikost "
+"papíru</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Tisk</gui> dokument vytiskněte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
msgstr ""
+"Můžete také použít rozbalovací seznam <gui>Orientace</gui> k volbě jiného "
+"otočení papíru:"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Na výšku"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Na šířku"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Obráceně na výšku"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Obráceně na šířku"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
msgstr ""
+"Zkontrolujte, že máte obálku správnou stranou nahoru a zvolte správný formát "
+"papíru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Tisk obálek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
+"Většina tiskáren umí tisknout přímo na obálky. To se hlavně hodí, když máte "
+"na poslání hodně dopisů."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk na obálky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Při tisku na obálky byste měli zkontrolovat dvě věci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:38
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Za prvé, jestli vaše tiskárna zná danou velikost obálky. Zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> otevřete dialogové okno "
+"<gui>Tisk</gui>, přejděte na kartu <gui>Nastavení stránky</gui> a jestli "
+"můžete, zvolte jako <gui>Typ papíru</gui> „Obálka“. Pokud to udělat nejde, "
+"podívejte se, jestli můžete změnit <gui>Velikost papíru</gui> na příslušnou "
+"velikost obálky (např. <gui>C5</gui>). Velikost obálek by měla být uvedena "
+"na jejich balení. Obálky mívají standardizované velikosti, podobně jako "
+"papíry."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
+"Zadruhé je třeba se ujistit, že se obálka podá do tiskárny správně otočená. "
+"Jak ji správně do podavače vložit se podívejte do příručky k tiskárně, nebo "
+"s jednou obálku odzkoušejte, která strana se potiskne, abyste viděli, jak ji "
+"otočit."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
+"Některé tiskárny nejsou zkonstruovány k tomu, aby tisky na obálky, zejména "
+"některé laserové tiskárny. Podívejte se do příručky k dané tiskárně, zda "
+"obálky přijímá. Pokud ne, můžete tiskárnu podáním obálky poškodit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
+"Jak zkontrolovat zbývající množství inkoustu nebo toneru v tiskové kazetě."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+#: C/printing-inklevel.page:22
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Jak mohu zkontrolovat stav inkoustu nebo toneru v své tiskárně?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
+"To, jak zkontrolovat zbývající množství inkoustu nebo toneru v tiskárně, "
+"závisí na značce a modelu tiskárny a ovladačích a aplikacích nainstalovaných "
+"v počítači."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
+"Některé tiskárny mají vestavěný displej pro zobrazování úrovně zbývajícího "
+"inkoustu a dalších informací."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Některé tiskárny hlásí úroveň zbývajícího toneru nebo inkoustu počítači a "
+"údaje pak můžete najít v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>Nastaveních</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
+"Ovladače a nástroj pro oznamování stavu pro většinu tiskáren HP je "
+"poskytován projektem HP Linux Imaging and Printing. Ostatní výrobci mohou "
+"poskytovat vlastní ovladače s podobnými funkcemi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
+"Volitelně si můžete nainstalovat aplikaci kontrolující a sledujíc úroveň "
+"hladiny inkoustů. <app>Inkblot</app> ukazuje stav pro většinu tiskáren HP, "
+"Epson a Canon. Podívejte se na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge."
+"net/#supported\">seznam podporovaných modelů</link>, jestli je mezi nimi i "
+"vaše tiskárna. Jinou aplikací se stejným účelem pro tiskárny Epson a některé "
+"jiné je <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
+"Některé tiskárny nejsou zatím v Linuxu plnohodnotně podporovány a další zase "
+"nejsou navržené tak, aby úroveň iknoustu nebo toneru hlásily."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Jak změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Změna názvu nebo umístění tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Můžete změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:35
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
+"Abyste mohli změnit název a umístění tiskárny, potřebujete v systému <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
-msgstr ""
+msgstr "Změna názvu tiskárny"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete změnit název tiskárny, postupujte v následujících krocích:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Odemknout</gui> v pravém horním rohu a zadejte "
+"heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:57
msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
-msgstr ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Klikněte na název tiskárny a napište její nový název."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> své změny uložte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
-msgstr ""
+msgstr "Změna umístění tiskárny"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete změnit umístění tiskárny:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgstr ""
+#: C/printing-name-location.page:85
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Klikněte na umístění a upravte jej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> změny uložte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Jak třídit stránky a tisknout v opačném pořadí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk stránek v jiném pořadí"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Opačné pořadí"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
+"Tiskárny obvykle tisknou nejdříve první stránku a nakonec poslední stránku, "
+"takže pokud vyjíždí lícem nahoru, jsou seřazené ve špatném pořadí. V takovém "
+"případě můžete pořadí tisku obrátit."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Aby stránky vyjížděly v opačném pořadí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> otevřete dialogové "
+"okno <gui>Tisk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Obecné</gui> v části <em>Kopie</em> zaškrtněte <gui>Obrátit</"
+"gui>. Poslední stránka bude vytisknuta jako první atd."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Třídění"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
+"Když tisknete více kopií dokumentu, je výchozím chováním seskupovat výtisky "
+"podle čísel stránek (tzn. vyjedou všechny kopie stránky jedna, pak všechny "
+"kopie stránky dva atd.). Volba <em>Setřídit</em> zajistí, že vyjedou "
+"seskupené jednotlivé sady stránek ve správném pořadí."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
-msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Aby se stránky třídily:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Obecné</gui> v části <em>Kopie</em> zaškrtněte <gui>Setřídit</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
+"Jak uvolnit zaseknutý papír, závisí na výrobci a modelu tiskárny, ve které "
+"se to stalo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Uvolnění zaseknutého papíru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
+"Někdy se může stát, že tiskárna nesprávně podá list papíru a ten se zasekne."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
+"Jak uvolnit zaseknutý papír bývá podrobně popsáno v příručce k tiskárně. "
+"Obvykle musíte otevřít kryty tiskárny, zaseknutý papír najít a jistou silou "
+"(ale opatrně!) jej vytáhnout z unášecího mechanizmu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
+"Až zaseknutý papír vyjmete, budete možná muset na tiskárně zmáčknout "
+"tlačítko <em>pokračovat</em>, aby se tisková úloha spustila od znovu. U "
+"některých tiskáren je ale nutné ji vypnout, znovu zapnout a tisk poslat do "
+"tiskárny znovu."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vytisknout jen konkrétní stránky nebo rozsah stránek."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk konkrétních stránek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete z dokumentu vytisknout jen určité stránky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Obecné</gui> zvolte <gui>Stránky</gui> v části <gui>Rozsah</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Do textového pole napište čísla stránek oddělené čárkami, které chcete "
+"vytisknout. Použijte pomlčku k označení rozsahu stránek."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
+"Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7,9“, "
+"vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6, 7 a 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si tiskárnu, kterou používáte nejčastěji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení výchozí tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
+"V případě, že máte k dispozici více tiskáren, můžete si vybrat, která bude "
+"vaše výchozí. Měli byste si vybrat tu, kterou používáte nejčastěji."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
+"Abyste mohli nastavit výchozí tiskárnu v systému, potřebujete <link xref="
+"\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Tiskárny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Vyberte volbu <gui>Výchozí</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "V seznamu dostupných tiskáren vyberte požadovanou výchozí tiskárnu."
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Zaškrtněte políčko <gui>Výchozí tiskárna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
msgstr ""
+"Když budete tisknout z kterékoliv aplikace, použije se automaticky výchozí "
+"tiskárna, ledaže si cíleně vyberete jinou."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Jak nainstalovat tiskárnu, která je připojená k vašemu počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace místní tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
+"Systém by měl sám automaticky rozeznat velkou část typů tiskáren a připojit "
+"je. Většina tiskáren se dnes připojuje k počítači kabelem USB."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
+"V tuto chvíli nemusíte vybírat, jestli chcete instalovat místní nebo síťovou "
+"tiskárnu. Jsou uvedeny v jednom okně."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že je tiskárna zapnutá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
+"Připojte tiskárnu k počítači příslušným kabelem. Měli byste na obrazovce "
+"zaznamenat nějako činnosti, jak bude systém hledat ovladače a měl by se vás "
+"dotázat o potvrzení, že tiskárnu chcete nainstalovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
+"Objeví se zpráva, že systém dokončil instalaci tiskárny. Vyberte "
+"<gui>Vytisknout zkušební stránku</gui>, aby se vytiskla testovací stránka, "
+"nebo <gui>Volby</gui>, abyste mohli provést dodatečné změny v nastavení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
msgstr ""
+"Jestliže se vaše tiskárna nenainstaluje automaticky, můžete ji přidat v "
+"nastaveních tiskáren:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <key>+</key>."
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"V okně, které se objeví, vyberte novou tiskárnu. Klikněte na <gui>Přidat</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
msgstr ""
+"Pokud se vaše tiskárna v okně <gui>Přidání nové tiskárny</gui> neobjeví, "
+"budete možná muset nainstalovat tiskový ovladač."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
+"Po nainstalování nové tiskárny možná budete chtít <link xref=\"printing-"
+"setup-default-printer\">změnit svoji výchozí tiskárnu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
+"Pokud jsou výtisky šmouhovaté, vybledlé nebo v nich chybí některá barva, "
+"zkontrolujte stav inkoustů nebo vyčistěte tiskovou hlavu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč jsou v mých výtiscích šmouhy, prázdné linky nebo nesprávné barvy?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
+"Když jsou ve vašem výtisku šmouhy, je vybledlý, jsou v něm čáry, kde nemají "
+"být nebo má nějak jinak zhoršenou kvalitu, může to být problém s tiskárnou "
+"nebo dochází v kazetě inkoust nebo toner."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Vybledlý text nebo obrázky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Možná vám dochází inkoust nebo toner. Zkontrolujte zásobník inkoustu nebo "
+"toneru a případně pořiďte novou kazetu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Šmouhy a prázdné linky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
msgstr ""
+"Pokud máte inkoustovou tiskárnu, může být tisková hlava znečištěná nebo "
+"částečně ucpaná. Zkuste provést její vyčištění. Jak přesně na to, najdete v "
+"příručce k tiskárně."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávné barvy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Tiskárně může docházet jedna barva v inkoustové nebo tonerové kazetě. "
+"Zkontrolujte zásobu inkoustu nebo toneru a v případě potřeby vyměňte "
+"příslušnou kazetu za novou."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Zubaté nebo křivé čáry"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
+"Pokud jsou v tiskovém výstupu čáry, které by měly být rovné, zubaté, možná "
+"budete muset provést zarovnání hlav. Jak to přesně udělat, najdete v "
+"příručce k tiskárně."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
+"Jak uložit dokument v podobě souboru PDF, Postscript nebo SVG místo aby "
+"odešel na tiskárnu."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk do souboru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -16834,573 +19832,804 @@ msgid ""
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
+"Místo abyste dokument vytiskli na tiskárně, můžete jej vytisknout do "
+"souboru. Tím se vytvoří soubor <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> nebo "
+"<sys>SVG</sys> obsahující dokument. To se může hodit, když chcete dokument "
+"přesunout na jiný počítač nebo jej s někým sdílet."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Když chcete tisknout do souboru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
+"V <gui>Tiskárnách</gui> na kartě <gui style=\"tab\">Obecné</gui> vyberte "
+"<gui>Tisknout do souboru</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
+"Abyste mohli změnit výchozí název souboru a místo, kam se má uložit, "
+"klikněte na název souboru pod výběrem tiskárny. Po dokončení volby klikněte "
+"na <gui style=\"button\">Vybrat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
+"Výchozím typem souboru pro dokument je <sys>PDF</sys>. Když chcete použít "
+"jiný <gui>Výstupní formát</gui>, vyberte <sys>Postskript</sys> nebo "
+"<sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte si další předvolby stránky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
-#, fuzzy
+#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Tisk</gui> soubor uložíte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Nastavení místní tiskárny</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">pořadí a řazení</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">oboustranný a vícestránkový tisk</link>…"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení tiskárny"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Velikosti a rozvržení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Různé rozměry a rozvržení papíru"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezené tiskárny, zaseknutý papír, špatně vypadající výtisky…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s tiskárnami"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zamknutí obrazovky</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">použití a historie</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">vysypání koše a dočasných souborů</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení soukromí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
msgstr ""
+"<em>Nastavení soukromí</em> v GNOME pomáhá mít pod kontrolou, zda a které "
+"části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto "
+"nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k "
+"vymazání nepotřebných souborů."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
+"Jak zastavit nebo omezit svůj počítač ve sledování nedávno použitých souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr ""
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Vypněte nebo omezte sledování historie souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items "
+#| "that you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+#| "applications. You may wish to keep your file usage history pvivate "
+#| "instead, or only track your very recent history."
msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
+"Sledování nedávno použitých souborů a složek může usnadnit vyhledání "
+"položek, se kterými jste pracovali ve správci souborů a dialogových oknech "
+"souborů v aplikacích. Na druhou stranu si můžete přát, aby se tyto položky "
+"uchovaly v soukromí, nebo aby se sledovala jen úplně nejnovější historie."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Vypnutí sledování historie souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Soukromí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
-#, fuzzy
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#, fuzzy
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Použití a historie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Vypínač <gui>Nedávno použité</gui> přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Pro opětovné povolení této funkce přepněte vypínač <gui>Nedávno použité</"
+"gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Použijte tlačítko <gui>Vyčistit nedávnou historii</gui> k okamžitému "
+"zahození historie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
+"Toto nastavení neovlivní, jak uchovává webový prohlížeč informace o webových "
+"stránkách, které jste navštívili."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Omezení doby, po kterou je soubor s historií schraňován"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Nedávno použité</gui> přepnutý na <gui>❙</"
+"gui> (zapnuto)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U položky <gui>Zachovat historii</gui> vyberte dobu uchování. Na výběr je "
+"<gui>1 den</gui>, <gui>7 dní</gui>, <gui>30 dní</gui> nebo <gui>Napořád</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Jak povolit nebo zakázat geolokaci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
+msgstr "Řízení služeb určování polohy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+"Geolokace neboli služba sledování polohy používá vysílače mobilní sítě, GPS "
+"a nejbližší přístupové body Wi-Fi k určení vaší současné polohy, aby se "
+"mohla použít k nastavení časového pásma a v některých aplikacích, jako jsou "
+"<app>Mapy</app>. Když je zapnutá, je možné sdílet vaši polohu přes síť se "
+"skvělou přesností."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Vypnutí geolokačních funkcí v uživatelském prostředí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Služby určování polohy</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Opětovně tuto funkci povolíte přepnutím vypínače <gui>Služby určování "
+"polohy</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
+"Jak nastavit, jak často se má vysypávat koš a mají mazat dočasné soubory ve "
+"vašem počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Vysypání koše a smazání dočasných souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
+"Vyčištěním koše a dočasných souborů se odstraní nechtěné a nepotřebné "
+"soubory z vašeho počítače a také se tím uvolní nějaké místo na disku. "
+"Vysypat koš a odstranit dočasné soubory můžete ručně, ale lze také nastavit, "
+"aby to počítač dělal automaticky za vás."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
+"Dočasné soubory jsou soubory, které si aplikace vytvářejí automaticky na "
+"pozadí. Mohou například zlepšit odezvu tím, že poskytnou okamžitě kopii dat, "
+"která se už dříve stahovala nebo vypočítávala."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Automatické vyprázdnění koše a odstranění dočasných souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <gui>Čištění koše a dočasných souborů</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Nastavte jeden, nebo oba, z přepínačů <gui>Automaticky vyprázdnit koš</gui> "
+"a <gui>Automaticky odstranit dočasné soubory</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
+"Pomocí hodnoty <gui>Vyčistit po</gui> nastavte, jak často by se měly "
+"<em>Koš</em> a <em>Dočasné soubory</em> čistit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
-msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
+"K okamžitému vyčištění můžete použít tlačítka <gui>Vyprázdnit koš</gui> a "
+"<gui>Odstranit dočasné soubory</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
+"Soubory můžete mazat ihned a trval bez použití Koše. Jak na to viz <link "
+"xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
+"Jak zabránit ostatním lidem v používání vašeho systému, když nejste u "
+"počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické zamykání obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
"it."
