[gnome-terminal] i18n: *: Mark incorrectly translated string as fuzzy
- From: Christian Persch <chpe src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] i18n: *: Mark incorrectly translated string as fuzzy
- Date: Mon, 16 Feb 2015 21:35:13 +0000 (UTC)
commit 8eaed56e6ec888ca3e9eb3c05f5f161978bd49dc
Author: Christian Persch <chpe gnome org>
Date: Mon Feb 16 15:40:46 2015 +0100
i18n: *: Mark incorrectly translated string as fuzzy
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2014-September/msg00155.html
po/bg.po | 1 +
po/ca.po | 1 +
po/ca valencia po | 1 +
po/de.po | 1 +
po/es.po | 1 +
po/gl.po | 1 +
po/ko.po | 13 ++-
po/lt.po | 1 +
po/lv.po | 6 +-
po/nb.po | 1 +
po/ne.po | 443 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/nl.po | 1 +
po/ru.po | 1 +
po/sk.po | 372 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------
po/sr.po | 15 +-
po/sr latin po | 49 +++---
po/vi.po | 1 +
po/zh_CN.po | 1 +
po/zh_HK.po | 76 +++++++---
po/zh_TW.po | 1 +
20 files changed, 626 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9cb75b7..dccd7e0 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -321,6 +321,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "„Без име“"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f62bafe..917b700 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -314,6 +314,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Sense nom»"
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ebd77eb..22917ab 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -313,6 +313,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Sense nom»"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index eaec212..61b9fc1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -310,6 +310,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "»Unbenannt«"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bc80747..e142e44 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -313,6 +313,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Sin nombre»"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5bbf054..9eb9769 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Sen nome»"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a1d6638..61ffb3c 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "ì´ë¦„ ì—†ìŒ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "ì´ë¦„ ì—†ìŒ"
@@ -586,7 +587,9 @@ msgstr "ì‚¬ìš©í• ì¸ì½”딩"
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
-msgstr "UTF-8 ì¸ì½”딩ì—ì„œ 너비가 불분명한 문ìžë¥¼ ë°˜ê° ë¬¸ìžë¡œ ì·¨ê¸‰í• ì§€ ì „ê° ë¬¸ìžë¡œ ì·¨ê¸‰í• ì§€ ê²°ì •í•©ë‹ˆë‹¤"
+msgstr ""
+"UTF-8 ì¸ì½”딩ì—ì„œ 너비가 불분명한 문ìžë¥¼ ë°˜ê° ë¬¸ìžë¡œ ì·¨ê¸‰í• ì§€ ì „ê° ë¬¸ìžë¡œ 취급"
+"í• ì§€ ê²°ì •í•©ë‹ˆë‹¤"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -714,7 +717,9 @@ msgstr "바로 가기를 ì‚¬ìš©í• ì§€ 여부"
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "바로 가기를 ì‚¬ìš©í• ì§€ 여부. í„°ë¯¸ë„ ì•ˆì—ì„œ 실행하는 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ ì¼ë¶€ì™€ 충ëŒí• ìˆ˜ë„ ìžˆìœ¼ë¯€ë¡œ, 바로 가기를 꺼야 í• ìˆ˜ë„ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
+msgstr ""
+"바로 가기를 ì‚¬ìš©í• ì§€ 여부. í„°ë¯¸ë„ ì•ˆì—ì„œ 실행하는 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ ì¼ë¶€ì™€ 충ëŒí• 수"
+"ë„ ìžˆìœ¼ë¯€ë¡œ, 바로 가기를 꺼야 í• ìˆ˜ë„ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -742,7 +747,9 @@ msgstr "쓸 수 있는 ì¸ì½”딩 목ë¡"
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
-msgstr "사용 가능한 ì¸ì½”딩 ì¤‘ì˜ ì¼ë¶€ë¥¼ ì¸ì½”딩 ì„œë¸Œë©”ë‰´ì— í‘œì‹œí•©ë‹ˆë‹¤. ì´ ì¸ì½”딩 서브 ë©”ë‰´ì— ë‚˜íƒ€ë‚ ì¸ì½”딩 목ë¡ìž…니다."
