[gnome-session] Updated German translation



commit 0c3b6508023d63d508cd15966817f6572166244c
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Dec 29 14:44:51 2015 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  182 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f462199..79856c4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2011, 2013, 2015.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
@@ -21,18 +21,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 # Benutzerdefiniert oder Angepasst?
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
@@ -41,38 +40,31 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
 msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr ""
-"Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auszuwählen"
+msgstr "Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auszuwählen"
 
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
 
+#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME unter Xorg"
+
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME Platzhalter"
 
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME unter Wayland"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
-msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME unter Wayland an"
-
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -131,20 +123,14 @@ msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
-"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
+msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
+msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. Bitte kontaktieren Sie 
den Systemverwalter."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
+msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a 
precaution."
 msgstr ""
-"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
-"Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. Als Vorsichtsmaßnahme sind alle 
Erweiterungen deaktiviert "
+"worden."
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
 msgid ""
@@ -158,7 +144,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Benutzer ab_melden"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Debugging-Code aktivieren"
 
@@ -170,7 +156,7 @@ msgstr "Abmelden erlauben"
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1246 ../gnome-session/gsm-manager.c:1891
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
 msgid "Not responding"
 msgstr "Keine Antwort"
 
@@ -191,53 +177,49 @@ msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
-msgid ""
-"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
-"down\n"
-msgstr ""
-"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
-"gegenwärtig beendet wird\n"
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig beendet wird\n"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:241
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:241
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTARTORDNER"
 
-#: ../gnome-session/main.c:242
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Session to use"
 msgstr "Zu verwendende Sitzung"
 
-#: ../gnome-session/main.c:242
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SITZUNGSNAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:244
+#: ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
 
-#: ../gnome-session/main.c:245
+#: ../gnome-session/main.c:282
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
 # Der Kommentar im Quelltext lautet: »/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when 
something goes seriously wrong */«
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:247
+#: ../gnome-session/main.c:284
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:248
+#: ../gnome-session/main.c:285
 msgid "Disable hardware acceleration check"
 msgstr "Überprüfung des Hardware-Beschleunigers abschalten"
 
-#: ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
 
@@ -268,8 +250,7 @@ msgstr ""
 "  --app-id KENNUNG  Die beim Unterdrücken zu benutzende\n"
 "                    Programmkennung (optional)\n"
 "  --reason GRUND    Der Grund für das Unterdrücken (optional)\n"
-"  --inhibit ARG     Zu unterdrückende Funktionalitäten als mit Kommata "
-"getrennte Liste:\n"
+"  --inhibit ARG     Zu unterdrückende Funktionalitäten als mit Kommata getrennte Liste:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
 "  --inhibit-only    BEFEHL nicht starten und stattdessen dauerhaft warten\n"
 "\n"
@@ -280,8 +261,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 
../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s benötigt ein Argument\n"
@@ -292,8 +272,7 @@ msgid "Session %d"
 msgstr "Sitzung %d"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:107
-msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen oder »/« enthalten"
 
 #: ../tools/gnome-session-selector.c:111
@@ -337,6 +316,9 @@ msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME unter Wayland an"
+
 #~ msgid "Select Command"
 #~ msgstr "Startbefehl auswählen"
 
@@ -377,8 +359,7 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgstr "Startprogramme"
 
 #~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+#~ msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
@@ -431,19 +412,11 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgid "A program is still running:"
 #~ msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
-#~ "Änderungen verloren gehen."
+#~ msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
+#~ msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verloren 
gehen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
-#~ "könnten Änderungen verloren gehen."
+#~ msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+#~ msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen könnten Änderungen verloren 
gehen."
 
 #~ msgid "Switch User Anyway"
 #~ msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
@@ -532,12 +505,8 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgid "Automatic logout in %s"
 #~ msgstr "Automatisches Abmelden in %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
-#~ "inactivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Sitzung wurde so konfiguriert, dass sie automatisch abgemeldet "
-#~ "wird, wenn sie eine Zeit lang nicht benutzt wird."
+#~ msgid "This session is configured to automatically log out after a period of inactivity."
+#~ msgstr "Diese Sitzung wurde so konfiguriert, dass sie automatisch abgemeldet wird, wenn sie eine Zeit 
lang nicht benutzt wird."
 
 #~ msgid "Icon '%s' not found"
 #~ msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
@@ -546,26 +515,19 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full 
GNOME 3 experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im "
-#~ "<i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
+#~ "Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im <i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die "
-#~ "vollständige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
+#~ "Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die vollständige GNOME-3-Umgebung 
geeignet ist."
 
 #~ msgid "Learn more about GNOME 3"
 #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME 3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-"
-#~ "Server)"
+#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
 
 #~ msgid "Exited with code %d"
 #~ msgstr "Abbruch mit Code %d"
@@ -580,15 +542,12 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused 
this.\n"
 #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden "
-#~ "kann. Einige der unten aufgelisteten Erweiterungen könnten dies "
+#~ "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. Einige der unten 
aufgelisteten Erweiterungen könnten dies "
 #~ "verursacht haben.\n"
-#~ "Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach "
-#~ "ab und erneut an."
+#~ "Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach ab und erneut an."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There is a problem with the configuration server.\n"
@@ -600,10 +559,8 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Dateimanager"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
 
 #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
 #~ msgstr "Falls aktiviert, speichert gnome-session die Sitzung automatisch."
@@ -612,20 +569,15 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under 
\"/desktop/gnome/session/"
+#~ "required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to 
remove a required component from "
+#~ "the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session 
at login time if they do get "
+#~ "removed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
-#~ "Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/gnome/session/"
-#~ "required_components«). Das Programm zur Verwaltung der "
-#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, "
-#~ "benötigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei "
-#~ "Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt "
-#~ "wurden."
+#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes Element bezeichnet einen 
Schlüssel unter »/desktop/gnome/"
+#~ "session/required_components«). Das Programm zur Verwaltung der Startprogrammeinstellungen erlaubt 
gewöhnlichen Benutzern nicht, "
+#~ "benötigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder automatisch zur 
Sitzung hinzugefügt, falls sie "
+#~ "entfernt wurden."
 
 #~ msgid "Logout prompt"
 #~ msgstr "Abmeldedialog"
@@ -636,9 +588,5 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 #~ msgid "Required session components"
 #~ msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
-#~ "gespeicherte Dateien zu verwalten."
+#~ msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+#~ msgstr "Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, gespeicherte Dateien zu 
verwalten."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]