msgstr ""
+"Když odcházíte od svého počítače, měli byste <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zamknout obrazovku</link>, abyste zabránili ostatním lidem v "
+"používání vašeho uživatelského prostředí a v přístupu k vašim souborům. "
+"Pokud na to zapomínáte, můžete si přát, aby se zamykání obrazovky dělo "
+"automaticky po nějaké době. Pomůže vám to udržet svůj počítač zabezpečený, "
+"když jej nepoužíváte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
+"Po dobu, co je obrazovka zamknutá, vaše aplikace a systémové procesy "
+"pokračují v běhu, ale abyste je mohli znovu používat, musíte zadat heslo."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
+"Jak nastavit dobu, po jejímž uplynutí se obrazovka automaticky uzamkne:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
-#, fuzzy
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> je přepnuté na "
+"<gui>Zapnuto</gui> a pak vyberte v rozbalovacím seznamu množství času."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
+"Aplikace vám i na dále mohou zasílat upozornění, která se zobrazují na "
+"zamykací obrazovce. To je pro vaše pohodlí, abyste například viděli i bez "
+"odemknutí obrazovky, že vám přišla pošta. Jestli máte obavu, že ostatní lidé "
+"tato upozornění uvidí, přepněte <gui>Zobrazovat upozornění</gui> na vypnuto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
+"Když je obrazovka zamknutá a chcete ji odemknout, zmáčkněte <key>Esc</key> "
+"nebo ji vytáhněte myší zdola nahoru. Pak zadejte heslo a zmáčkněte "
+"<key>Enter</key> nebo klikněte na <gui>Odemknout</gui>. Případně stačí začít "
+"psát heslo a opona se zvedne automaticky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr ""
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Jak pořídit snímek nebo videonahrávku toho, co se děje na obrazovce."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Snímky a videonahrávky obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
+"Můžete pořídit obrázek se svojí obrazovkou (<em>snímek obrazovky</em>) nebo "
+"videonahrávku s tím, co se na obrazovce děje (<em>nahrávka obrazovky</em>). "
+"To se hodí například, když chcete někomu ukázat, jak má něco na počítači "
+"udělat. Snímky a nahrávky obrazovky jsou ve skutečnosti normální soubory s "
+"obrázky a videi, takže je můžete posílat e-mailem nebo sdílet na webu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"otevřete aplikaci <app>Snímek obrazovky</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
+"V okně <app>Snímek obrazovky</app> vyberte, jestli chcete zachytit celou "
+"obrazovku, aktuální okno nebo nějakou oblast obrazovky. Nastavte si prodlevu "
+"v případě, že potřebujete čas na vybrání okna nebo nějaké nastavení "
+"uživatelského prostředí před pořízením snímku. Dále může zvolit některé z "
+"efektů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na <gui>Zachytit snímek obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
+"Pokud jste vybrali <gui>Vybrat zachytávanou oblast</gui>, změní se ukazatel "
+"na nitkový kříž. Kliknutím a táhnutím vyberte oblast, kterou chcete na "
+"snímku zachytit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
+"V okně <gui>Uložení snímku obrazovky</gui> zadejte název souboru a zvolte "
+"složku. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
+"Případně můžete snímek obrazovky přímo naimportovat do aplikace pro úpravu "
+"obrázků, aniž byste jej nejdříve ukládali. Klikněte na <gui>Kopírovat do "
+"schránky</gui> a následně obrázek vložte do jiné aplikace nebo do ní "
+"přetáhněte náhled snímku."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
+"K rychlému pořízení snímku obrazovky, okna nebo nějaké oblasti můžete "
+"kdykoliv použít globální klávesovou zkratku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> pořídí snímek celé obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek oblasti, "
+"kterou vyberete."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
msgstr ""
+"Když používáte klávesové zkratky, ukládají se obrázky automaticky do složky "
+"<file>Obrázky</file> ve vaší domovské složce. Název souboru začíná "
+"<file>Snímek obrazovky</file> a obsahuje datum a čas pořízení."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"V případě, že nemáte složku <file>Obrázky</file>, budou obrázky místo toho "
+"uloženy ve vaší domovské složce."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
+"S kteroukoliv z výše uvedených klávesových zkratek můžete navíc držet "
+"současně zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>. Snímek obrazovky se pak místo "
+"uložení zkopíruje do schránky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Pořízení nahrávky obrazovky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Můžete vytvořit video s nahrávkou toho, co se děje na obrazovce:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
+"key></keyseq> začněte nahrávat, co se děje na vaší obrazovce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
msgstr ""
+"Během probíhajícího nahrávání bude v pravém horním rohu obrazovky zobrazeno "
+"červené kolečko."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
+"Až budete hotovi, zmáčkněte znovu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> a nahrávání se zastaví."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"Video se automaticky uloží do složky <file>Videa</file> ve vaší domovské "
+"složce, s názvem souboru začínajícím <file>Nahrávka obrazovky</file> a "
+"zahrnujícím datum a čas pořízení nahrávky."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
msgstr ""
+"V případě, že nemáte složku <file>Videa</file>, budou videa místo toho "
+"uloženy ve vaší domovské složce."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
+"Jak se přihlásit do systému pomocí podpory snímání otisků prstů místo psaní "
+"hesla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašování pomocí otisku prstu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
+"V případě, že váš systém podporuje snímač otisků prstů, můžete nahrát svůj "
+"otisk prstu a použít jej k přihlašování."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenání otisku prstu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
+"Dříve, než se můžete přihlašovat svým otiskem prstu, potřebujete jej nahrát, "
+"aby jej systém mohl používat k vaší identifikaci."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
+"V případě, že máte příliš suchou pokožku na prstech, můžete mít problém s "
+"registrací vašeho otisku prstu. V takové situaci si prsty lehce navlhčete, "
+"osušte čistým hadříkem, který nepouští chlupy, a zkuste to znovu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Abyste mohli měnit jiný, než svůj, uživatelský účet, potřebujete <link xref="
+"\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Uživatelé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Uživatelé</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <gui>Zakázáno</gui> vedle <gui>Přihlášení otiskem prstu</gui>, "
+"abyste přidali otisk prstu pro vybraný účet. V případě, že přidáváte otisk "
+"pro jiného uživatele, musíte panel nejprve <gui>Odemknout</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
+"Vyberte prst, který chcete pro otisk použít, a zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Následující</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
+"Postupujte podle pokynů v dialogovém okně a přejeďte prstem <em>pomalu a "
+"plynule</em> přes čtečku otisků prstů. Jakmile bude mít počítač váš otisk "
+"prstu správně zaznamenán, uvidíte zprávu <gui>Hotovo!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
+"Vyberte <gui>Další</gui>. Uvidíte potvrzovací zprávu, že se váš otisk prstu "
+"úspěšně uložil. Pro dokončení vyberte <gui>Zavřít</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola, že otisky prstů fungují"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
+"Nyní zkontrolujte, jestli přihlášením s vaším novým otiskem prstu funguje. I "
+"když máte zaregistrovaný otisk prstu, stále máte na výběr přihlášení pomocí "
+"svého hesla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
@@ -17408,104 +20637,144 @@ msgstr ""
"\">odhlaste</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
+"Na přihlašovací obrazovce vyberte v seznamu své jméno. Objeví se pole pro "
+"zadání hesla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
+"Místo zadávání hesla by vám mělo fungovat přejetí prstem přes čtečku otisků "
+"prstů."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
+msgstr "Jak vybrat region určující formát data, času a čísel, měnu a jednotky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr ""
+msgstr "Změna formátů data a měrných jednotek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
+"Můžete určit formáty, které se používají pro datum, čas a čísla, měnu a "
+"měrné jednotky, aby odpovídaly místním zvyklostem ve vašem regionu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Formáty</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
msgstr ""
+"Vyberte region a jazyk, které nejlépe odpovídají formátům, které byste rádi "
+"používali. Pokud váš region a jazyk nejsou na seznamu, klikněte na <gui><_:"
+"media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste si mohli vybrat ze všech "
+"dostupných regionů a jazyků."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Hotovo</gui> nastavení uložíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
+"Na výzvu <gui>Aby se změny projevily, musí být sezení restartováno</gui> "
+"zareagujte kliknutím na <gui style=\"button\">Restartovat nyní</gui> nebo "
+"kliknutím na <gui style=\"button\">×</gui> odložte restart na později."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
+"Po té, co vyberete region, uvidíte v pravé části zobrazený seznam různých "
+"příkladů, jak se budou data a jiné údaje zobrazovat. Ačkoliv to není uvedeno "
+"v příkladech, výběr regionu ovlivňuje také první den týdne v kalendáři."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "Jak se přepnou na jiný jazyk pro uživatelské rozhraní a text nápovědy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
-msgstr ""
+msgstr "Změna jazyka, který používáte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
+"Aplikace a celé uživatelské prostředí můžete používat v tuctech národních "
+"jazyků, které jsem poskytovány skrze jazykové balíčky nainstalované v "
+"počítači."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Jazyk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Vyberte svůj požadovaný region a jazyk. Pokud váš region a jazyk nejsou na "
+"seznamu, klikněte na <gui><_:media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste "
+"si mohli vybrat ze všech dostupných regionů a jazyků."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
+"Některé překlady mohou být neúplné a některé aplikace nemusí podporovat váš "
+"jazyk vůbec. Nepřeložený text se pak objeví v jazyce, ve kterém byl software "
+"původně vyvíjen, obvykle americké angličtině."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -17514,48 +20783,29 @@ msgid ""
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Přihlašovací obrazovka</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
+"Existuje pár speciálních složek ve vaší domovské složce, do kterých mohou "
+"aplikace ukládat takové věci, jak jsou hudba, obrázky a dokumenty. Tyto "
+"složky používají standardní názvy ve vašem jazyce. Když se znovu přihlásíte, "
+"budete dotázáni, jestli chcete tyto složky přejmenovat na standardní názvy "
+"ve vašem jazyce. Pokud plánujete používat nový jazyk dlouhodobě, měli byste "
+"názvy složek nechat aktualizovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
+"Jak v nastaveních <gui>Soukromí</gui> změnit, jak dlouho se má čekat, než se "
+"zamkne obrazovka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -17563,582 +20813,716 @@ msgid ""
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
+"Když ponecháte počítač pár minut bez obsluhy, zamkne se automaticky "
+"obrazovka a před opětovným použitím musíte zadat své heslo. Děje se tak z "
+"bezpečnostních důvodů (nikdo vám nemůže zasahovat do práce, když od počítače "
+"odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
+"V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Pokud je <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> zapnuté, můžete měnit "
+"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Zamknout obrazovku po ztmavnutí a po</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
+"Jestli chcete, aby se obrazovka sama automaticky nezamykala vůbec, přepněte "
+"vypínač <gui>Automatické zamykání obrazovky</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Sdílení pracovní plochy</link>, <link xref="
+"\"files-share\">sdílení souborů přes e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">sdílení multimédií</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílení"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014 – 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr ""
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Jak umožnit nahrávání souborů na váš počítač přes Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání sdílení po Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
-msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
+"Můžete povolit sdílení přes <gui>Bluetooth</gui>, abyste mohli přes "
+"Bluetooth přijímat soubory do složky <file>Stažené</file>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
-msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
+msgstr "Povolení sdílení souborů do složky <file>Stažené</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
msgstr ""
+"Ujistěte se, že je <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
+"zapnuté</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
-msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
+"Zařízení se zapnutým Bluetooth mohou posílat soubory do vaší složky "
+"<file>Stažené</file>, jen když je panel <gui>Bluetooth</gui> otevřený."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
+"Jak pomocí VNC ostatním lidem umožnit vidět a používat vaši pracovní plochu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílení vaší plochy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
+"Můžete dovolit ostatním lidem zobrazit si a ovládat vaše uživatelské "
+"prostředí z jiného počítače pomocí příslušné aplikace. Povolení přístupu a "
+"předvolby zabezpečení najdete v nastavení <gui>Sdílení obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
+"Aby bylo viditelné <app>Sdílení obrazovky</app>, musíte mít nainstalovaný "
+"balíček <gui>Vino</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Nainstalovat Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
-#, fuzzy
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Sdílení</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Sdílení</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud je vypínač <gui>Sdílení</gui> v poloze <gui>○</gui> (vypnuto), "
+"přepněte jej na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Text pod popiskem <gui>Název počítače</gui> je možné upravit a <link xref="
+"\"sharing-displayname\">změnit</link> tak název svého počítače, kterým se "
+"prezentuje v síti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Sdílení obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
+"Abyste ostatním umožnili zobrazit si vaši pracovní plochu, přepněte vypínač "
+"<gui>Sdílení obrazovky</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto). Bude to znamenat, že "
+"ostatní lidé se mohou připojit k vašemu počítači a zobrazit si, co máte na "
+"obrazovce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
+"Abyste ostatním umožnili pracovat ve vašem uživatelském prostředí, přepněte "
+"<gui>Umožnit vzdálené ovládání</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto). Díky tomu "
+"budou moci ostatní pohybovat vaší myší, spouštět aplikace a procházet "
+"soubory ve vašem počítači, v závislosti na bezpečnostním nastavení, které se "
+"právě používá."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
+"Když je <gui>Sdílení obrazovky</gui> v poloze <gui>❙</gui> (zapnuto), je "
+"tato volba ve výchozím stavu zapnutá."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpeční"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
+"Je důležité, abyste zvážili všechny dosahy jednotlivých bezpečnostních "
+"voleb, než je změníte."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Nové připojení se musí dotázat o svolení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
+"Jestli chcete mít možnost volit, jestli někomu povolit přístup ke svému "
+"uživatelskému prostředí či ne, zapněte <gui>Nové připojení se musí dotázat o "
+"svolení</gui>. Když tuto volbu vypnete, nebudete na svolení, že se může "
+"někdo připojit k vašemu počítači, dotazováni."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Tato volba je ve výchozím stavu zapnutá."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Vyžadovat heslo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
+"Aby bylo po ostatních lidech požadováno použití hesla při připojení k vaší "
+"pracovní ploše, zapněte <gui>Vyžadovat heslo</gui>. Když tuto volbu "
+"nepoužijete, bude si moci vaši pracovní plochu zobrazit kdokoliv."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
+"Tato volba je ve výchozím stavu vypnutá, ale měli byste ji zapnout a "
+"nastavit bezpečné heslo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
+msgid "Networks"
+msgstr "Sítě"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+"V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
+"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde může být vaše pracovní "
