[nautilus] Updated Hebrew translation



commit 538612a493f4654d2746ef79432b7da77ba3b071
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Thu Dec 31 21:22:14 2015 +0200

    Updated Hebrew translation

 po/he.po | 2351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1276 insertions(+), 1075 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 96d852a..e0f0d12 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-19 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-19 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-31 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 19:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "הפעלת התכנה"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Files"
 msgstr "קבצים"
 
@@ -75,6 +75,622 @@ msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים;"
 msgid "New Window"
 msgstr "חלון חדש"
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Whether to enable recursive search or not"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+msgstr ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+msgstr ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "When to show number of items in a folder"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type of click used to launch/open files"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "What to do with executable text files when activated"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Show the package installer for unknown mime types"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "When to show thumbnails of files"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Show folders first in windows"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Default sort order"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Reverse sort order in new windows"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Default folder viewer"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Whether to show hidden files"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Whether to switch to the list view on search"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Bulk rename utility"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "List of possible captions on icons"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Default icon zoom level"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Default zoom level used by the icon view."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Text Ellipsis Limit"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Default list zoom level"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Default zoom level used by the list view."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Default list of columns visible in the list view"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Default list of columns visible in the list view."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Default column order in the list view"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Default column order in the list view."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Use tree view"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop font"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Home icon visible on desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Trash icon visible on desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'בית'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Desktop home icon name"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'אשפה'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Desktop trash icon name"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'שרתי רשת'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Network servers icon name"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Fade the background on change"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "The geometry string for a navigation window."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Width of the side pane"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "The default width of the side pane in new windows."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Show location bar in new windows"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Show side pane in new windows"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -91,11 +707,11 @@ msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
 msgid "_Cancel"
@@ -120,7 +736,7 @@ msgstr "מיקומים אחרים"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "בית"
 
@@ -326,56 +942,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "אתמול"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "אתמול, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "אתמול, %l∶%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e ב%b"
@@ -383,7 +999,7 @@ msgstr "%-e ב%b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
@@ -391,14 +1007,14 @@ msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e ב%b %Y"
@@ -406,7 +1022,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M"
@@ -414,61 +1030,61 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
 msgid "Me"
 msgstr "אני"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "פריט אחד"
 msgstr[1] "%'u פריטים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "תיקייה אחת"
 msgstr[1] "%'u תיקיות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -476,97 +1092,97 @@ msgstr[0] "קובץ אחד"
 msgstr[1] "%'u קבצים"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
 msgid "? items"
 msgstr "? פריטים"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
 msgid "? bytes"
 msgstr "? בתים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
 msgid "Program"
 msgstr "תכנית"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Audio"
 msgstr "שמע"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "תמונה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Archive"
 msgstr "ארכיון"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
 msgid "Markup"
 msgstr "שפת סימון"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Text"
 msgstr "טקסט"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "וידאו"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Contacts"
 msgstr "אנשי קשר"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Calendar"
 msgstr "יומן"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "מצגת"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "גיליון אלקטרוני"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
 msgid "Binary"
 msgstr "בינרי"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
 msgid "Folder"
 msgstr "תיקייה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
 msgid "Link"
 msgstr "קישור"
 
@@ -575,15 +1191,15 @@ msgstr "קישור"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "קישור ל־%s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "קישור (שבור)"
 
@@ -946,7 +1562,7 @@ msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../src/nautilus-window.c:1208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "פינוי ה_אשפה"
 
@@ -1130,7 +1746,7 @@ msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5604
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
@@ -1513,7 +2129,8 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "ביטול"
 
@@ -1522,7 +2139,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
 msgid "Redo"
 msgstr "ביצוע שוב"
 