+msgstr ""
+"사용 가능한 ì¸ì½”딩 ì¤‘ì˜ ì¼ë¶€ë¥¼ ì¸ì½”딩 ì„œë¸Œë©”ë‰´ì— í‘œì‹œí•©ë‹ˆë‹¤. ì´ ì¸ì½”딩 서브 "
+"ë©”ë‰´ì— ë‚˜íƒ€ë‚ ì¸ì½”딩 목ë¡ìž…니다."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9d30d0d..ceae59e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -315,6 +315,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "„Nepavadinta“"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2fa031b..db25603 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -318,6 +318,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "“Bez nosaukumaâ€"
@@ -724,9 +725,8 @@ msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
-"Vai ir ieslÄ“gtas saÄ«snes. Å Äda veida taustiņu "
-"kombinÄcijas var traucÄ“t lietotnÄ“m, kuras darbojas terminÄlÄ«, tÄpÄ“c ir "
-"iespÄ“ja tÄs atslÄ“gt."
+"Vai ir ieslÄ“gtas saÄ«snes. Å Äda veida taustiņu kombinÄcijas var traucÄ“t "
+"lietotnÄ“m, kuras darbojas terminÄlÄ«, tÄpÄ“c ir iespÄ“ja tÄs atslÄ“gt."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ea45513..74525bf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -297,6 +297,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Uten navn»"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 25a4811..b5041bb 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:42+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
@@ -20,29 +21,27 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582
-#: ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "आदेश रेखा पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be
used to run programs available on your system."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
msgstr ""
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -50,8 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -124,18 +122,15 @@ msgstr "विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥"
msgid "Show global options"
msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤ विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:127
-#: ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:128
-#: ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:129
-#: ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr ""
@@ -189,31 +184,27 @@ msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤ विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउनà¥à¤¹à¥‹
msgid "Maximise the window"
msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:212
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
#, fuzzy
msgid "Full-screen the window"
msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤¾ छोडà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:214
-#: ../src/terminal-options.c:1113
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:215
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "रेखागणित"
-#: ../src/gterminal.vala:217
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
#, fuzzy
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the window role"
msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤®à¤¾ सेट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:217
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "à¤à¥‚मिका"
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउन
msgid "May only use option %s once"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:257
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
@@ -242,8 +232,7 @@ msgstr "\"%s\" मानà¥à¤¯ जूम ततà¥à¤µ होइन\n"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:270
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
#, fuzzy
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -253,35 +242,29 @@ msgstr "पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² प
msgid "UUID"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:273
-#: ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the terminal title"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² शीरà¥à¤·à¤• सेट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:273
-#: ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "शीरà¥à¤·à¤•"
-#: ../src/gterminal.vala:275
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
#| msgid "Set the terminal's working directory"
msgid "Set the working directory"
msgstr "कारà¥à¤¯ डाइरेकà¥à¤Ÿà¤°à¥€ सेट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:275
-#: ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/gterminal.vala:277
-#: ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤•à¥‹ जूम ततà¥à¤µ सेट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ (१.० = सामानà¥à¤¯ साइज)"