+"plocha sdílena."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Zastavení sdílení obrazovky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Pomocí <gui>ikony upozornění</gui> v pořadači zpráv můžete kohokoliv, kdo si "
+"prohlíží vaši pracovní plochu, odpojit. Uděláte to následovně:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Otevřete pořadač zpráv zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></"
+"keyseq> nebo přesunutím ukazatele myši do úplně spodní části obrazovky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"V <gui>pořadači zpráv</gui> klikněte na ikonu <gui>Plochy</gui>. Tím se "
+"otevře panel <app>Sdílení</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr ""
+"Vypínač <gui>Sdílení obrazovky</gui> přepněte do polohy <gui>○</gui> "
+"(vypnuto)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
+"Jak určit, jak se váš počítač bude objevovat ostatním počítačům nebo "
+"zařízením."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
-msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr ""
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Nastavení zobrazovaného názvu pro váš počítač"
#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Můžete změnit název svého počítače používaný k zobrazení ostatním počítačům "
+"nebo zařízením v síti nebo přes Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Když chcete změnit zobrazovaný název svého počítače:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Upravte text pod popiskem <gui>Název počítače</gui> a tím změníte název, "
+"kterým se váš počítač prezentuje v síti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Jak sdílet multimédia v místní síti pomocí UPnP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:25
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Sdílení vaší hudby, fotografií a videí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
+"Můžete procházet, vyhledávat a přehrávat multimédia na svém počítači pomocí "
+"zařízení podporující <sys>UPnP</sys> nebo <sys>DLNA</sys>, jako jsou chytré "
+"telefony, televize nebo herní konzole. Nastavte <gui>Sdílení multimédií</"
+"gui>, abyste umožnili těmto zařízením přístup k složkám obsahujícím hudbu, "
+"fotografie a videa."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
+"Aby bylo <app>Sdílení multimédií</app> vidět, musíte mít nainstalovaný "
+"balíček <gui>Rygel</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Nainstalovat Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Sdílení médií</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:73
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Vypínač <gui>Sdílení médií</gui> přepněte do polohy <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
msgstr ""
+"Ve výchozím stavu jsou sdíleny složky <file>Hudba</file>, <file>Obrázky</"
+"file> a <file>Videa</file>. Pokud některou z nich chcete odebrat, klikněte "
+"na <gui>×</gui> vedle názvu složky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:81
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete přidat jinou složku, klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>, "
+"aby se otevřelo okno <gui>Výběr složky</gui>. Přejděte <em>do</em> "
+"požadované složky a klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:86
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui style=\"button\">×</gui>. Nyní budete moci pomocí externích "
+"zařízení procházet nebo přehrávat multimédia v složkách, které jste vybrali."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
msgstr ""
+"V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
+"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde mohou být vaše "
+"multimédia sdílena."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
+"Jak umožnit ostatním lidem dostat se k souborům v mojí složce <file>Veřejné</"
+"file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílení vašich osobních souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
+"Můžete umožnit přístup z jiných počítačů v síti k složce <file>Veřejné</"
+"file> ve vaší <file>Domovské</file> složce. Nastavte <gui>Sdílení osobních "
+"souborů</gui>, abyste ostatním umožnili přístup k obsahu této složky."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
+"Aby bylo <app>Sdílení multimédií</app> vidět, musíte mít nainstalovaný "
+"balíček <gui>gnome-user-share</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Nainstalovat "
+"gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <gui>Sdílení osobních souborů</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Sdílení osobních souborů</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto). Znamená to, že ostatní lidé ve vaší aktuální síti se budou moci "
+"připojit k vašemu počítači a přistupovat k souborům ve složce <file>Veřejné</"
+"file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
+"Zobrazená adresa <em>URI</em> je tak, přes kterou se mohou ostatní v síti "
+"dostat k vaší složce <file>Veřejné</file> na vašem počítači."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:98
+msgid "Require Password"
+msgstr "Vyžadovat heslo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
+"Aby bylo po ostatních lidech požadováno použití hesla při přístupu k vaší "
+"složce <file>Veřejné</file>, přepněte <gui>Vyžadovat heslo</gui> na <gui>❙</"
+"gui> (zapnuto). Když tuto volbu nepoužijete, bude si moci vaši složku "
+"<file>Veřejné</file> zobrazit kdokoliv."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
+"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde mohou být vaše osobní "
+"soubory sdíleny."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Jak přidat/odebrat ikony často používaných programů do/z oblíbených."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr ""
+msgstr "Připíchnutí často používaných aplikací do oblíbených"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
+"Když si chcete přidat aplikaci do <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">oblíbených</link>, abyste k ní měli rychlý přístup:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
+"Otevřete přehled <link xref=\"shell-introduction#activities\">činností</"
+"link> kliknutím na <gui>Činnosti</gui> v levém horním rohu obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
+"Klikněte na nabídku <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</"
+"gui> v levém horním rohu obrazovky a zvolte v ní položku <gui>Přehled "
+"činností</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko s mřížkou v dolní části oblíbených a najděte aplikaci, "
+"kterou chcete přidat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
-#, fuzzy
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Klepněte na své jméno v horní liště a zvolte <gui>Nastavení systému</gui>."
+"Klikněte pravým tlačítkem na ikonu aplikace a vyberte <gui>Přidat mezi "
+"oblíbené</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Případně můžete ikonu do oblíbených přetáhnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
+"Když chcete ikonu aplikace z oblíbených odebrat, klikněte na ni pravým "
+"tlačítkem a vyberte <gui>Odstranit z oblíbených</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
+"Oblíbené aplikace se objeví také v oddíle <gui>Oblíbené</gui> v nabídce <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Jak spustit aplikaci z přehledu <gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Spouštění aplikací"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
-#, fuzzy
+#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Najeďte kurzorem myši do levého horního rohu obrazovky s nápisem "
-"<gui>Činnosti</gui>. Otevře se <gui>Přehled činností</gui>. Zde se nacházejí "
-"všechny vaše aplikace. (K otevření Přehledu můžete též využít <link xref="
-"\"windows-key\">klávesu Windows</link>.)"
+"Najeďte ukazatelem myši do rohu <gui>Činnosti</gui> v levé horní části "
+"obrazovky, aby se vám zobrazil přehled <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">činností</link>. V něm můžete najít všechny své "
+"aplikace. Otevřít jej můžete také zmáčknutím klávesy <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
+"Aplikaci můžete spustit z nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplikace</gui> v levé horní části obrazovky nebo za použití přehledu "
+"<gui>Činnosti</gui> po zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
+#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Nyní lze aplikace otevřít několika způsoby:"
+msgstr ""
+"Když jste v přehledu <gui>Činností</gui>, máte k dispozici několik způsobů, "
+"jak otevřít aplikaci:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
+#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-"Začněte psát jméno aplikace. Hledání se spustí automaticky, (Pokud ne, "
-"klepněte na vyhledávací pole vpravo nahoře a až potom začněte psát.) "
-"Požadovanou aplikaci spustíte klepnutím na její ikonu."
+"Začněte psát název aplikace a hledání ihned započne. (Pokud ne, klepněte na "
+"vyhledávací pole vpravo nahoře a až potom začněte psát.) Jestliže přesný "
+"název aplikace neznáte, zkuste napsat nějaké slovo vztahující se k aplikaci. "
+"Vyhledanou aplikaci spustíte kliknutím na její ikonu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em> - svislém pruhu ikon "
-"na levém okraji Přehledu. Klepnutím na některou z ikon spustíte příslušnou "
-"aplikaci."
+"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je svisly pruhu "
+"ikon na levém okraji přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
+"ikon spustíte příslušnou aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Používáte-li některou aplikaci často, můžete si ji <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">přidat do Oblíbených</link>."
+"favorites\">do oblíbených přidat</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -18146,60 +21530,63 @@ msgid ""
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko s mřížkou v dolní části oblíbených. Když je zapnuté "
+"zobrazení <gui style=\"button\">Časté</gui>, uvidíte často používané "
+"aplikace. Jestliže chcete spustit novou aplikaci, zmáčkněte v dolní části "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Všechny</gui>, abyste viděli všechny "
+"aplikace. Kliknutím na příslušnou ikonu aplikaci spustíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Chcete-li aplikaci spustit na jiné <link xref=\"shell-workspaces\">ploše</"
-"link>, neklepejte na její ikonu, nýbrž ji přetáhněte (z Oblíbených nebo "
-"seznamu) na požadovanou plochu vpravo. Aplikace se spustí na zvolené ploše."
+"Aplikaci můžete spustit na samostatné <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">pracovní ploše</link> tím, že přetáhnete její ikonu z oblíbených na jednu "
+"z pracovních ploch v postranním panelu vpravo na obrazovce. Aplikace se pak "
+"otevře na této pracovní ploše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Aplikaci lze spustit na <em>nové</em> ploše klepnutím prostředního tlačítka "
-"myši na její ikonu v Dasi nebo seznamu aplikací."
+"Aplikaci můžete spustit na <em>nové</em> pracovní ploše tím, že přetáhnete "
+"její ikonu na prázdnou pracovních plochu v dolní části přepínače pracovních "
+"ploch nebo na malou mezeru mezi dvěma pracovními plochami."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Rychlé spouštění příkazu"
+msgstr "Rychlé spuštění příkazu"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Jiným způsobem spouštění aplikací je stisknutí <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, napsání jejího <em>spouštěcího příkazu</em> a "
-"následného stisku <key>Enter</key>."
+"Jiným způsobem spouštění aplikací je zmáčknout <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, napsat její <em>spouštěcí příkaz</em> a následně "
+"zmáčknout <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Například spouštění přehrávače <app>Rhythmbox</app> se provádí stiskem "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vepsáním „rhythmbox“ (bez "
-"uvozovek) a stiskem <key>Enter</key>. Jméno aplikace bývá i příkazem k "
-"jejímu spuštění."
+"Například spuštění přehrávače <app>Rhythmbox</app> se provede tak, že "
+"zmáčknete <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a napíšete "
+"„<cmd>rhythmbox</cmd>“ (bez uvozovek). Název aplikace je příkaz, který "
+"spustí program."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:25
@@ -18212,62 +21599,78 @@ msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
+"Naučte se, jak správně odejít od svého účtu, ať už odhlášením nebo přepnutím "
+"uživatele apod."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatele, vypnutí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
+"Když skončíte u počítače, můžete jej vypnout, uspat (kvůli úspoře energie) "
+"nebo jej ponechat zapnutý a odhlásit se."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatelů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
+"Abyste umožnili ostatním uživatelům použít počítač, můžete se buď odhlásit "
+"nebo nebo zůstat přihlášeni a jen přepnout uživatele. Po přepnutí uživatelů "
+"zůstanou vaše aplikace běžet a když se přihlásíte zpátky, bude vše tam, kde "
+"jste to opustili."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
+"Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
+"klikněte na <link xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</"
+"link> na pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak zvolte "
+"příslušnou položku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
+"Položky <gui>Odhlásit se</gui> a <gui>Přepnout uživatele</gui> se v nabídce "
+"objeví jen v případě, že máte v systému více než jeden uživatelský účet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
+"Položka <gui>Přepnout uživatele</gui> se v nabídce objeví jen v případě, že "
+"máte v systému více než jeden uživatelský účet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknutí obrazovky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -18276,96 +21679,128 @@ msgid ""
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
+"Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout "
+"obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a "
+"běžícím aplikacím. Až se vrátíte, vytáhněte oponu na <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">zamykací obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
+"přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po "
+"uplynutí určené doby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
+"Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně "
+"horní lišty a pak zmáčkněte zamykací tlačítko v dolní části nabídky."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
+"Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým "
+"vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> na "
+"obrazovce s heslem. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní "
+"plochu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Uspání"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:105
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
msgstr ""
+"Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. "
+"Pokud používáte notebook, standardně jej GNOME uspí automaticky při zavření "
+"víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí "
+"počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi "
+"malý."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
+"Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé "
+"straně horní lišty a podržte zmáčknutou klávesu <key>Alt</key>. Tlačítko "
+"vypnutí se změní na tlačítko uspání. Zmáčkněte jej."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
msgid "Power off or restart"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí nebo restart"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
+"Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
+"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a zmáčkněte vypínací "
+"tlačítko v dolní části nabídky. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, "
+"jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
+"V případě, že jsou zrovna přihlášeni nějací další uživatelé, nebude vám "
+"umožněno počítač vypnout nebo restartovat, protože byste tím ukončili jejich "
+"sezení. Pokud jste ale správci, budete dotázáni, jestli se má i přesto "
+"počítač vypnout/restartovat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
+"Vypnout počítač můžete chtít, když jej potřebujete přenést a není na "
+"baterie, nebo když jsou bateri málo nabité a nemáte nabíječku. Vypnutý "
+"počítač má také <link xref=\"power-batterylife\">nižší spotřebu</link>, než "
+"když je uspaný."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -18379,21 +21814,21 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -18407,33 +21842,33 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -18447,19 +21882,19 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -18473,19 +21908,19 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:257
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -18495,19 +21930,19 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Obrázkový úvod do plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Úvod do GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -18518,19 +21953,12 @@ msgstr ""
"prvním přihlášení uvidíte prázdnou plochu a horní lištu."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
-#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -18539,68 +21967,63 @@ msgid ""
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
-"Horní lišta vám umožňuje přístup k aplikacím a jejich oknům, ke kalendáři a "
-"událostem v něm uloženým a také k <link xref=\"status-icons\">systémovým "
-"záležitostem</link> jako zvuk, síť a napájení. Pod svým jménem v pravém "
-"horním rohu můžete nastavit svůj on-line stav, změnit svůj profil nebo "
-"nastavení, odhlásit se, přepnout uživatele nebo vypnout počítač."