@@ -1983,6 +2600,7 @@ msgstr "בהכנות"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
@@ -1996,575 +2614,6 @@ msgstr "חיפוש אחר „%s“"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Whether to enable recursive search or not"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "When to show number of items in a folder"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Type of click used to launch/open files"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "What to do with executable text files when activated"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Show the package installer for unknown mime types"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "When to show thumbnails of files"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Show folders first in windows"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Default sort order"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Reverse sort order in new windows"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Default folder viewer"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Whether to show hidden files"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Whether to switch to the list view on search"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Bulk rename utility"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "List of possible captions on icons"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Default icon zoom level"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Default zoom level used by the icon view."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Text Ellipsis Limit"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Default list zoom level"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Default zoom level used by the list view."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Default list of columns visible in the list view"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Default list of columns visible in the list view."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Default column order in the list view"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Default column order in the list view."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Use tree view"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Desktop font"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Home icon visible on desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Trash icon visible on desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Desktop home icon name"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Desktop trash icon name"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Network servers icon name"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Fade the background on change"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "The geometry string for a navigation window."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Whether the navigation window should be maximized."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Width of the side pane"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "The default width of the side pane in new windows."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Show location bar in new windows"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Show side pane in new windows"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
@@ -2578,21 +2627,12 @@ msgstr "שליחת קובץ בדוא״ל…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
-"%s"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "אופס! משהו השתבש."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2603,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "כאלה המאפשרות את יצירתה:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2614,72 +2654,73 @@ msgstr ""
 "הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
-"config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:599
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check cannot be used with other options."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:669
+#: ../src/nautilus-application.c:606
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit cannot be used with URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:677
+#: ../src/nautilus-application.c:614
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select must be used with at least an URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:684
+#: ../src/nautilus-application.c:621
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
+"%s"
+
 # console messages
-#: ../src/nautilus-application.c:744
+#: ../src/nautilus-application.c:873
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Create the initial window with the given geometry."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:882
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Show the version of the progam."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:884
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:886
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:888
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:890
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:763
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quit Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:894
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Select specified URI in parent folder."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:766
+#: ../src/nautilus-application.c:895
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -2713,20 +2754,12 @@ msgstr "„%s“ מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. 
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או בספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
 msgid "_Run"
 msgstr "ה_פעלה"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "לא הוגדרו סימניות"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "סימניות"
-
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Icon View"
 msgstr "תצוגת סמלים"
 
@@ -2857,112 +2890,105 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "‏„%s“ משנה את שמו ל־„%s“."
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "ללא"
-
 #: ../src/nautilus-files-view.c:400
 msgid "Searching…"
 msgstr "מתבצע חיפוש…"
 
 #: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 msgid "_OK"
 msgstr "_אישור"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
 msgid "_Select"
 msgstr "_בחירה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_תבנית:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1587
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
 msgid "Examples: "
 msgstr "דוגמאות:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1867
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1869
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1872
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1874
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
 msgid "Folder name"
 msgstr "שם התיקייה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2107
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
 msgid "File name"
 msgstr "שם הקובץ"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2172
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
 msgid "Create"
 msgstr "יצירה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2174
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
 msgid "New Folder"
 msgstr "תיקייה חדשה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2970,19 +2996,19 @@ msgstr ""
 "ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ‎~/."
 "local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "הפריט „%s“ נבחר"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2988
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
 msgstr[1] "‏%'d תיקיות נבחרו"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2998
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2990,14 +3016,14 @@ msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
 msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
 msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3005,7 +3031,7 @@ msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
 msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3016,7 +3042,7 @@ msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3028,103 +3054,103 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5204
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "בחירת יעד להעברה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "בחירת יעד להעתקה"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5631
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "לא ניתן להסיר את „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5658
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)"
 msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "פתיחה באמצעות %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
 msgid "Run"
 msgstr "הפעלה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
 msgid "Open"
-msgstr "פתח"
+msgstr "פתיחה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "ה_תחלה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
 msgid "_Connect"
 msgstr "ה_תחברות"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6620
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ש_חרור כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "ה_שהית כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_ניתוק"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_נעילת כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
 msgid "Content View"
 msgstr "תצוגה נוכחית"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
 