-#: ../src/gterminal.vala:278
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "जà¥à¤®"
@@ -290,8 +273,7 @@ msgstr "जà¥à¤®"
msgid "Terminal options:"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥"
-#: ../src/gterminal.vala:286
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
#| msgid "Palette for terminal applications"
msgid "Show terminal options"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -346,12 +328,12 @@ msgstr " %s तरà¥à¤•à¤ªà¥à¤°à¤•à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤®à¤¾ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿\n"
msgid "Default"
msgstr "पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤"
-#: ../src/migration.c:385
-#: ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "नामकरण नगरिà¤à¤•à¥‹"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "नामकरण नगरिà¤à¤•à¥‹"
@@ -369,16 +351,24 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ पाठको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
-msgstr "रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² (HTML)शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम हà¥à¤¨à¤¸à¤•à¥à¤›),
टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ पाठको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² (HTML)शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम "
+"हà¥à¤¨à¤¸à¤•à¥à¤›), टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ पाठको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² पृषà¥à¤ à¤à¥‚मिको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
-msgstr "रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम हà¥à¤¨ सकà¥à¤›), टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²
पृषà¥à¤ à¤à¥‚मिको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम हà¥à¤¨ "
+"सकà¥à¤›), टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² पृषà¥à¤ à¤à¥‚मिको पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
#| msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -389,15 +379,21 @@ msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ बाकà¥à¤²à¥‹à¤ªà¤¾à¤ को पूर
#| msgid ""
#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits,
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² (HTML)शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम हà¥à¤¨à¤¸à¤•à¥à¤›),
टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ बाकà¥à¤²à¥‹à¤ªà¤¾à¤ को पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"रङ विशिषà¥à¤Ÿà¤¿à¤•à¤°à¤£à¤•à¤¾ रूपमा (à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² (HTML)शैली हेकà¥à¤¸ डिजिट, वा \"रातो\" जसà¥à¤¤à¥ˆ रङ नाम "
+"हà¥à¤¨à¤¸à¤•à¥à¤›), टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ बाकà¥à¤²à¥‹à¤ªà¤¾à¤ को पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ रङ ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
@@ -423,14 +419,18 @@ msgstr "नयाठसञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²/टà¥à¤¯à¤¾à¤¬à¤®à¤¾ मेनà¥
#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
#| "this profile."
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "यो पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² à¤à¤à¤•à¥‹ सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²/टà¥à¤¯à¤¾à¤¬à¤•à¤¾ लागि, नयाठसञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤®à¤¾ मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€ देखिनà¥à¤ªà¤°à¥à¤¨à¥‡ à¤à¤à¤®à¤¾ ठीक हà¥à¤¨à¥à¤› ।"
+msgstr ""
+"यो पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² à¤à¤à¤•à¥‹ सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²/टà¥à¤¯à¤¾à¤¬à¤•à¤¾ लागि, नयाठसञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤®à¤¾ मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€ देखिनà¥à¤ªà¤°à¥à¤¨à¥‡ à¤à¤à¤®à¤¾ ठीक हà¥à¤¨à¥à¤› "
+"।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "पिकà¥à¤¸à¤¬à¤«à¤•à¤¾ सà¥à¤¤à¤®à¥à¤à¤¹à¤°à¥à¤•à¥‹ पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ संखà¥à¤¯à¤¾"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
@@ -438,7 +438,9 @@ msgid "Default number of rows"
msgstr "पिकà¥à¤¸à¤¬à¤«à¤•à¤¾ पंकà¥à¤¤à¤¿à¤¹à¤°à¥à¤•à¥‹ पूरà¥à¤µà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ संखà¥à¤¯à¤¾"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
@@ -458,8 +460,14 @@ msgstr "सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤•à¤®à¤¾ राखिने लाइ
#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
#| "determining how much memory the terminal will use."
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of
lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is
ignored."