+"Horní lišta poskytuje přístup k aplikacím a jejich oknům, ke kalendáři a k "
+"událostem a také k <link xref=\"status-icons\">systémovým záležitostem</"
+"link>, jako je zvuk, síť a napájení. Ve stavové nabídce v horním panelu "
+"můžete měnit hlasitost nebo jas obrazovky, upravovat údaje připojení přes "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, kontrolovat stav baterie, odhlašovat nebo přepínat "
+"uživatele a vypnut počítač."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Activities overview"
+#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Přehled činností"
+msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Tlačítko Činnosti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
-"Přistupovat k oknům a aplikacím můžete po klepnutí na tlačítko "
-"<gui>Činnosti</gui> nebo najetím kurzoru myši do levého horního rohu "
-"obrazovky. <em>Přehled činností</em> vyvoláte také stisknutím <link xref="
-"\"windows-key\">klávesy Windows</link> na klávesnici. V Přehledu jsou vidět "
-"okna a aplikace. Pouhým psaním lze vyhledávat aplikace, kontakty, soubory a "
-"složky."
+"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko <gui>Činnosti</"
+"gui> nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. "
+"Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> na klávesnici. Uvidíte přehled svých oken a aplikací. Můžete také začít "
+"psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Přistupovat k oknům a aplikacím můžete po klepnutí na tlačítko "
-"<gui>Činnosti</gui> nebo najetím kurzoru myši do levého horního rohu "
-"obrazovky. <em>Přehled činností</em> vyvoláte také stisknutím <link xref="
-"\"windows-key\">klávesy Windows</link> na klávesnici. V Přehledu jsou vidět "
-"okna a aplikace. Pouhým psaním lze vyhledávat aplikace, kontakty, soubory a "
-"složky."
+"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na nabídku <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém horním rohu obrazovky a "
+"volbou položky <gui>Přehled činností</gui>. Případně můžete zmáčknout "
+"klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> na klávesnici. Uvidíte "
+"přehled svých oken a aplikací v přehledu <gui>Činnosti</gui>. Stačí začít "
+"psát a začnou se vyhledávat aplikace, soubory a složky."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Lišta Oblíbených"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -18609,52 +22032,36 @@ msgid ""
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
-"Na levé straně Přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
-"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše zvolené a běžící "
-"aplikace. Klepnutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
-"aplikace jsou zvýrazněny. Klepnutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na "
-"její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do Přehledu nebo na "
+"Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
+"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící "
+"aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
+"aplikace jsou zvýrazněny. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na "
+"její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na "
"některou z pracovních ploch na pravé straně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Klepnete-li na některou z ikon pravým tlačítkem myši, můžete pomocí "
-"vyskočivší nabídky přeskočit na některé z oken aplikace nebo otevřít okno "
-"nové. Otevření nového okna lze též provést klepnutím na ikonu za současného "
-"stisku <key>Ctrl</key>. "
+"Kliknutím pravým tlačítkem na některou z ikon zobrazíte nabídku, pomocí "
+"které můžete přeskočit na některé z oken aplikace nebo otevřít okno nové. "
+"Otevření nového okna lze též provést kliknutím na ikonu za současného držení "
+"<key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Po otevření Přehled jsou pomocí živých náhledů zobrazena všechna otevřená "
-"okna aktuální plochy. Klepnutím na náhled ukončíte Přehled a vynesete dané "
-"okno do popředí. Kolečkem myši je možné náhled přiblížit."
+"Když vstoupíte do přehledu, uvidíte nejdříve přehled oken. Ten obsahuje živé "
+"náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -18663,45 +22070,52 @@ msgid ""
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Klepnutím na <gui>Aplikace</gui> zobrazíte seznam aplikací. Ten obsahuje "
-"všechny nainstalované aplikace. Aplikaci spustíte klepnutím na ikonu nebo "
-"jejím přetažením do Přehledu či na náhled pracovní plochy. Ikonu lze "
-"přetáhnout i do Oblíbených, kde zůstane pro rychlejší přístup."
+"Kliknutím na tlačítko s mřížkou úplně dole v oblíbených si zobrazíte přehled "
+"aplikací. Ten obsahuje všechny aplikace nainstalované ve vašem počítači. "
+"Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte. Případně můžete aplikaci "
+"přetáhnout do přehledu nebo na náhled pracovní plochy. Také ji můžete "
+"přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a získáte k ní "
+"tak rychlý přístup."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte více o spouštění aplikací.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte více o oknech a plochách.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka aplikace"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
+"Nabídka aplikace nacházející se vedle tlačítka <gui>Činnosti</gui> zobrazuje "
+"název zaměřené aplikace spolu s její ikonou a poskytuje rychlý přístup k "
+"předvolbám aplikace, její nápovědě apod. Položky v této nabídce jsou značně "
+"závislé na dané aplikaci."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -18709,97 +22123,103 @@ msgid ""
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
+"Nabídka aplikace nacházející se vedle nabídek <gui>Aplikace</gui> a "
+"<gui>Místa</gui> zobrazuje název zaměřené aplikace spolu s její ikonou a "
+"poskytuje rychlý přístup k předvolbám aplikace, její nápovědě apod. Položky "
+"v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Hodiny, kalendář a události"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Po klepnutí na hodiny uprostřed horní lišty se objeví panel s dnešním datem, "
-"měsíčním kalendářem a seznamem nadcházejících událostí. Též odtud lze "
-"otevřít nastavení data a času nebo plánovací aplikaci <app>Evolution</app>."
+"Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční "
+"kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také "
+"otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. "
+"Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření celého kalendáře v "
+"aplikaci <app>Evolution</app> přímo z nabídky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Zjistěte více o kalendáři a událostech.</link>"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Zjistěte si více o kalendáři a událostech.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Zjistěte si více o upozorněních a "
+"pořadači zpráv.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Vy a váš počítač"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Nabídka uživatele"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-#| "computer."
+#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
-"Klepnutím na své jméno v pravém horním rohu otevřete nabídku správy svého "
-"profilu a počítače."
+"Klikněte na systémovou nabídku v pravém horním rohu, abyste mohli spravovat "
+"systémová nastavení a svůj počítač."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
-"Opouštíte-li počítač, můžete uzamknout obrazovku a tím znemožnit jeho "
-"používání jiným lidem. Můžete přepnout uživatele a dát tím tak přístup k "
-"počítači někomu jinému, a to bez odhlašování. Z nabídky je též možné počítač "
-"uspat nebo vypnout."
+"Odcházíte-li od svého počítače, můžete uzamknout obrazovku a tím zabránit v "
+"jeho používání jiným lidem. Můžete také rychle bez odhlašování přepnout "
+"uživatele a dát tím tak přístup k počítači někomu jinému. Nebo můžete z "
+"nabídky počítač uspat nebo vypnout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Zjistěte více o přepínání uživatelů, odhlašování "
-"se a vypínání počítače.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Zjistěte si více o přepínání uživatelů, "
+"odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamykací obrazovka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -18807,108 +22227,68 @@ msgid ""
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
+"Když zamknete svoji obrazovku, případně se zamkne automaticky, zobrazí se "
+"zamykací obrazovka. Mimo ochrany vašeho sezení po dobu, co jste od počítač "
+"pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě. Rovněž "
+"na ní můžete ovládat přehrávání multimédií."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamkne obrazovku.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Lišta zpráv"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Tray"
-msgid "Message tray"
-msgstr "Lišta zpráv"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Zprávová lišta je zviditelněna najetím kurzoru do pravého dolního rohu nebo "
-"otevřením Přehledu činností. Jsou v ní uchována upozornění do doby, než si "
-"je vyzvednete."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Zjistěte více o upozorněních a liště "
-"zpráv.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zjistěte si více o zamykání obrazovky."
+"</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
+"GNOME mám odlišný přístup k přepínání oken, než je trvale viditelný seznam "
+"oken, jaký najdete v jiných pracovních prostředích. Tento nový přístup vám "
+"umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:286
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte více o oknech a plochách.</link>"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Zjistěte si více o přepínání oken.</"
+"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
+"V případě, že si chce některá aplikace nebo systémová komponenta získat vaši "
+"pozornost, zobrazí modrou ikonu v pravém postranním panelu v seznamu oken. "
+"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí pořadač zpráv."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Pohybujte se v pracovním prostředí pomocí klávesnice."
+msgstr "Jak se v uživatelském prostředí pohybovat pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -18917,308 +22297,255 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato stránka shrnuje klávesové zkratky, které vám mohou pomoci k "
"efektivnějšímu používání počítače. Nemůžete-li použít myš nebo jiné "
-"polohovací zařízení, vizte <link xref=\"keyboard-nav\"/>, kde se dozvíte "
-"více o pohybu v rozhraní pouze pomocí klávesnice."
+"polohovací zařízení, podívejte se na <link xref=\"keyboard-nav\"/>, kde se "
+"dozvíte více o pohybu v rozhraní pouze pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Pohyb v prostředí"
+msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">Super key</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> nebo <link xref=\"windows-key"
-"\">klávesa Super</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> nebo klávesa <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
-"Přepíná mezi Přehledem činností a plochou. V Přehledu stačí jen začít psát a "
-"spustí se okamžité vyhledávání aplikací, kontaktů a dokumentů."
+"Přepnout mezi přehledem <gui>Činnosti</gui> a plochou. V přehledu stačí jen "
+"začít psát a spustí se okamžité vyhledávání aplikací, kontaktů a dokumentů."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Rychle přepíná mezi okny</link> "
-"Podržením <key>Shift</key> se pořadí obrátí."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Rychlé přepínání mezi okny</link>. "
+"Podržením klávesy <key>Shift</key> se obrátí pořadí."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>;</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Přepíná mezi okny jedné aplikace nebo mezi okny aplikace vybrané pomocí "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Přepnout mezi okny jedné aplikace nebo mezi okny aplikace vybrané pomocí "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
-#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
-#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Tato zkratka používá <key>;</key> na české klávesnici, neboť <key>;</key> je "
-"nad <key>Tab</key>. Na ostatních klávesnicích se používá <key>Alt</key> a "
-"klávesa nad <key>Tab</key>."
+"Tato klávesová zkratka používá <key>`</key> na americké klávesnici, kde "
+"<key>`</key> je nad klávesou <key>Tab</key>. Na české klávesnici se použije "
+"<keyseq><key>Super</key><key>;</key></keyseq>, na jiných klávesnicích jiná "
+"příslušná klávesa nad <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
-msgstr ""
-"Zaměří horní lištu. V Přehledu Činností přepíná mezi zaměřením horní lišty, "
-"Oblíbených, přehledu oken, seznamu aplikací a vyhledávacím polem. K pohybu "
-"použijte šipky na klávesnici."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>`</key></keyseq>."
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
msgstr ""
-"V současné době se nelze pomocí šipek pohybovat v přehledu oken. Namísto "
-"toho použijte k přepínání oken <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></"
-"keyseq> a <keyseq><key>Alt</key><key>;</key></keyseq> vně Přehledu."
+"Zaměřit horní lištu. V přehledu <gui>Činnosti</gui> přepíná mezi zaměřením "
+"horní lišty, oblíbených, přehledu oken, seznamu aplikací, vyhledávacího pole "
+"a pořadače zpráv. K pohybu použijte kurzorové šipky na klávesnici."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Spouštění aplikací"
+msgstr "Zobrazí seznam aplikací."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> nebo <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> a <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Přesouvá mezi plochami.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Přepnout mezi pracovními plochami</"
+"link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> a "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-#| "different workspace.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Přesunout zaměřené okno na jinou "
-"plochu.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Přesunout aktuální okno na jinou "
+"pracovní plochu</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlásí vás.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Vypnout počítač</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamkne obrazovku.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
+"Otevřít <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">pořadač zpráv</link>. "
+"Opětovným zmáčknutím <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> nebo "
+"zmáčknutím <key>Esc</key> jej zavřete."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Běžné klávesové zkratky úprav"
+msgstr "Klávesové zkratky pro běžné úpravy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Vybrat celý text nebo všechny položky v seznamu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Vyjmout (tj. odstranit) vybraný text nebo položky a přesunout je do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo položky do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Vložit obsah ze schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Undo the last action."
msgstr "Vrátit zpět poslední akci."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zachycení obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek obrazovky.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek onka.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek okna.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek oblasti.</link> "
-"Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete "
-"oblast."