@@ -3288,7 +3314,7 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "שימוש בבררת המחדל"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "List View"
 msgstr "תצוגת רשימה"
 
@@ -3308,89 +3334,89 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
 msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?"
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "הקישור „%s“ שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "הקישור „%s“ שבור."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s“ אינו קיים."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ה_עברה לאשפה"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s“, או להציג את תוכנו?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‏„%s“ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "הפעלה ב_מסוף"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
 msgid "_Display"
 msgstr "ה_צגה"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח."
 msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "לא ניתן להציג את „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_בחירת יישום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "לא ניתן לחפש יישום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3399,11 +3425,11 @@ msgstr ""
 "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“.\n"
 "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3412,15 +3438,15 @@ msgstr ""
 "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
 "עלולה להיות מסוכנת."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_שיגור בכל זאת"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_סימון כמהימן"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3428,22 +3454,22 @@ msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s“ נפתח."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3454,6 +3480,13 @@ msgstr[1] "‏%d פריטים נפתחים."
 msgid "Close tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
+
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
@@ -3710,7 +3743,7 @@ msgid "Change"
 msgstr "החלפה"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
@@ -3756,7 +3789,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "ה_חזרה"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
@@ -3822,8 +3855,8 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
@@ -3852,51 +3885,51 @@ msgstr "_פינוי"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-window.c:1226
 msgid "_Properties"
 msgstr "_מאפיינים"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
+#: ../src/nautilus-window.c:1236
 msgid "_Format…"
 msgstr "_פרמוט…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "‏„%s” נמחק"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "נמחק קובץ אחד"
 msgstr[1] "%d קבצים נמחקו"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#: ../src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "פתיחת %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
+#: ../src/nautilus-window.c:1683
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_לשונית חדשה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
+#: ../src/nautilus-window.c:1701
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
+#: ../src/nautilus-window.c:1712
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "סגירת ה_לשונית"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
+#: ../src/nautilus-window.c:2629
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם."
 
@@ -3904,7 +3937,7 @@ msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-window.c:2638
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
@@ -3916,33 +3949,33 @@ msgstr ""
 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
 "‏http://gnome-il.berlios.de";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "מסתבר כי המיקום אינו תיקייה."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "מיקומי „%s“ אינם נתמכים."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום היעד."
 