-msgstr "वरिपरि राखिने सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤• लाइनको नमà¥à¤¬à¤° । तपाईà¤à¤²à¥‡ यस नमà¥à¤¬à¤°à¤•à¥‹ लाइनदà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤• गरà¥à¤¨
सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤›; सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤•à¤®à¤¾ नमिलà¥à¤¨à¥‡ लाइनलाई असà¥à¤µà¥€à¤•à¤¾à¤° गरिनà¥à¤› । यस सेटिङसà¤à¤— सावधान हà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥; यो टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤²à¥‡ कति
सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¦à¤› निरà¥à¤§à¤¾à¤°à¤£ गरà¥à¤¨à¥‡ मà¥à¤–à¥à¤¯ ततà¥à¤µ हो ।"
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"वरिपरि राखिने सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤• लाइनको नमà¥à¤¬à¤° । तपाईà¤à¤²à¥‡ यस नमà¥à¤¬à¤°à¤•à¥‹ लाइनदà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ "
+"सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤• गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤›; सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤•à¤®à¤¾ नमिलà¥à¤¨à¥‡ लाइनलाई असà¥à¤µà¥€à¤•à¤¾à¤° गरिनà¥à¤› । यस सेटिङसà¤à¤— "
+"सावधान हà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥; यो टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤²à¥‡ कति सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¦à¤› निरà¥à¤§à¤¾à¤°à¤£ गरà¥à¤¨à¥‡ मà¥à¤–à¥à¤¯ ततà¥à¤µ हो ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
@@ -468,7 +476,10 @@ msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¬à¥à¤¯à¤¾à¤•à¤®à¤¾ राखिने लाइनको नमà¥à¤¬à¤°"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the
terminal."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
@@ -484,7 +495,8 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "नयाठनिरà¥à¤—त हà¥à¤¦à¤¾ तलतिर सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤² गरà¥à¤¨à¥‡ या नगरà¥à¤¨à¥‡"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, तà¥à¤¯à¤¹à¤¾à¤ नयाठपà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤«à¤² हà¥à¤¦à¤¾ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² तल सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤² हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
@@ -492,8 +504,12 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "चाइलà¥à¤¡ आदेश बाहिरिदा टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ के गरà¥à¤¨à¥‡"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "समà¥à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मान टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨ \"बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥\", र आदेश फेरि सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¨ \"फेरि सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥\"
हà¥à¤¨à¥ ।"
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"समà¥à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मान टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨ \"बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥\", र आदेश फेरि सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¨ \"फेरि सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+"\" हà¥à¤¨à¥ ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -504,23 +520,33 @@ msgstr "लगइन सेलका रूपमा टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾
#| msgid ""
#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a
hyphen in front of it)."
-msgstr "ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤•à¥‹ आदेश लगइन सेलका रूपमा सà¥à¤°à¥ हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।(argv[0] को अगाडि योजक चिनà¥à¤¹ हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤•à¥‹ आदेश लगइन सेलका रूपमा सà¥à¤°à¥ हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।(argv[0] को अगाडि योजक चिनà¥à¤¹ "
+"हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² आदेश सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¨à¥‡ बेलामा लगइन रेकरà¥à¤¡ अदà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤§à¤¿à¤• गरà¥à¤¨à¥‡ या नगरà¥à¤¨à¥‡"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal
is launched."
-msgstr "ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤•à¥‹ आदेश सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¦à¤¾ पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€ लगइनले utmp रेकरà¥à¤¡ गरà¥à¤¦à¤› र wtmp अदà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤§à¤¿à¤• गरà¥à¤¦à¤› ।"
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤•à¥‹ आदेश सà¥à¤°à¥ गरà¥à¤¦à¤¾ पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€ लगइनले utmp रेकरà¥à¤¡ गरà¥à¤¦à¤› र wtmp "
+"अदà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤§à¤¿à¤• गरà¥à¤¦à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "सेलको साटोमा अनà¥à¤•à¥‚ल आदेश चलाउने या नचलाउने"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr "ठीक à¤à¤à¤®à¤¾, अनà¥à¤•à¥‚ल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤®à¤¾ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरिनà¥à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
@@ -528,7 +554,9 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "करà¥à¤¸à¤° à¤à¤¿à¤®à¥à¤•à¤¨à¥‡ या नà¤à¤¿à¤®à¥à¤•à¤¨à¥‡"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\"
to set the mode explicitly."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
@@ -585,7 +613,9 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "कà¥à¤¨ कà¥à¤¯à¤¾à¤š डाइरेकà¥à¤Ÿà¤°à¥€ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¨à¥‡ परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -715,8 +745,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤¸à¤à¤— पहà¥à¤à¤š कà¥à¤žà¥à¤œà¥€ छ या छैन"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤•à¤¾ लागि Alt+letter पहà¥à¤à¤š छ या छैन । तिनीहरूले केही अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—लाई वाधा पà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤‰à¤¨ सकà¥à¤›à¤¨à¥
तà¥à¤¯à¤¸à¥ˆà¤²à¥‡ तिनलाई समà¥à¤à¤µ à¤à¤à¤¸à¤®à¥à¤® बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤› ।"
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤•à¤¾ लागि Alt+letter पहà¥à¤à¤š छ या छैन । तिनीहरूले केही अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—लाई वाधा पà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤‰à¤¨ "
+"सकà¥à¤›à¤¨à¥ तà¥à¤¯à¤¸à¥ˆà¤²à¥‡ तिनलाई समà¥à¤à¤µ à¤à¤à¤¸à¤®à¥à¤® बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
#, fuzzy
@@ -730,16 +765,26 @@ msgstr "जहाठकारà¥à¤¯ सकà¥à¤·à¤® छ"
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
-msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so
it's possible to turn them off."