+"Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete oblast."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -19227,154 +22554,186 @@ msgstr ""
"dění na obrazovce.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
+"Okrasná a zároveň funkční zamykací obrazovka zprostředkovává užitečné "
+"informace."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamykací obrazovka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
+"Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je "
+"počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se "
+"událo, když jste byli pryč. Zamykací obrazovka má podobu opony s pěkným "
+"obrázkem přes celou obrazovku po dobu uzamknutí a poskytuje užitečné "
+"informace:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr ""
+msgstr "jméno přihlášeného uživatele"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr ""
+msgstr "datum a čas a některá upozornění"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
-msgstr ""
+msgstr "stav baterie a sítě"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
+"ovládací prvky pro přehrávání multimédií – změnu hlasitosti, přeskakování "
+"stop nebo pozastavení vaší hudby, aniž byste museli zadávat heslo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
msgstr ""
+"Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu zamykací "
+"obrazovku nahoru, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím "
+"se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač "
+"tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a opona se zvedne "
+"sama. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
+"možnost přepnout se na jiného uživatele."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr ""
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
msgstr ""
+"Zprávy, které vyskakují z horní části obrazovky, vás informují, když "
+"nastanou určité události."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění a pořadač zpráv"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Co je to upozornění?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
+"Když chce některá aplikace nebo systémová komponenta získat vaši pozornost, "
+"zobrazí se upozornění u horní části obrazovky."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
msgstr ""
+"Například, když obdržíte novou zprávu v diskuzi, když je dostupná nová "
+"aktualizace pro váš počítač nebo když je baterie vašeho počítač téměř "
+"vybitá, objeví se upozornění, které vás informuje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
+"Jiná upozornění mohou mít tlačítka s volbami. Abyste takovéto upozornění "
+"zavřeli bez použití některé z nabízených voleb, stačí kliknout na zavírací "
+"tlačítko."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:57
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
+"Kliknutí na zavírací tlačítko u některých upozornění způsobí jejích zmizení "
+"z pořadače. Jiné, jako jsou od přehrávače Rhythmbox nebo od diskuzních "
+"aplikací, zůstanou skryté v pořadači zpráv."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:65
msgid "The message tray"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadač zpráv"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:67
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
msgstr ""
+"Pořadač zpráv vám poskytuje způsob, jak se vrátit ke svým upozorněním, až se "
+"vám to hodí. Objeví se po kliknutí na hodiny nebo po zmáčknutí <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>. Obsahuje "
+"všechna upozornění, na která jste zatím nereagovali nebo jsou v něm umístěna "
+"trvale."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:74
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -19384,384 +22743,238 @@ msgid ""
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
+"Pořadač zpráv vám poskytuje způsob, jak se vrátit ke svým upozorněním, až se "
+"vám to hodí. Objeví se po najetí myší do pravého dolního rohu obrazovky nebo "
+"nebo po zmáčknutí <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>M</key></keyseq>. Také jej můžete zobrazit kliknutím na ikonu s modrým "
+"číslem na pravé straně seznamu oken. Obsahuje všechna upozornění, na která "
+"jste zatím nereagovali nebo jsou v něm umístěna trvale."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:82
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
+"Upozornění si můžete zobrazit kliknutím na položku v pořadači zpráv. Jedná "
+"se obvykle o zprávy poslané aplikacemi. Avšak upozornění z diskuzí jsou "
+"pojata trochu jinak a jsou podána podle jednotlivých kontaktů, které vám "
+"zprávy poslaly."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
+"Pořadač zpráv můžete zavřít opětovným zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> "
+"<key>M</key></keyseq> nebo klávesou <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:94
msgid "Hiding notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Skrývání upozornění"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
+"Když na něčem pracujete a nechcete být obtěžováni, můžete upozornění vypnout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:101
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Upozornění</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Upozornění</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:108
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Zobrazení v cedulích</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:112
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by "
+"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
+"popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
+"Když jsou upozornění vypnutá, většina se jich nebude v horní části obrazovky "
+"objevovat. Velmi důležitá upozornění, jako je kriticky nízký stav baterie, "
+"se budou objevovat i nadále. Všechna upozornění budou pořád k dispozici v "
+"pořadači zpráv, když si jej zobrazíte (kliknutím na hodiny nebo zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) a začnou se znovu objevovat, "
+"jakmile přepnete přepínač zpátky na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:119
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Když jsou upozornění vypnutá, většina se jich nebude v dolní části obrazovky "
+"objevovat. Velmi důležitá upozornění, jako je kriticky nízký stav baterie, "
+"se budou objevovat i nadále. Všechna upozornění budou pořád k dispozici v "
+"pořadači zpráv, když si jej zobrazíte (přesunutím myši do pravého dolního "
+"rohu obrazovky nebo zmáčknutím <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>) a začnou se znovu objevovat, jakmile přepnete přepínač zpátky na "
+"<gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské prostředí"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendář</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">upozornění</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">klávesové zkratky</link>, <link xref=\"shell-windows\">okna a plochy</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps & windows"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr ""
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Vaše uživatelské prostředí"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
-msgid "Applications and windows"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Spouštění aplikací"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
-msgid "Dash"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
-msgid "Hot corner"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-overview.page:38
#, fuzzy
-#| msgid "User menu"
-msgid "Places menu"
-msgstr "Nabídka uživatele"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
+#| msgid "Customise your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Přizpůsobení svého uživatelského prostředí"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
-#| msgid "User menu"
-msgid "System menu"
-msgstr "Systémová nabídka"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
-msgid "Top bar"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
-msgid "Workspace"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
-msgid "Workspace selector"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplikace a okna"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
+"Podívejte se do přehledu <gui>Činností</gui> nebo na jiné pracovní plochy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledání ztraceného okna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
+"Okno, které je na jiné pracovní ploše nebo skryté za jiným oknem, nejsnáze "
+"najdete pomocí přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Činnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui>Činnosti</gui>. Pokud je ztracené okno na aktuální "
+"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">pracovní ploše</link>, "
+"měli byste vidět jeho náhled. Stačí na náhled kliknout a okno se zobrazí. "
+"Nebo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
+"Postupně se proklikejte jednotlivými pracovními plochami ve <link xref="
+"\"shell-workspaces\">výběru pracovních ploch</link> na pravé straně "
+"obrazovky a zkuste v nich okno najít. Nebo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na aplikaci v oblíbených a vypíší se její otevřená "
+"okna. Klikněte v seznamu na okno, do kterého se chcete přepnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
-msgstr ""
+msgstr "Používání přepínače oken:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
+"Pro zobrazení <link xref=\"shell-windows-switching\">přepínače oken</link> "
+"zmáčkněte <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>. Klávesu <key>Super</key> stále držte a mačkáním klávesy "
+"<key>Tab</key> procházejte jednotlivými okny, případně pomocí "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> v opačném pořadí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
+"Pokud má aplikace více otevřených oken, můžete je procházet držením "
+"<key>Super</key> a mačkáním <key>`</key> (nad klávesou <key>Tab</key>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
+"Jak okno maximalizovat nebo obnovit do původní velikosti dvojitým kliknutím "
+"nebo tažením na záhlaví."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizace a zrušení maximalizace okna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -19769,81 +22982,113 @@ msgid ""
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
+"Okno si můžete maximalizovat, aby zabíralo veškeré místo na pracovní ploše a "
+"maximalizaci zrušit, aby se okno vrátilo na svoji původní velikost. Můžete "
+"jej také maximalizovat svisle podél levého nebo pravého okraje obrazovky, "
+"abyste se mohli jednoduše dívat na dvě okna naráz. Podrobnosti viz <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Když chcete okno maximalizovat, chyťte jej za záhlaví a táhněte k horní "
+"části obrazovky, nebo na záhlaví dvojitě klikněte. K maximalizaci okna "
+"pomocí klávesnice držte zmáčknutou klávesu <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> a zmáčkněte <key>↑</key>, nebo zmáčkněte <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
+"Můžete okno maximalizovat také kliknutím na maximalizační tlačítko v jeho "
+"záhlaví."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
+"Když chcete obnovit původní velikost okna, táhněte jej pryč od okraje "
+"obrazovky. Pokud je plně maximalizováno, můžete pro jeho obnovení dvojitě "
+"kliknout na jeho záhlaví. Můžete také použít některé klávesové zkratky, "
+"které jste použili k jeho maximalizaci."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
+"Držte zmáčknutou klávesu <key>Super</key> a táhněte okno, kamkoliv jej "
+"chcete přesunout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
+"Jak uspořádat okna na pracovní ploše, abyste mohli efektivněji pracovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun a změna velikosti okna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
+"Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. "
+"Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí GNOME i "
+"klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
msgstr ""
+"Okno přesunete jeho chycením za záhlaví, nebo držte zmáčknutý <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> a můžete jej chytit kdekoliv. Když budete "
+"při přesunu držet zmáčknutý <key>Shift</key>, bude se okno přichytávat k "
+"okrajům obrazovky nebo jiným oknům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
+"Velikost okna změníte tažením okraje nebo rohu okna. Když budete při změně "
+"velikosti držet zmáčknutý <key>Shift</key>, bude se okno přichytávat k "
+"okrajům obrazovky nebo jiným oknům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
+"Okno můžete maximalizovat také kliknutím na maximalizační tlačítko na "
+"záhlaví."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -19851,123 +23096,158 @@ msgid ""
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
+"Měnit velikost oken, nebo je přesouvat, lze i čistě pomocí klávesnice. Pro "
+"přesun okna zmáčkněte <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, pro "
+"změnu velikosti <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>. Pak pro přesun "
+"nebo změnu velikosti použijte kurzorové šipky a následně zmáčkněte "
+"<key>Enter</key> pro dokončení nebo <key>Esc</key> pro vrácení na původní "
+"místo a velikost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximalizovat okno</link> můžete jeho "
+"tažením k horní části obrazovky. Tažením k jedné z bočních stran obrazovky "
+"jej maximalizujete podél této strany, což umožňuje <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">dláždit okna vedle sebe</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínání mezi okny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
+"Všechny běžící aplikace, které mají grafické uživatelské rozhraní, můžete "
+"vidět v <em>přepínači oken</em>. Ten provádí přepínání mezi úlohami "
+"jednoduše jediným krokem a poskytuje obrázek s náhledem, která aplikace běží."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "Na pracovní ploše:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
-#, fuzzy
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Zmáčkněte <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>, aby se zobrazil <gui>přepínač oken</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
+"Uvolněním klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> vyberete v "
+"přepínači následující (zvýrazněné) okno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
+"Nebo klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> držte stále "
+"zmáčknutou a mačkáním <key>Tab</key> procházejte seznam otevřených oken. "
+"Pomocí <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> jej případně můžete "
+"procházet v opačném pořadí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
+"Pro přístup k otevřeným oknům a k jejich přepínání můžete použít také seznam "
+"oken na spodní liště."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
+"Okna jsou v přepínači oken seskupena podle aplikací. Při procházení se u "
+"aplikací s více okny rozbalují náhledy. Pro procházení náhledů držte "
+"zmáčknutou klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> a mačkejte "
+"<key>`</key> (nebo klávesu nad klávesou <key>Tab</key>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
+"V přepínači oken jsou aplikace z různých pracovních ploch odděleny svislou "
+"čarou."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
+"V přepínači oken se můžete mezi ikonami jednotlivých aplikací přesouvat také "
+"pomocí kláves <key>→</key> a <key>←</key>, nebo na ikonu vybrat kliknutím "
+"myší."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
+"Náhled aplikací s jedním oknem si můžete zobrazit pomocí klávesy <key>↓</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
+"Kliknutím na <link xref=\"shell-windows\">okno</link> v přehledu "
+"<gui>Činnosti</gui> se do tohoto okna přepnete a přehled opustíte. Pokud "
+"máte otevřeno více <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">pracovních ploch</link>, můžete klikat na jednotlivé plochy, abyste "
+"viděli okna, která jsou na nich otevřená."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
+msgstr "Jak maximalizovat dvě okna vedle sebe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dláždění oken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
@@ -19976,15 +23256,23 @@ msgid ""
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
+"Okno můžete maximalizovat také jen podél levé nebo pravé strany obrazovky, "
+"což umožní umístit dvě okna rovnoměrně vedle sebe, abyste mezi nimi mohli "
+"rychle přecházet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
+"Pro maximalizaci okna podél jedné strany obrazovky jej chyťte za záhlaví a "
+"táhněte k levému nebo pravému okraji, až se příslušná polovina obrazovky "
+"zvýrazní. Z klávesnice můžete použít podržení klávesy <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> a k tomu zmáčknout klávesu <key>←</key> nebo <key>→</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -19992,209 +23280,254 @@ msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
+"K obnovení původní velikosti okna je přetáhněte od okraje obrazovky pryč "
+"nebo použijte tu samou klávesovou zkratku, co jste použili k jeho "
+"maximalizaci."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Držte zmáčknutou klávesu <key>Alt</key> a táhněte okno, kamkoliv jej chcete "
+"přesunout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
-msgstr ""
+msgstr "Jak přesouvat a uspořádávat svá okna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Okna a pracovní plochy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
+"Obdobně, jako jiná uživatelská prostředí, používá i GNOME k zobrazení "
+"běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete "
+"spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
+"Své aplikace můžete seskupovat pomocí pracovních ploch. Podívejte se níže do "
+"témat o oknech a pracovních plochách, abyste lépe pochopili, jak to funguje."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
-msgstr ""
+msgstr "Práce s okny"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Práce s pracovními plochami"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
+"Jděte do přehledu <gui>Činností</gui> a přetáhněte okno na jinou pracovní "
+"plochu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí myši:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Přehled činností</gui> "
+"z nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém "
+"horním rohu obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Objeví se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
+"obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních "
+"ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
+"Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
+"obsahovat okno, které jste upustili."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí klávesnice:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
+"Vyberte okno, které chcete přesunout (například pomocí <em xref=\"shell-"
+"windows-switching\">přepínače oken</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Up</key></"
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve "
+"<em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Down</key></"
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve "
+"<em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr ""
+msgstr "Jak používat volič pracovních ploch."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"V levé horní části obrazovky klikněte na nabídku <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikace</gui> a zvolte <gui>Přehled činností</"
"gui>."
-msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
+"Klikněte na pracovní plochu ve <link xref=\"shell-workspaces\">voliči "
+"pracovních ploch</link> na pravé straně obrazovky, abyste viděli otevřená "
+"okna na této pracovní ploše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
+"Případně se můžete mezi pracovními plochami přepínat tak, že kliknete na "
+"ikonu pracovní plochy po pravé straně seznamu oken na spodní liště a v "
+"nabídce si vyberete pracovní plochu, kterou chcete používat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
"the workspace selector."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</"
+"key></keyseq> pro přesun na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve "
+"výběru pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key> <key>Page Down</key></keyseq> pro přesun "
+"na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve výběru pracovních ploch."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -20204,51 +23537,68 @@ msgstr ""
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní plochy jsou způsob seskupování oken."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Výběr pracovní plochy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"Pracovní plocha představuje skupinu oken na vaší ploše. Můžete vytvořit více "
+"pracovních ploch, které budou fungovat jako virtuální plochy. Pracovní "
+"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"Pracovní plocha představuje skupinu oken na vaší ploše. Můžete používat více "
+"pracovních ploch, které budou fungovat jako virtuální plochy. Pracovní "
+"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
+"Pracovní plochy můžete používat k zorganizování své práce. Například můžete "
+"mít všechna své aplikace pro komunikaci, jako je e-mail nebo rychlá "
+"komunikace, na jedné ploše a práci, na které zrovna děláte, na další ploše. "
+"Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Používání pracovních ploch:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
+"V přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> "
+"najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -20257,389 +23607,483 @@ msgid ""
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel "
+"přehled <gui>Činností</gui>, a přesuňte ukazatel k úplně pravému okraji "
+"obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
+"Objeví se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
+"prázdnou pracovní plochu. Jedná se o volič pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
msgstr ""
+"Objeví se svislý panel zobrazující dostupné pracovní plochy. Jedná se o "
+"volič pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
+"Když chcete přidat další pracovní plochu, přetáhněte okno ze stávající "
+"pracovní plochy na prázdnou ve voliči pracovních ploch. Tato pracovní plocha "
+"nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a pod ní se objeví nová "
+"pracovní plocha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
+"Když chcete odebrat pracovní plochu, jednoduše zavřete všechna okna na ní "
+"nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
+"Jak si vybrat zvuk, který se přehraje při upozornění, a jak nastavit jeho "
+"hlasitost, případně jak jej vypnout."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr a vypnutí zvuku upozornění"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
+"Pro určité typy zpráv a událostí přehrává počítač jednoduchý zvuk kvůli "
+"upozornění. Můžete si vybrat z několika přichystaných zvuků, nastavit jejich "
+"hlasitost nezávisle na systémové hlasitosti nebo zvuky upozornění zcela "
+"zakázat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Zvuk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Zvuk</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> vyberte zvuk upozornění. Jednotlivé zvuky "
+"se přehrají, když na ně kliknete, takže si je můžete předem poslechnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
msgstr ""
+"Táhlo hlasitosti na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> použijte k nastavení "
+"hlasitosti zvuku upozornění. Neovlivní to hlasitost ostatních zvuků, jako "
+"hudby, filmů apod."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
+"Jestli chcete zvuky upozornění zcela vypnout, přepněte vypínač "
+"<gui>Hlasitost upozornění</gui> na <gui>Vypnuto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "Jak řešit problémy, jako je žádný zvuk nebo zvuk s ubohou kvalitou."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy se zvukem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
+"Existuje řada věcí, které se mohou při přehrávání zvuku na počítači pokazit. "
+"Které z následujících témat popisuje nejlépe problém, na který jste narazili?"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte audiokabely a ovladače zvukové karty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Při přehrávání zvuku slyším praskání a bzučení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
+"Pokud při přehrávání zvuku na svém počítači slyšíte praskání nebo bzučení, "
+"máte nejspíše problém s audiokabelem nebo konektorem a nebo s ovladačem "
+"zvukové karty."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že jsou správně připojené reproduktory."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
+"Když konektor od reproduktorů není pořádně zasunutý nebo je zasunutý do "
+"nesprávné zdířky, můžete slyšet bzučivý zvuk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Zkontrolujte, jestli není poškozený kabel k reproduktorům/sluchátkům."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
+"Zvukové kabely a konektory se používáním postupně opotřebovávají. Zkuste "
+"zapojit kabel nebo sluchátka do jiného zvukového zařízení (jako je "
+"přehrávače MP3 nebo přehrávač CD), abyste si ověřili, jestli i tam uslyšíte "
+"praskavý zvuk. Pokud ano, měli byste kabel či sluchátka vyměnit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Zkontrolujte, jestli má ovladač zvukové karty patřičnou kvalitu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
+"Některé zvukové karty nefungují v Linuxu úplně nejlépe, protože nemají "
+"kvalitní ovladače. Odhalit takovýto problém je náročnější. Zkuste vyhledat "
+"výrobce a model své zvukové karty na Internetu a zároveň hledejte výraz "
+"„Linux“, abyste zjistili, jestli obdobný problém nemají i jiní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
+"Abyste získali o zvukové kartě více informací, můžete použít příkaz "
+"<cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
msgstr ""
+"Zkontrolujte, jestli zvuk není ztišený, kabel je správně zastrčený a zvuková "
+"karta detekovaná."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "Neslyším z počítače žádný zvuk"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
+"Když z počítače, například při přehrávání hudby, neslyšíte žádný zvuk, "
+"zkuste si projít následující tipy k řešení problému."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztišený"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> "
+"a ujistěte se, že zvuk není ztišený nebo nastavený na příliš nízkou "
+"hlasitost."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
+"Některé notebooky mají na ztišení speciální vypínač nebo klávesy na "
+"klávesnici – zkuste je použít, jestli se ztišení nezruší."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
+#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that."