@@ -3951,18 +3984,18 @@ msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום היעד."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק את האיות או את הגדרות הרשת."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום"
@@ -4025,235 +4058,233 @@ msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה"
 msgid "Open with:"
 msgstr "פתיחה באמצעות:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "_חלון חדש"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "סרגל צד"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgid "New window"
+msgstr "חלון חדש"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ה_עדפות"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "סגירת חלון או לשונית"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "סימניות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "על _אודות"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "י_ציאה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Show help"
+msgstr "הצגת עזרה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "הסרה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "צירופי מקשים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "הזזה למעלה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgid "Opening"
+msgstr "פתיחה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "הזזה למטה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_שם"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgid "Open in new window"
+msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_מיקום"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "פתיחת מיקום פריט (חיפוש ובשימוש לאחרונה בלבד)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "העדפות קבצים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "פתיחת קובץ וסגירת חלון"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "תצוגת בררת מחדל"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgid "Open with default application"
+msgstr "פתיחה עם יישום ברירת מחדל"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_סידור פריטים:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Tabs"
+msgstr "לשוניות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgid "New tab"
+msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "תצוגות"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "מעבר ללשונית קודמת"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "התנהגות"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgid "Open tab"
+msgstr "פתיחת לשונית"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgid "Move tab left"
+msgstr "הזזת לשונית שמאלה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgid "Move tab right"
+msgstr "הזזת לשונית ימינה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Navigation"
+msgstr "ניווט"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Go back"
+msgstr "אחורה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Go forward"
+msgstr "קדימה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Go up"
+msgstr "למעלה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "כותרות הסמלים"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Go down"
+msgstr "למטה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
-"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "מעבר לתיקיית הבית"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgid "Enter location"
+msgstr "הזנת מיקום"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "תצוגה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr " תיקיית הבחץ עם מיקום home"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "רשימת עמודות"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgid "Zoom in"
+msgstr "התקרבות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgid "Zoom out"
+msgstr "התרחקות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "מניית _מספר פריטים:"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "איפוס התקריב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "תצוגה מקדימה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgid "Refresh view"
+msgstr "רענון התצוגה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "תמיד"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "הצגת סרגל הצד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "לעולם לא"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "הצגת תפריט פעולה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "לפי שם"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgid "List view"
+msgstr "תצוגת רשימה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "לפי גודל"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgid "Grid view"
+msgstr "תצוגת רשת"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "לפי סוג"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgid "Editing"
+msgstr "עריכה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "לפי תאריך שינוי"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgid "Create folder"
+msgstr "יצירת תיקייה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "לפי תאריך הגישה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgid "Rename"
+msgstr "שינוי שם"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgid "Move to trash"
+msgstr "העברה לאשפה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "קטן"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "מחיקה לצמיתות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "רגיל"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgid "Copy"
+msgstr "העתקה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "גדול"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgid "Paste"
+msgstr "הדבקה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 ק״ב"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgid "Select all"
+msgstr "בחירת הכול"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 ק״ב"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgid "Invert selection"
+msgstr "היפוך הבחירה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "מ״ב אחד"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgid "Select items matching"
+msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 מ״ב"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgid "Show item properties"
+msgstr "הצגת מאפיין פריט"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 מ״ב"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_חלון חדש"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 מ״ב"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "סרגל צד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 מ״ב"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ה_עדפות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "ג״ב אחד"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "צירופי מ_קשים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 ג״ב"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 ג״ב"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "על _אודות"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "י_ציאה"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
@@ -4269,128 +4300,132 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "ה_דבקה"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+msgid "Create _Link"
+msgstr "יצירת _קישור"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
 msgid "Select _All"
 msgstr "בחירת _הכול"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
 msgid "P_roperties"
 msgstr "מ_אפיינים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "הש_ארה מיושר"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
 msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_סקריפטים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "פתיחת מיקום ה_פריט"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "פתיחה באמצעות יישום _אחר…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
 msgid "_Mount"
 msgstr "_עיגון"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_ניתוק"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_שליפה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "_עצירה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_זיהוי מדיה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_גזירה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy"
 msgstr "ה_עתקה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "העברה אל…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "העתקה אל…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "למ_חוק מהאשפה?"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "מחיקה _לצמיתות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_שחזור מהאשפה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "שינוי גודל הסמל…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Rena_me"
 msgstr "_שינוי שם"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים"
 
@@ -4423,6 +4458,198 @@ msgstr "לא נמצאו תוצאות"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
 
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "העדפות קבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "תצוגת בררת מחדל"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_סידור פריטים:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "הצגת תפריט הקשר למחיקת קבצים לצמיתות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr "הצגת  תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Views"
+msgstr "תצוגות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "התנהגות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "כותרות הסמלים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
+"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Display"
+msgstr "תצוגה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "List Columns"
+msgstr "רשימת עמודות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "מניית _מספר פריטים:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Preview"
+msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "תמיד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "Never"
+msgstr "לעולם לא"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "By Name"
+msgstr "לפי שם"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "By Size"
+msgstr "לפי גודל"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
+msgid "By Type"
+msgstr "לפי סוג"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "לפי תאריך שינוי"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
+msgid "By Access Date"
+msgstr "לפי תאריך הגישה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "קטן"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+msgid "Standard"
+msgstr "רגיל"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
+msgid "Large"
+msgstr "גדול"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 ק״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 ק״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
+msgid "1 MB"
+msgstr "מ״ב אחד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 מ״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 מ״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 מ״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 מ״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+msgid "1 GB"
+msgstr "ג״ב אחד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ג״ב"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ג״ב"
+
 #: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
@@ -4525,58 +4752,64 @@ msgstr "_עצירה"
 msgid "_Files"
 msgstr "_קבצים"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "מחפש מיקומי רשת"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
 msgid "No network locations found"
 msgstr "לא נמצאו מיקומי רשת"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
 msgid "Computer"
 msgstr "מחשב"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "הת_חברות"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_ביטול"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
 msgid "Networks"
 msgstr "רשתות"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
 msgid "On This Computer"
 msgstr "על מחשב זה"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s זמין"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
 msgid "Disconnect"
 msgstr "התנתקות"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
 msgid "Unmount"
 msgstr "_ביטול עיגון"
 