-msgstr "मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤•à¤¾ लागि Alt+letter पहà¥à¤à¤š छ या छैन । तिनीहरूले केही अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—लाई वाधा पà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤‰à¤¨ सकà¥à¤›à¤¨à¥
तà¥à¤¯à¤¸à¥ˆà¤²à¥‡ तिनलाई समà¥à¤à¤µ à¤à¤à¤¸à¤®à¥à¤® बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤› ।"
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤•à¤¾ लागि Alt+letter पहà¥à¤à¤š छ या छैन । तिनीहरूले केही अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—लाई वाधा पà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤‰à¤¨ "
+"सकà¥à¤›à¤¨à¥ तà¥à¤¯à¤¸à¥ˆà¤²à¥‡ तिनलाई समà¥à¤à¤µ à¤à¤à¤¸à¤®à¥à¤® बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€ पहà¥à¤à¤šà¤•à¤¾ लागि मानक GTK सरà¥à¤Ÿà¤•à¤Ÿ सकà¥à¤·à¤® पारिà¤à¤•à¥‹ छ या छैन"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "सामानà¥à¤¯à¤¤à¤¯à¤¾ तपाईà¤à¤²à¥‡ F10 बाट मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤®à¤¾ पहà¥à¤à¤š पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› । यसलाई gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनà¥à¤•à¥‚लन गरà¥à¤¨ सकिनà¥à¤› । यस विकलà¥à¤ªà¤²à¥‡ अकà¥à¤·à¤® पारिने मानक मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€
गतिवरà¥à¤§à¤•à¤²à¤¾à¤ˆ अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ दिनà¥à¤› ।"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"सामानà¥à¤¯à¤¤à¤¯à¤¾ तपाईà¤à¤²à¥‡ F10 बाट मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€à¤®à¤¾ पहà¥à¤à¤š पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› । यसलाई gtkrc (gtk-"
+"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनà¥à¤•à¥‚लन गरà¥à¤¨ सकिनà¥à¤› । यस विकलà¥à¤ªà¤²à¥‡ अकà¥à¤·à¤® पारिने "
+"मानक मेनà¥à¤ªà¤Ÿà¥à¤Ÿà¥€ गतिवरà¥à¤§à¤•à¤²à¤¾à¤ˆ अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ दिनà¥à¤› ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
#, fuzzy
@@ -756,8 +801,12 @@ msgstr "उपलबà¥à¤§ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ सà¥à¤šà¥€"
#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to
appear there."