+msgstr ""
+"Měli byste také zkontrolovat, jestli nemáte zvuk ztišený v aplikaci, kterou "
+"používáte k přehrávání (například přehrávač hudby nebo filmů). Aplikace "
+"mohou mít tlačítka pro ztišení a ovládání hlasitosti přímo v hlavním okně, "
+"takže zkontrolujte i tyto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
msgstr ""
+"Můžete také zkontrolovat kartu <gui>Aplikace</gui> v panelu <gui>Zvuk</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Nastavení</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Zvuk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a zkontrolujte, že vaše aplikace není "
+"ztišená."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že jsou reproduktory zapnuté a správně připojené"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
msgstr ""
+"V případě, kdy má počítač externí reproduktory, zkontrolujte, jestli jsou "
+"zapnuté a mají vytaženou hlasitost. Ujistěte se, že kabel od reproduktoru je "
+"pořádně zastrčený do zvukové zdířky „výstup“ na počítači. Zdířka má obvykle "
+"bledě zelenou barvu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
+"Některé zvukové karty umí přepínat, která zdířka se má použít pro výstup "
+"(např. do reproduktorů), a která pro vstup (např. z mikrofonu). Výstupní "
+"zdířky se tak mohou lišit při běhu pod Linuxem, Windows nebo Mac OS. Zkuste "
+"připojit kabel reproduktorů do jiné zvukové zdířky na počítači, abyste "
+"viděli, jestli nebude fungovat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
+"Poslední věcí, která se dá zkontrolovat, je, jestli je zvukový kabel pořádně "
+"zapojený na zadní straně reproduktorů. Také některé reproduktory mají více "
+"vstupů."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Zkontrolujte, že je vybráno správné zvukové zařízení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
+"Některé počítače mají nainstalováno více „zvukových zařízení“. Některé jsou "
+"schopné vydávat zvuk a jiné ne, takže zkontrolujte, jestli máte vybráno "
+"správné. Můžete to provést stylem pokus – omyl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Výstup</gui> změňte nastavení <gui>Profilu</gui> pro vybrané "
+"zařízení a zkuste přehrát zvuk, abyste viděli, jestli to funguje. Možná "
+"budete muset projít celý seznam a zkusit všechny profily."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
-msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
+"Pokud to nefunguje, můžete zkusit udělat do stejné s jiným zařízením v "
+"seznamu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, že zvuková karta byla správně nalezena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
+"Může se stát, že počítač správně nedetekuje přítomnost zvukové karty, "
+"protože nejsou nainstalovány ovladače pro tuto kartu. V takovém případě "
+"budete možná muset ovladače nainstalovat ručně. Jak, to záleží na kartě, "
+"kterou máte."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
msgstr ""
+"Spusťte v terminálu příkaz <cmd>lspci</cmd>, abyste zjistili, jakou máte "
+"zvukovou kartu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Jděte do přehledu <gui>Činnosti</gui> a otevřete <app>Terminál</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
+#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
+"Spusťte jako <link xref=\"user-admin-explain\">superuživatel</link> příkaz "
+"<cmd>lspci</cmd>, tzn. buď napsat <cmd>sudo lspci</cmd> a zadat heslo, nebo "
+"napsat <cmd>su</cmd>, zadat heslo uživatele <em>root</em> (správce) a pak "
+"napsat <cmd>lspci</cmd>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
+"Podívejte se, jestli je v seznamu uveden <em>audio controller</em> nebo "
+"<em>audio device</em>: pokud ano, měli byste vidět výrobce a modelové "
+"označení zvukové karty. Navíc si pomocí <cmd>lspci -v</cmd> může vypsat "
+"podrobnější informace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
+"Možná se vám zadaří najít a nainstalovat ovladače pro svoji grafickou kartu. "
+"Nejlepší je dotázat se na fóru podpory (nebo jiném místě) své linuxové "
+"distribuce ohledné instrukcí."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
+"Pokud nemůžete pro svoji zvukovou kartu sehnat ovladač, možná by stálo za "
+"úvahu pořídit novou. Pořídit lze jak karty, které se namontují dovnitř "
+"počítače, tak externí zvukové karty do USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
+"Jak používat analogový nebo USB mikrofon a jak vybrat výchozí vstupní "
+"zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Používání rozličných mikrofónů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -20647,506 +24091,577 @@ msgid ""
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
+"Můžete používat externí mikrofon pro diskutování s přáteli, pro rozhovory s "
+"kolegy v práci, pro hlasové nahrávky nebo pro nějaké jiné multimediální "
+"aplikace. Přestože váš počítač může mít zabudovaný mikrofon nebo webovou "
+"kameru s mikrofonem, externí mikrofon obvykle poskytuje lepší kvalitu zvuku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
-msgstr ""
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Pokud má váš mikrofon konektor s kulatým průřezem (jack), zastrčte jej do "
+"příslušného zvukového vstupu počítače. Většina počítačů má dvě zvukové "
+"zdířky: jednu pro mikrofon a druhou pro sluchátka/reproduktory. Zdířka pro "
+"mikrofon má obvykle světle červenou barvu nebo je označena symbolem "
+"mikrofonu. Po zastrčení by měl být mikrofon obvykle použit jako výchozí. "
+"Když se tak nestane, podívejte se níže jak vybrat výchozí vstupní zvukové "
+"zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
+"Pokud máte mikrofon do USB, zastrčte jej do libovolného portu USB ve vašem "
+"počítači. Takovýto mikrofon funguje jako samostatné zvukové zařízení a možná "
+"budete muset určit, že se má používat jako výchozí."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr výchozího vstupního zvukového zařízení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
+"Na kartě <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat. Indikátor "
+"úrovně by měl reagovat na váš hlas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "V tomto panelu můžete upravit hlasitost a vypnout mikrofon."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
+"Jak připojit reproduktory nebo sluchátka a jak vybrat výchozí výstupní "
+"zvukové zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Používání rozličných reproduktorů a sluchátek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
msgstr ""
+"Se svým počítačem můžete používat externí reproduktory nebo sluchátka. "
+"Obvykle se připojují konektorem s kruhovým průřezem (<em>jack, kolík</em>) "
+"nebo do USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
+"Pokud mají vaše reproduktory nebo sluchátka konektor s kulatým průřezem "
+"(jack), zastrčte jej do příslušného zvukového vstupu počítače. Většina "
+"počítačů má dvě zvukové zdířky: jednu pro mikrofon a druhou pro sluchátka/"
+"reproduktory. Zdířka pro sluchátka má obvykle světle zelenou barvu nebo je "
+"označena symbolem sluchátek. Po zastrčení by měly být reproduktory nebo "
+"sluchátka obvykle použity jako výchozí. Když se tak nestane, podívejte se "
+"níže jak vybrat výchozí výstupní zvukové zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
+"Některé počítače mají vícekanálový výstup kvůli vytváření prostorového "
+"efektu zvuku (surround). Používají k tomu obvykle více konektorů typu stereo "
+"jack, které jsou rozlišeny barevně. Pokud si nejste jisti, kterou zdířku na "
+"co použít, můžete otestovat zvukový výstup v nastaveních zvuku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
+"V případě, že máte reproduktory nebo sluchátka do USB nebo analogová "
+"sluchátka ve zvukové karty do USB, použijte k připojení libovolný port USB "
+"na počítači. Zařízení do USB budou vystupovat jako samostatné zvukové "
+"zařízení a můžete určit, které se má používat jako výchozí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartě <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
+"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">Otestovat reproduktory</gui>, abyste "
+"si ověřili, že jsou všechny správně připojené a fungují."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
+"Jak nastavit hlasitost zvuku pro počítač a jak ovládat hlasitost u "
+"jednotlivých aplikací."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Změna hlasitosti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
+"Pro změnu hlasitosti zvuku otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">systémovou nabídku</gui> na pravé straně horní lišty a posuňte táhlo "
+"hlasitosti doleva nebo doprava. Posunutím úplně doleva zvuk zcela vypnete "
+"(ztišíte)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
+"Některé klávesnice mají klávesy, které umožňují ovládat hlasitost. Obvykle "
+"na sobě mají symbol stylizovaného reproduktoru, ze kterého vychází zvukové "
+"vlny. Obvykle se nachází někde u funkčních kláves nahoře, u notebooků to "
+"jsou často přímo funkční klávesy v kombinaci se speciální klávesou <key>Fn</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
+"Pokud máte externí reproduktory, můžete ovládat hlasitost také přímo na nich "
+"ovládacím kolečkem. Rovněž některá sluchátka mají ovládání hlasitosti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "Změna hlasitosti zvuku pro jednotlivé aplikace"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
+"Můžete změnit hlasitost u jedné aplikace a pro ostatní ji ponechat bez "
+"změny. To se hodí například když posloucháte hudbu a u toho procházíte "
+"webové stránky. Při tom můžete chtít ve webovém prohlížeči zvuk vypnout, aby "
+"vám nenarušoval poslech hudby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
+"Některé aplikace mají ovládání hlasitosti ve svém hlavním okně. Pokud tomu "
+"tak je, použijte toto ovládání hlasitosti. Pokud tomu tak není:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a změňte hlasitost poslouchané "
+"aplikace zde."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
+"Uvedeny jsou jen aplikace, které přehrávají zvuk. V případě, že aplikace "
+"přehrává zvuk a není zde uvedena, možná nepodporuje funkci, která umožňuje "
+"ovládat hlasitost tímto způsobem. Potom hlasitost měnit nemůžete."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
-msgstr ""
+msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Vysvětlení významu ikon nacházejících se vpravo na horní liště."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Co znamenají ikony na horní liště?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
+"Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
+"horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon "
+"poskytovaných rozhraním GNOME."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME shell top bar"
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony nabídky univerzálního přístupu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony ovládání hlasitosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
-msgstr ""
+msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
-msgstr ""
+msgstr "Je nastavena střední hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
-msgstr ""
+msgstr "Je nastavena nízká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost je ztlumena."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony správy Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth je aktivováno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth je vypnuto."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony správy sítě"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Střední síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Slabá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr ""
+msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Síť není aktivní."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Síť je odpojená."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
-msgstr ""
+msgstr "Přijímají se data ze sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr ""
+msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
-msgstr ""
+msgstr "Vysílají se data do sítě."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Odpojeno od sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno k drátové síti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr ""
+msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony správy napájení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je plně nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je částečně vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je málo nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr ""
+msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je zcela vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie byla odpojena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie byla plně nabita."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:28
@@ -21154,11 +24669,13 @@ msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
+"Jak napsat znaky, které nenajdete na klávesnici, včetně cizích abeced, "
+"matematických symbolů a ornamentů."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání speciálních znaků"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
@@ -21167,11 +24684,14 @@ msgid ""
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
+"Můžete zadávat a zobrazovat tisíce znaků z většiny světových písem, i když "
+"je nemáte na klávesnici. Tato stránka popisuje různé způsoby, jak zadávat "
+"speciální znaky."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Způsoby vkládání znaků"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:42
@@ -21185,6 +24705,9 @@ msgid ""
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
+"GNOME přichází s aplikací <app>Mapa znaků</app>, která umožňuje procházet "
+"všechny znaky Unikódu. Můžete ji použít k vyhledání požadovaného znaku, a k "
+"jeho případnému zkopírování a vložení."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
@@ -21193,11 +24716,13 @@ msgid ""
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
+"<app>Mapu znaků</app> najdete v přehledu <gui>Činností</gui>. Více informací "
+"o ní najdete v <link href=\"help:gucharmap\">příručce k Mapě znaků</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:55
@@ -21207,6 +24732,10 @@ msgid ""
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
+"Klávesa <key>Compose</key> je speciální klávesa, která umožňuje zmáčknout "
+"více kláves po sobě, abyste získali speciální znak. Například pro napsání "
+"dlouhého <em>é</em> zmáčkněte <key>Compose</key>, pak <key>'</key> a pak "
+"<key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
@@ -21214,24 +24743,23 @@ msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
+"Drtivá většina klávesnic nemá zvlášť klávesu <key>Compose</key>. Můžete si "
+"ji ale namapovat na některou jinou existující klávesu na své klávesnici."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Nadefinování klávesy Compose"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Zkratky</gui> a klikněte na <gui>Psaní</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:73
-#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Klepněte na kartu <gui>Zkratky</gui>."