@@ -4601,6 +4834,32 @@ msgstr "התחברות ל_שרת"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
+#~ "config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "לא הוגדרו סימניות"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "הסרה"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "הזזה למעלה"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "הזזה למטה"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_שם"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_מיקום"
+
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "‏‏%'d / %'d – ‏%T נותרה (%d קבצים לשנייה)"
@@ -4785,9 +5044,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ "chars."
 #~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "בחירת הכול"
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה."
 
@@ -5106,9 +5362,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 #~ msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "הי_פוך הבחירה"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 #~ msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
 
@@ -5181,9 +5434,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 #~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "ש_מירת החיפוש"
 
@@ -5360,9 +5610,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 #~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
 
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"
-
 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 #~ msgstr "הסרת כל אחד מהפריטים הנבחרים מרשימת הפריטים האחרונים שהיו בשימו"
 
@@ -5474,9 +5721,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_קדימה"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
 
@@ -5486,9 +5730,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Specify a location to open"
 #~ msgstr "ציון מיקום לפתיחה"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "_סימניות…"
 
@@ -5498,24 +5739,15 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "הלשונית ה_קודמת"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "הלשונית ה_באה"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
 
 #~ msgid "Move current tab to right"
 #~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
 
-#~ msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgstr "ה_צגת סרגל הצד"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 #~ msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
 
@@ -5987,9 +6219,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Go"
 #~ msgstr "_מעבר"
 
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_לשוניות"
-
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "היסטוריית אחורה"
 
@@ -6158,9 +6387,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Search Folder"
 #~ msgstr "‏תיקיית חיפוש"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "עריכה"
-
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"
 
@@ -6319,13 +6545,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
 #~ msgstr "Only show folders in the tree side pane"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-
 #~ msgid "Side pane view"
 #~ msgstr "Side pane view"
 
@@ -6365,9 +6584,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "<b>Folders</b>"
 #~ msgstr "<b>תיקיות</b>"
 
-#~ msgid "Create New _Folder"
-#~ msgstr "יצירת _תיקייה חדשה"
-
 #~ msgid "Network Neighbourhood"
 #~ msgstr "שכנים ברשת"
 
@@ -6668,12 +6884,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Download"
 #~ msgstr "הור_דה"
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "התקרבות"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "התרחקות"
-
 #~ msgid "Zoom to Default"
 #~ msgstr "גודל בררת המחדל"
 
@@ -6861,9 +7071,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Do Nothing"
 #~ msgstr "התעלמות"
 
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..."
-
 #~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 #~ msgstr "תקליטור שמע הוכנס."
 
@@ -7285,9 +7492,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן "
 #~ "למחוק אותם בנפרד."
 
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "התגלות"
-
 #~ msgid "Azul"
 #~ msgstr "כחול"
 
@@ -8635,9 +8839,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Write contents to CD"
 #~ msgstr "_כתוב תכנים לתקליטור"
 
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "לך לתיקיית הבית"
-
 #~ msgid "Go to the trash folder"
 #~ msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]