-msgstr "समà¥à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ सबसेटलाई सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ मेनà¥à¤®à¤¾ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¤ गरिनà¥à¤›à¤¨à¥ । यो तà¥à¤¯à¤¹à¤¾à¤ देखिने सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ सूची हो ।
विशेष सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ नाम \"हाल\" को अरà¥à¤¥ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤²à¤¾à¤ˆ हालको लोकेलमा पà¥à¤°à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨ गरà¥à¤¨à¥ हो ।"
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"समà¥à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ सबसेटलाई सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ मेनà¥à¤®à¤¾ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¤ गरिनà¥à¤›à¤¨à¥ । यो तà¥à¤¯à¤¹à¤¾à¤ देखिने सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ सूची "
+"हो । विशेष सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ नाम \"हाल\" को अरà¥à¤¥ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤²à¤¾à¤ˆ हालको लोकेलमा पà¥à¤°à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨ गरà¥à¤¨à¥ हो ।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -825,8 +874,7 @@ msgstr "कà¥à¤¨à¥ˆ पनी होइन(पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€ विषय
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "%d नयाठसञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤®à¤¾ खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "साधारण"
@@ -902,8 +950,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error parsing command line: "
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "अनà¥à¤•à¥‚ल"
@@ -1241,8 +1288,14 @@ msgstr "सà¥à¤•à¥à¤°à¥‹à¤²à¤¿à¤™"
#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
#| "behavior.</i></small>"
-msgid "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to
allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>दà¥à¤°à¤·à¥à¤Ÿà¤µà¥à¤¯:</b> यी विकलà¥à¤ªà¤•à¥‹ कारणले केही विकलà¥à¤ªà¤²à¥‡ गलत तरिकाले वà¥à¤¯à¤µà¤¹à¤¾à¤° गरà¥à¤¦à¤›à¤¨à¥ । तिनीहरूलाई यहाà¤
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² वà¥à¤¯à¤µà¤¹à¤¾à¤° गरà¥à¤¨à¥‡ अनà¥à¤®à¤¾à¤¨ गरिà¤à¤•à¤¾ निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— र सञà¥à¤šà¤¾à¤²à¤¨ पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€à¤®à¤¾ कारà¥à¤¯ गरà¥à¤¨à¤•à¤¾ लागि तपाईà¤à¤²à¤¾à¤ˆ
अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ दिन मातà¥à¤° राखिनà¥à¤›"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>दà¥à¤°à¤·à¥à¤Ÿà¤µà¥à¤¯:</b> यी विकलà¥à¤ªà¤•à¥‹ कारणले केही विकलà¥à¤ªà¤²à¥‡ गलत तरिकाले वà¥à¤¯à¤µà¤¹à¤¾à¤° गरà¥à¤¦à¤›à¤¨à¥ । "
+"तिनीहरूलाई यहाठà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² वà¥à¤¯à¤µà¤¹à¤¾à¤° गरà¥à¤¨à¥‡ अनà¥à¤®à¤¾à¤¨ गरिà¤à¤•à¤¾ निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— र सञà¥à¤šà¤¾à¤²à¤¨ "
+"पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€à¤®à¤¾ कारà¥à¤¯ गरà¥à¤¨à¤•à¤¾ लागि तपाईà¤à¤²à¤¾à¤ˆ अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ दिन मातà¥à¤° राखिनà¥à¤›"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1300,14 +1353,12 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "सबै टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-#: ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "टाà¤à¤¸à¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -1337,18 +1388,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "पूरा परà¥à¤¦à¤¾"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम बढाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "सामानà¥à¤¯ साइज"
@@ -1436,13 +1484,11 @@ msgstr "नया टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²"
msgid "_Preferences"
msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
@@ -1456,18 +1502,14 @@ msgstr "अनà¥à¤¤à¥à¤¯ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "%sतरà¥à¤•à¤¹à¤°à¥‚ पारà¥à¤¸ गरà¥à¤¨ असफल\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "पशà¥à¤šà¤¿à¤®à¥€"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "मधà¥à¤¯ यà¥à¤°à¥‹à¤ªà¥‡à¤²à¥€"