+msgstr "Klikněte v pravém panelu na <gui>Klávesa Compose</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:74
@@ -21244,11 +24772,19 @@ msgid ""
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
"for its original purpose."
msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Vypnuto</gui> a v rozbalovací nabídce vyberte klávesu, "
+"kterou si přejete, aby se chovala, jako klávesa Compose. Můžete volit z "
+"kláves <key>Ctrl</key>, pravé klávesy <key>Alt</key>, pravé klávesy "
+"<key>Win</key> nebo <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> (pokud "
+"jednu z nich máte), klávesy <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> a "
+"klávesy <key>Caps Lock</key>. Klávesa, kterou vyberete bude nadále fungovat "
+"jen jako klávesa Compose a ke svému původnímu účelu již sloužit nebude."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
+"Pomocí klávesy <key>Compose</key> můžete psát řadu běžných znaků, například:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
@@ -21256,6 +24792,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <key>Compose</key>, pak <key>'</key> a pak písmeno, nad které se "
+"přidá čárka, jako třeba <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
@@ -21263,6 +24801,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <key>Compose</key>, pak <key>`</key> a pak písmeno, nad které se "
+"přidá obrácená čárka (těžký akcent), jako třeba <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:90
@@ -21270,6 +24810,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <key>Compose</key>, pak <key>\"</key> a pak písmeno, nad které se "
+"přidá přehláska, jako třeba <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:92
@@ -21277,6 +24819,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <key>Compose</key>, pak <key>-</key> a pak písmeno, nad které se "
+"přidá vodorovná čárka, jako třeba <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:95
@@ -21285,11 +24829,14 @@ msgid ""
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
+"Na další možnosti kombinací s klávesou <key>Compose</key> se podívejte na "
+"<link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Compose##Nejb.C4.9B.C5.BEn.C4.9Bj."
+"C5.A1.C3.AD_kombinace\">Wikipedii na stránku o klávese compose</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgstr "Kódy znaků"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:103
@@ -21301,6 +24848,11 @@ msgid ""
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
+"Znaky Unikódu můžete zadávat čistě pomocí klávesnice použitím číselného kódu "
+"znaku. Každý znak je představován čtyřmístným kódem znaku v šestnáctkové "
+"soustavě. Když si chcete tento kód zjistit, najděte si znak v mapě znaků a "
+"podívejte se na stavovou lištu nebo na kartu <gui>Informace o znaku</gui>. "
+"Jde o čtyři znaky (šestnáctkové číslice) za <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
@@ -21312,11 +24864,17 @@ msgid ""
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
+"Když chcete zadat znak pomocí jeho kódu, podržte zmáčknuté klávesy "
+"<key>Ctrl</key> a <key>Shift</key>, napište <key>U</key> následované čtyřmi "
+"znaky kódu a pak <key>Ctrl</key> a <key>Shift</key> pusťte. Pokud často "
+"používáte nějaké znaky, které nejsou snadno dostupné jinými metodami, může "
+"stát za to, naučit se zpaměti kódy těchto znaků, abyste je mohli rychle "
+"zadávat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Rozložení klávesnice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
@@ -21326,6 +24884,10 @@ msgid ""
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
+"Můžete přimět svoji klávesnici, aby se chovala jako klávesnice pro jiný "
+"jazyk, než pro který má na klávesách popisky. Mezi různými rozvrženími "
+"klávesnice se můžete přepínat pomocí ikony na horní liště. Jak na to viz "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:128
@@ -21340,6 +24902,10 @@ msgid ""
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
+"Vstupní metody rozšiřují předchozí metody pomocí vkládání znaků i pomocí "
+"jiných vstupních zařízení, než jen klávesnice. Například můžete zadávat "
+"znaky pomocí myši s využitím gest nebo zadávat japonské znaky pomocí "
+"klávesnice s latinkou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:135
@@ -21349,6 +24915,10 @@ msgid ""
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
+"Pro výběr vstupní metody klikněte pravým tlačítkem na textový widget a v "
+"nabídce <gui>Vstupní metoda</gui> vyberte tu, kterou chcete používat. Není "
+"poskytována žádná výchozí, takže se podívejte do dokumentace ke vstupním "
+"metodám, jak se používají."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
@@ -21356,6 +24926,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciální znaky</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">klávesové zkratky s prostředním tlačítkem</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -21365,12 +24937,12 @@ msgstr "Tipy a triky"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "Jak a kde pomoci s překladem těchto nápověd."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Účast na vylepšení překladů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
@@ -21378,22 +24950,30 @@ msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
+"Nápověda ke GNOME je překládána celosvětovou komunitou dobrovolníků. Jste "
+"srdečně zváni k účasti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
+"Je <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">řada "
+"jazyků</link>, které ještě potřebují překlady."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
+"Abyste mohli začít překládat, budete si potřebovat <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/register/\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">překladatelskému týmu</link> svého jazyka. "
+"Tím získáte možnost nahrávat nové překlady."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
@@ -21403,6 +24983,11 @@ msgid ""
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
+"S ostatními překladateli GNOME můžete diskutovat po připojení ke kanálu "
+"#i18n na <link xref=\"help-irc\">serveru IRC GNOME</link>. Lidé na tomto "
+"kanále pochází z celého světa, takže v důsledku rozdílných časových pásem "
+"nemusí reagovat ihned. K diskuzím s českými překladateli GNOME můžete použít "
+"kanál #gnome-cz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
@@ -21411,189 +24996,254 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
+"Případně můžete internacionalizační tým kontaktovat v jeho <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">poštovní konferenci</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Přidání uživatele</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">změna hesla</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">správci</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské účty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
+"Každý uživatel počítače by měl mít svůj oddělený uživatelský účet. Díky tomu "
+"může udržovat své soubory oddělené od souborů ostatních a zvolit si svá "
+"vlastní nastavení. Přináší to také lepší zabezpečení. K jinému účtu máte "
+"přístup, jen když znáte jeho heslo."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Správa uživatelských účtů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská oprávnění"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
+"Jak přidat nové uživatele, aby se další lidé mohli přihlásit k počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Přidání nového uživatelského účtu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
+"Do svého počítače můžete přidat více uživatelských účtů. Každé osobě v "
+"domácnosti nebo v práci přidělte jeden účet. Každý uživatel tak bude mít "
+"svoji vlastní domovskou složku, dokumenty a nastavení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
+"Abyste mohli přidat účet uživatele, potřebujete <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
+"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
+"vyzvání zadejte heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
+"Pro přidání nového účtu zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> "
+"vlevo pod seznamem účtů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
msgstr ""
+"Pokud chcete, aby měl nový uživatel k počítači <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">přístup správce</link>, vyberte u typu účtu <gui>Správce</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Správce může dělat věci, jako je přidávání a odebírání uživatelů, instalace "
+"softwaru a ovladačů a změna data a času."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
+"Zadejte celé jméno uživatele. Uživatelské jméno bude vyplněno automaticky na "
+"základě celého jména. Pokud vám navrhované nebude vyhovovat, můžete jej "
+"samozřejmě změnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Heslo novému uživateli můžete nastavit, nebo ponechat na něm, ať si jej "
+"nastaví při prvním přihlášení."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
-msgstr ""
+msgstr "generovat heslo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
+"Když zvolíte, že chcete nastavit heslo teď, můžete zmáčknout ikonu <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby se vám automaticky vygenerovalo "
+"náhodné heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
+"Když chcete změnit heslo po té, co byl účet vytvořen, vyberte účet, <gui "
+"style=\"button\">Odekmkněte</gui> panel a zmáčkněte aktuální heslo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
+"V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména "
+"uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v "
+"přihlašovacím okně. GNOME poskytuje základní výběr obrázků, které můžete "
+"přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji "
+"fotografii pomocí webové kamery."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
+"Jak přidělením oprávnění správce umožnit uživatelům provádět změny systému."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Změna osob s oprávněním správce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
+"Správcovská oprávnění jsou způsobem, jak rozhodovat, kdo může provádět změny "
+"v důležitých částech systému. Můžete měnit, kteří uživatelé mají oprávnění "
+"správce, a kteří ne. Je to dobrý způsob, jak udržet váš systém bezpečný a "
+"jak zabránit potenciálním neoprávněným změnám vedoucím k jeho poškození."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
+"Abyste mohli změnit typ účtu, potřebujete <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr ""
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Uživatelé</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Vyberte uživatele, jehož oprávnění chcete změnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -21602,59 +25252,74 @@ msgstr ""
"<gui>Správce</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
+msgstr "Nová oprávnění uživatele se použijí, až se příště přihlásí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
+"První uživatelský účet v systému je obvykle ten, který má oprávnění správce. "
+"Jedná se o uživatelský účet, který byl vytvořen při instalaci systému."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
+"Není rozumné mít v jednom systému příliš uživatelů s oprávněními "
+"<gui>Správce</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění správce jsou zapotřebí ke změnám důležitých částí systému."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak fungují oprávnění správce?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
+"Mimo souborů, které si vytváříte <em>vy</em>, je v počítači i řada souborů, "
+"které jsou potřebné pro operační systém, aby správně fungoval. Pokud by "
+"došlo u těchto <em>systémových souborů</em> k nesprávným změnám, mohlo by to "
+"způsobit různé problémy, takže jsou tyto soubory standardně proti změnám "
+"chráněny. Rovněž některé aplikace mění důležité části systému, takže jsou "
+"také chráněné."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
+"Princip, jakým jsou chráněny, je v tom, že jen uživatelé se "
+"<em>správcovskými oprávněními</em> mají dovoleno měnit soubory nebo používat "
+"aplikace. Při každodenním používání nepotřebujete měnit žádné systémové "
+"soubory nebo používat tyto aplikace, takže standardně oprávnění správce "
+"nemáte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -21664,9 +25329,16 @@ msgid ""
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
+"Občas ale tyto aplikace použít potřebujete, takže se vám může hodit dočasně "
+"získat správcovská oprávnění, abyste mohli provést nějaké změny. Když "
+"některá aplikace potřebuje oprávnění správce, dotáže se vás na heslo. "
+"Například, když chcete nainstalovat nový software, instalátor softwaru "
+"(správce balíčků) se váš dotáže na heslo správce a pak můžete do systému "
+"přidat novou aplikaci. Po té, co instalaci dokončíte, správcovská oprávnění "
+"vám jsou opět odebrána."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -21677,21 +25349,31 @@ msgid ""
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
"system file, for example)."
msgstr ""
+"Oprávnění správce jsou přiřazena k vašemu uživatelskému účtu. Uživatel, "
+"který je <gui>správce</gui> může mít tato oprávnění, zatímco <gui>normální</"
+"gui> uživatel ne. Bez správcovských oprávnění nebudete moci instalovat nový "
+"software. Některé uživatelské účty (například účet „root“) mají správcovská "
+"oprávnění trvale. Vy byste ale správcovská oprávnění po celou dobou používat "
+"neměli, protože můžete nechtěně změnit něco, co jste nechtěli (třeba smazat "
+"důležitý systémový soubor)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
+"Shrnuto, oprávnění správce vám umožňují v případě potřeby provádět změny "
+"důležitých částí vašeho systému, ale zabraňují tomu, abyste to udělali "
+"nechtěně."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Co znamená „superuživatel“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -21699,31 +25381,43 @@ msgid ""
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
+"Uživatel s oprávněními správce bývá někdy nazýván <em>superuživatel</em>. Je "
+"to jednoduše proto, že má více oprávnění, než normální uživatel. Někdy se na "
+"toto téma můžete setkat s věcmi, jako <cmd>su</cmd> a <cmd>sudo</cmd>, což "
+"jsou programy, které právě dočasně přidělí „superuživatelská“ (správcovská) "
+"oprávnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč jsou oprávnění správce užitečná?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
+"Požadování správcovských oprávnění po uživateli až těsně před důležitými "
+"změnami je vhodnější, protože pomáhá předcházet změnám, ať už chtěným či "
+"nechtěným, vedoucím k poškození systému."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
+"Když máte oprávnění správce po celou dobu, můžete nechtěně změnit důležitý "
+"soubor nebo spustit aplikaci, která chybně změní něco důležitého. Tím, že se "
+"správcovská oprávnění přidělí jen dočasně, ve chvíli, kdy je to potřeba, "
+"sníží se riziko vzniku nehody."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -21731,96 +25425,104 @@ msgid ""
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
+"Mít správcovská oprávnění by mělo být umožněno jen konkrétním důvěryhodným "
+"uživatelům. Tím se předejde tomu, aby ostatní uživatelé dělali v počítači "
+"nepořádek, odinstalovávali aplikace, které potřebují ostatní, instalovali "
+"aplikace, které v počítači být nemají, a měnili důležité soubory. Důležité "
+"je to i z bezpečnostního hlediska."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
+"Některé věci, jako třeba instalovat aplikace, můžete dělat jen s oprávněním "
+"správce."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy způsobené omezeními od správců"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
+"Pokud nemáte <link xref=\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>, "
+"můžete narazit na pár překážek. Některé činnosti vyžadují oprávnění správce, "
+"jinak je není možné provést. Patří k nim:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr ""
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "připojování k sítím, včetně bezdrátových"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgstr ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr "prohlížení obsahu jiných diskových oddílů (například oddílu s Windows)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
-msgid "Installing new applications"
-msgstr ""
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instalace nových aplikací"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
+"Můžete <link xref=\"user-admin-change\">změnit, kdo má správcovská "
+"oprávnění</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Jak nastavit automatické přihlášení po zapnutí vašeho počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické přihlašování"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
+"Může změnit své nastavení tak, že po zapnutí počítače budete automaticky "
+"přihlášeni ke svému účtu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
+"Vyberte uživatelský účet, pod kterým se chcete přihlásit automaticky po "
+"spuštění."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> a zadejte své heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:46
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Automatické přihlašování</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -21828,390 +25530,516 @@ msgid ""
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
+"Při příštím spuštění počítače budete přihlášeni automaticky. Když máte tuto "
+"volbu zapnutou, nemusíte zadávat heslo, abyste se přihlásili, což ale "
+"znamená, že i kdokoliv jiný zapne váš počítač, tak získá přístup k vašemu "
+"účtu a vašim osobním datům, včetně souborů a historie v prohlížeči."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
+"Jestliže je váš účet typu <em>Normální</em>, nemůžete měnit toto nastavení. "
+"Řekněte správci systému, který to může provést za vás."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
+"Zachovejte bezpečnost svého účtu tím, že v nastavení účtu budete často měnit "
+"heslo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Změna vašeho hesla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
msgstr ""
+"Je dobrou zvyklostí čas od času změnit své heslo, hlavně když máte "
+"podezření, že jej někdo jiný může znát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
+"Klikněte na popisek <gui>·····</gui> vedle <gui>Hesla</gui>. Pokud měníte "
+"heslo pro jiného uživatele, musíte nejprve panel <gui>Odemknout</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
+"Zadejte své současné heslo a pak nové. Nové zadejte ještě jednou do pole "
+"<gui>Ověřit nové heslo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
+"Můžete zmáčknout ikonu <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby se vám "
+"automaticky vygenerovalo náhodné heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na <gui>Změnit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
+"Snažte se <link xref=\"user-goodpassword\">zvolit dobré heslo</link>. To vám "
+"pomůže uchovat váš uživatelský účet v bezpečí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
+"Když změníte své přihlašovací heslo, automaticky se zaktualizuje i heslo "
+"klíčenky, aby bylo stejné, jako to přihlašovací."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
+"V případě, kdy zapomenete své heslo, může vám jej kdokoliv s oprávněním "
+"správce změnit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
+msgstr "Jak přidat svoji fotografii do přihlašovací a uživatelské obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "Změna vaší fotografie na přihlašovací obrazovce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
+"Když se přihlašujete nebo přepínáte uživatele, vidíte seznam uživatelů s "
+"jejich fotografiemi. Svoji fotografii si můžete změnit, buď na standardní "
+"obrázek nebo svůj vlastní. Můžete si také pořídit svoji vlastní fotografii "
+"pomocí webové kamery."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
+"Pokud chcete upravovat jiný účet, než svůj, zmáčkněte <gui style=\"button"
+"\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po vyzvání napište své heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
+"Klikněte na obrázek vedle svého jména. Rozbalí se galerie se standardními "
+"přihlašovacími obrázky. Jestli pro sebe chcete některý z nich, stačí na něj "
+"kliknout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
+"Pokud byste raději použili obrázek, který již máte v počítači, klikněte na "
+"<gui>Procházet další obrázky…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
+"Pokud máte webovou kameru, můžete si ihned pořídit svoji fotografii "
+"kliknutím na <gui>Pořídit fotografii</gui>. Pořídí se snímek, na kterém "
+"potom na požadované místo posuňte obrys čtverce a upravte jeho velikost, "
+"abyste vyřízli část, kterou potřebujete. V případě, že se vám pořízený "
+"snímek nelíbí, proveďte buď nový pokus kliknutím na <gui style=\"button"
+"\">Pořídit jiný snímek</gui> nebo to kliknutím na <gui>Zrušit</gui> skončete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Jak odebrat uživatele, který počítač nadále nebude používat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "Smazání uživatelského účtu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user's account."
msgstr ""
+"Do počítače můžete <link xref=\"user-add\">přidat více uživatelských účtu</"
+"link>. Naopak, když někdo počítač již nadále nebudu používat, můžete jeho "
+"uživatelský účet smazat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
+"Abyste mohli odstranit účet uživatele, potřebujete <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
+"Vyberte uživatele, jehož účet chcete smazat a zmáčknutím tlačítka <gui style="
+"\"button\">-</gui> vlevo dole pod seznamem účtů účet smažte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
+"Každý uživatel má svoji vlastní domovskou složku pro své soubory a "
+"nastavení. Můžete si vybrat, jestli se má domovská složka uživatele zachovat "
+"nebo smazat. Na <gui>Smazat soubory</gui> klikněte, když si jste jisti, že "
+"již nebudou zapotřebí a chcete uvolnit místo na disku. Soubory pak bude "
+"nevratně smazány a nepůjde je obnovit. Zvažte také jejich zazálohování na "
+"externí úložné zařízení, než je smažete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Používejte dlouhá a složitá hesla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "Volba bezpečného hesla"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
+"Vytvořte si takové heslo, které si snadno zapamatujete, ale pro ostatní "
+"(včetně počítačových programů) bude velmi obtížné jej uhodnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
+"Volba dobrého hesla pomáhá udržet váš počítač v bezpečí. Když jde heslo "
+"snadno uhodnout, může na něj někdo přijít a získat přístup k vašim osobním "
+"datům."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
+"Někdo by také mohl použít počítače k systematickému hádání vašeho hesla "
+"(tzv. útok hrubou silou), takže i když by bylo těžce uhodnutelné pro "
+"člověka, může být snadno rozlousknutelné počítačem. Zde je pár rad, jak si "
+"zvolit dobré heslo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
+"Použijte v hesle směs malých a velkých písmen, číslic, symbolů a mezer. Tím "
+"se stane těžko uhodnutelným, protože více různých znaků znamená více možných "
+"kombinací, které je potřeba při hádání hesla vyzkoušet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
+"Dobrou metodou pro výběr kvalitního hesla je vzít první znaky slov z nějaké "
+"fráze, kterou si dobře pamatujete. Třeba úryvek z nějaké písně, básně nebo "
+"hlášky z filmu, knihy. Například „Kams to dostal Václave? Ale do křídla, "
+"člověče.“ by mohlo dát „KtdV? Adk, c.“ nebo „KtdV?Adkc.“ nebo „KtdVAdkc“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
+"Vytvořte heslo co nejdelší. Čím více znaků obsahuje, tím déle by trvalo "
+"člověku nebo počítači jej uhodnout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
+"Nepoužívejte běžná slova, která se objevují v slovnících libovolného jazyka. "
+"Takováto slova zkouší útočníci jako první. Nejběžnějším heslem je "
+"„heslo“ (respektive v angličtině „password“) – heslo tohoto typu lze "
+"uhodnout velmi rychle!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
+"Nepoužívejte osobní údaje, jako datum narození, registrační značka, jméno "
+"člena rodiny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoužívejte běžná slova."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
+"Volte hesla, která dokážete napsat rychle, abyste snížili šance vysledovat "
+"co píšete osobou, které se poštěstilo vás při psaní hesla pozorovat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "Hesla si nikdy nikam nezapisujte. Někdo by je mohl snadno najít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Pro různé věci používejte různá hesla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Pro různé účty používejte různá hesla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
+"Pokud použijete stejné heslo ke všem svým účtům, může se kdokoliv, kdo heslo "
+"zjistí, dostat ihned do všech vašich účtů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
+"Může být obtížné zapamatovat si spoustu hesel. I když nejbezpečnější je "
+"používat pro každou věc jiné heslo, můžete si to usnadnit tím, že použijete "
+"to stejné heslo pro nekritické věci (jako třeba pro některé weby) a jiná "
+"hesla pro věci důležité (jako internetové bankovnictví a váš e-mail)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Svá hesla pravidelně měňte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
+"Možná nemáte nainstalované správné kodeky nebo může být DVD pro nesprávný "
+"region."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Proč se nechtějí DVD přehrávat?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
+"Pokud vložíte do počítače DVD a ono nehraje, možná nemáte nainstalovány "
+"správné <em>kodeky</em> pro DVD nebo může být DVD pro jiný <em>region</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace správného kodeku pro přehrávání DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
msgstr ""
+"Aby šla přehrávat DVD, potřebujete mít nainstalované <em>kodeky</em>. Kodek "
+"je kus softwaru, který umožňuje aplikacím číst formáty zvuku a videa. Když "
+"váš přehrávač filmů nemůže najít správný kodek, může vám jeho instalaci "
+"nabídnout. Pokud tak neučiní, musíte jej nainstalovat ručně sami. Jak to "
+"udělat se poptejte na příklad v diskuzním fóru podpory vaší linuxové "
+"distribuce."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Navíc mohou být DVD <em>chráněna proti kopírování</em> systémem nazývaným "
+"CSS. Ten brání kopírování DVD, ale tím i jeho přehrávání, pokud k tomu "
+"nemáte správný software. Ten je dostupný pro řadu linuxových distribucí, ale "
+"protože ne ve všech zemích je jeho použití legální, nebývá často v hlavním "
+"repozitáři pro instalaci softwaru. Můžete to také řešit koupí komerčního "
+"dekoderu DVD <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
+"\">Fluendo</link>, který umí s chráněnými DVD pracovat. V Linuxu funguje "
+"dobře a jeho použití je legální ve všech zemích."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola regionu DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
+"DVD mívají <em>regionální kód</em> (region code), který říká, v které části "
+"světa mohou být přehrány. Jedná se o způsob omezování ze strany "
+"vydavatelských společností. Pokud region nastavený v přehrávači DVD v "
+"počítači neodpovídá regionu DVD, které zkoušíte přehrát, přehrát nepůjde. "
+"Například, když máte v přehrávači DVD region 2, budete moci přehrávat jen "
+"DVD pro Evropu a blízký východ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
+"Většinou je sice možné region používaný přehrávačem DVD změnit, ale počet "
+"změn bývá omezen a po vyčerpání počtu změn se poslední nastavení trvale "
+"uzamkne. Ke změně regionu v mechanice DVD použijte <link href=\"http://"
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Můžete si najít <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"\">více informací o regionech DVD na Wikipedii</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, jestli mají nainstalované správné kodeky videa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "Jiní lidé nemohou přehrát mnou vytvořená videa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
+"Když vytvoříte na svém počítači s Linuxem video a pošlete jej někomu, kdo "
+"používá Windows nebo Mac OS, můžete se setkat s tím, že bude mít problémy s "
+"jeho přehráním."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -22219,21 +26047,40 @@ msgid ""
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
+"Aby šlo video přehrát, musí mít osoba, které jej posíláte, nainstalovaný "
+"správný <em>kodek</em>. Kodek je kus softwaru, který ví, jak video zpracovat "
+"a zobrazit jej na obrazovce. Existuje spousta různých formátů videa a každý "
+"tento formát vyžaduje jiný kodek, aby šel přehrát. O jaký formát se jedná u "
+"vašeho videa, můžete zjistit následovně:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"otevřete <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:41
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na videosoubor a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:44
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
+"Přejděte na kartu <gui>Zvuk/video</gui> nebo <gui>Video</gui> a podívejte "
+"se, jaký <gui>Kodek</gui> je uveden v části <gui>Video</gui> a <gui>Zvuk</"
+"gui> (pokud je video ozvučené)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -22243,9 +26090,15 @@ msgid ""
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
+"Zeptejte se osoby, která má problém s přehráním, jestli má nainstalovaný "
+"správný kodek. Může ji pomoci, když si na Internetu vyhledá název kodeku "
+"spolu s název aplikace, kterou používá k přehrávání. Například, když vaše "
+"video používá formát <em>Theora</em> a váš kamarád používá Windows Media "
+"Player, ať zkusí hledat „theora windows media player“. Většinou je možnost "
+"si správný kodek zdarma stáhnou a nainstalovat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -22254,9 +26107,15 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
+"Pokud správný kodek nenajde, může zkusit <link href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/\">multimediální přehrávač VLC</link>. Funguje pod Windows i Mac OS, "
+"stejně jako v Linuxu, a podporuje spoustu různých formátů videa. Když i toto "
+"selže, zkuste převést své video do jiného formátu. To umí většina editorů "
+"videa a jsou k dispozici i specializované aplikace. Podívejte se do své "
+"aplikace pro instalaci softwaru, co máte k dispozici."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -22264,196 +26123,257 @@ msgid ""
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
+"Existuje i pár dalších problémů, které mohou někomu bránit v přehrání vašeho "
+"videa. Video se může poškodit, když je pošlete (obvykle velké soubory se "
+"někdy mohou zkopírovat s chybou), nebo dotyčný může mít problémy se svým "
+"přehrávačem videí, nebo video nemusí být správně vytvořené (třeba mohla "
+"vzniknout nějaká chyba při ukládání videa)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Jak přepnout tablet Wacom pro <gui>leváky</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Používání tabletu leváky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
+"Některé tablety mají hardwarová tlačítka jen po jedné straně. Tablet je "
+"možné otočit o 180 stupňů, aby tlačítka byly na správném místě pro leváky. "
+"Abyste přepnuli tablet pro leváky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Tablet Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Tablet Wacom</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
+"Pokud není zjištěn žádný grafický tablet, jste vyzváni <gui>Připojte a/nebo "
+"zapněte svůj tablet Wacom</gui>. Jestli chcete připojit bezdrátový tablet, "
+"klikněte na odkaz <gui>Nastavení Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Přepněte <gui>Orientace pro leváky</gui> na <gui>Zapnuto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "Jak přepnout tablet mezi režimem tabletu a myši."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení režimu sledování stopy u tabletu Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
+"<gui>Režim sledování stopy</gui> určuje, jak je ukazatel mapován na "
+"obrazovku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
+"Vedle popisku <gui>Režim sledování stopy</gui> vyberte <gui>Jako tablet "
+"(absolutně)</gui> nebo <gui>Jako touchpad (relativně)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
+"V <em>absolutním</em> režimu je každý bod na tabletu namapován na bod na "
+"obrazovce. Například levý horní roh na obrazovce vždy odpovídá tomu stejnému "
+"bodu na tabletu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
msgstr ""
+"V <em>relativním</em> režimu, když zvednete ukazovátko nad tablet a "
+"přiložíte jej v jiném místě, tak se kurzor na obrazovce nepřemístí. Je to "
+"stejný způsob, jakým funguje myš."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Jak namapovat tablet na konkrétní obrazovku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr obrazovky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
-#, fuzzy
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Klepněte na <gui>Klávesnice</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Mapování na obrazovku…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte <gui>Mapovat na jedinou obrazovku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
+"Vedle popisku <gui>Výstup</gui> vyberte monitor, který chcete, aby přijímal "
+"vstup z grafického tabletu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat lze jen monitory, které jsou správně nastavené."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
+"Přepnutím <gui>Zachovat poměr (omezit oblast)</gui> na <gui>❙</gui> "
+"(zapnuto) přizpůsobíte kreslicí oblast tabletu proporcím monitoru. Toto "
+"nastavení, nazývané také <em>vynucené proporce</em>, kreslicí oblast "
+"<em>omezí</em> (ořízne), takže například tablet 4∶3 bude více odpovídat "
+"širokoúhlé obrazovce 16∶9."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
+"Jak přiřadit funkce tlačítkům a jak určit pocit přítlaku u stylusu Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení stylusu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
+"Dolní část panelu obsahuje podrobnosti a nastavení týkající se stylusu. Po "
+"levé straně je název zařízení (třída stylusu) a náčrtek. V nastaveních si "
+"můžete přizpůsobit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
+"<gui>Pocit z přítlaku gumy:</gui> použijte táhlo k přizpůsobení "
+"„pocitu“ (jak se fyzický přítlak převádí na digitální hodnoty) od "
+"<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
+"Nastavení <gui>Tlačítka/Kolečka</gui> (tyto změny ovlivní stylus). Klikněte "
+"na nabídku vedle popisku a vyberte jednu z následujících funkcí: Žádná "
+"činnost, Kliknutí levým tlačítkem myši, Kliknutí prostředním tlačítkem myši, "
+"Kliknutí pravým tlačítkem myši, Posouvání nahoru, Posouvání dolů, Posouvání "
+"doleva, Posouvání doprava, Zpět, Vpřed."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
+"<gui>Pocit z přítlaku hrotu:</gui> použijte táhlo k přizpůsobení „pocitu“ od "
+"<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
+"Pokud máte stylusů více a další stylus se dostane do blízkosti tabletu, "
+"objeví se vedle názvu stylusu šipky pro stránkování. Pomocí nich můžete "
+"zvolit, který stylus nastavujete."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Namapování obrazovky</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">nastavení stylusu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">používání tabletu leváky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Grafický tablet Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu "
+#~ "<app>Kontatků</app>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]