@@ -1475,30 +1517,23 @@ msgstr "मधà¥à¤¯ यà¥à¤°à¥‹à¤ªà¥‡à¤²à¥€"
msgid "South European"
msgstr "दकà¥à¤·à¤¿à¤£ यà¥à¤°à¥‹à¤ªà¥‡à¤²à¥€"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "वालà¥à¤Ÿà¤¿à¤•"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "गà¥à¤°à¥€à¤•"
@@ -1507,17 +1542,13 @@ msgstr "गà¥à¤°à¥€à¤•"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिबà¥à¤°à¥ दृशà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤•"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "हिबà¥à¤°à¥"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "टरà¥à¤•à¤¿à¤¸"
@@ -1529,8 +1560,7 @@ msgstr "नोरà¥à¤¡à¤¿à¤•"
msgid "Celtic"
msgstr "केलà¥à¤Ÿà¤¿à¤•"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन"
@@ -1538,10 +1568,8 @@ msgstr "रोमानियन"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "यà¥à¤¨à¤¿à¤•à¥‹à¤¡"
@@ -1550,8 +1578,7 @@ msgstr "यà¥à¤¨à¤¿à¤•à¥‹à¤¡"
msgid "Armenian"
msgstr "आरà¥à¤®à¥‡à¤¨à¤¿à¤¯à¤¨"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "पारमà¥à¤ªà¤°à¤¾à¤—त चिनियाà¤"
@@ -1560,21 +1587,17 @@ msgstr "पारमà¥à¤ªà¤°à¤¾à¤—त चिनियाà¤"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "जापनी"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "सरलिकृत चिनियाà¤"
@@ -1583,8 +1606,7 @@ msgstr "सरलिकृत चिनियाà¤"
msgid "Georgian"
msgstr "जरà¥à¤œà¤¿à¤¯à¤¨"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "सिरिलिक/यà¥à¤•à¥à¤°à¥‡à¤¨à¤¿à¤¯à¤¨"
@@ -1612,8 +1634,7 @@ msgstr "गà¥à¤°à¥à¤®à¥à¤–ी"
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलानà¥à¤¡à¥€à¤•"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "à¤à¤¿à¤¯à¤¤à¤¨à¤¾à¤®à¥€"
@@ -1633,20 +1654,17 @@ msgstr "टाढाको टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "टाढाको टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609
-#: ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
#, fuzzy
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "कागजात सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤®à¤¾ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤®à¤¾ चलाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -1661,19 +1679,21 @@ msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
msgid "Open a terminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
#, fuzzy
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोलà¥à¤¨ सकिदैन"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
-#: ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
msgstr ""
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
@@ -1685,14 +1705,12 @@ msgstr "सानो-आदेशकरà¥à¤¤à¤¾ à¤à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:224
-#: ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:249
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²"
@@ -1707,8 +1725,7 @@ msgstr "तरà¥à¤• \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s"
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤•à¤¾ लागि दà¥à¤ˆà¤µà¤Ÿà¤¾ à¤à¥‚मिका दिइयो"
-#: ../src/terminal-options.c:459
-#: ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "à¤à¤‰à¤Ÿà¥ˆ सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤•à¤¾ लागि विकलà¥à¤ª \"%s\" दà¥à¤ˆ पटक दिइयो\n"
@@ -1728,7 +1745,9 @@ msgstr " %g पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¨à¥‡, जूम ततà¥à¤µ \"%g\"
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line\n"
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
msgstr "विकलà¥à¤ª \"%s\" लाई बाà¤à¤•à¥€ आदेश लाइनमा चलà¥à¤¨à¤²à¤¾à¤ˆ निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ गरà¥à¤¨à¥‡ आदेश आवशà¥à¤¯à¤• हà¥à¤¨à¥à¤›\n"
#: ../src/terminal-options.c:871
@@ -1742,7 +1761,9 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाठसंसà¥à¤•à¤°à¤£ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾ गरà¥à¤¦à¥ˆ ...\n"
#: ../src/terminal-options.c:1024
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
msgstr "सकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¤¾ नाम सरà¥à¤à¤°à¤®à¤¾ दरà¥à¤¤à¤¾ नगरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥, सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² पà¥à¤¨: पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— नगरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/terminal-options.c:1033
@@ -1796,8 +1817,7 @@ msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤²à¤•à¥‹ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤•à¥‹ यस विकलà¥
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² नाम:"
-#: ../src/terminal-options.c:1269
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
#| msgid "GNOME Terminal"
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² इमà¥à¤²à¥‡à¤Ÿà¤°"
@@ -1808,11 +1828,15 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/terminal-options.c:1286
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1295
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
windows:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1296
@@ -1820,7 +1844,9 @@ msgid "Show per-window options"
msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤•à¥‹ विकलà¥à¤ªà¤¹à¤°à¥‚ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/terminal-options.c:1304
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
terminals:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1305
@@ -1841,8 +1867,7 @@ msgstr "पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² सूची"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "“%s†पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "रदà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -1866,14 +1891,12 @@ msgstr "सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1297
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
#| msgid "_Profile name:"
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤ˆà¤² पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298
-#: ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
@@ -1930,15 +1953,32 @@ msgid "Could not open the address “%sâ€"
msgstr "“%s†ठेगाना खोलà¥à¤¨ सकेन"
#: ../src/terminal-util.c:369
-msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
your option) any later version."
-msgstr "जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤° सफà¥à¤Ÿà¤µà¥‡à¤¯à¤° हो; तपाईà¤à¤²à¥‡ यसको पà¥à¤¨: वितरण गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› र/वा सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤° सफà¥à¤Ÿà¤µà¥‡à¤¯à¤°
संसà¥à¤¥à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ जीà¤à¤¨à¤¯à¥‚ साधारण सारà¥à¤µà¤œà¤¨à¤¿à¤• इजाजतपतà¥à¤°, या इजाजत पतà¥à¤°à¤•à¥‹ संसà¥à¤•à¤°à¤£ ३, वा (तपाईà¤à¤•à¥‹ विकलà¥à¤ªà¤®à¤¾)
कà¥à¤¨à¥ˆ पनि पछिलà¥à¤²à¥‹ संसà¥à¤•à¤°à¤£à¤•à¥‹ नीयम अनà¥à¤¤à¤°à¥à¤—त रहेर यसलाई परिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ।"
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤° सफà¥à¤Ÿà¤µà¥‡à¤¯à¤° हो; तपाईà¤à¤²à¥‡ यसको पà¥à¤¨: वितरण गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› र/वा सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤° "
+"सफà¥à¤Ÿà¤µà¥‡à¤¯à¤° संसà¥à¤¥à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ जीà¤à¤¨à¤¯à¥‚ साधारण सारà¥à¤µà¤œà¤¨à¤¿à¤• इजाजतपतà¥à¤°, या इजाजत पतà¥à¤°à¤•à¥‹ "
+"संसà¥à¤•à¤°à¤£ ३, वा (तपाईà¤à¤•à¥‹ विकलà¥à¤ªà¤®à¤¾) कà¥à¤¨à¥ˆ पनि पछिलà¥à¤²à¥‹ संसà¥à¤•à¤°à¤£à¤•à¥‹ नीयम अनà¥à¤¤à¤°à¥à¤—त रहेर यसलाई "
+"परिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ।"
#: ../src/terminal-util.c:373
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-msgstr "जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² उपयोगी हà¥à¤¨à¥‡à¤› à¤à¤¨à¥à¤¨à¥‡ आशामा, तर कà¥à¤¨à¥ˆ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥‚ति बिना; वà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¾à¤°à¥€à¤•à¤°à¤£ वा à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ निशà¥à¤šà¤¿à¤¤
उदà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¥à¤¯à¤•à¤¾ लागि मिलानको सूचीत पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥‚ति बिना नै वितरण गरिà¤à¤•à¥‹ छ । अरू विसà¥à¤¤à¥ƒà¤¤ विवरणका लागि जीà¤à¤¨à¤¯à¥‚ साधारण
सारà¥à¤µà¤œà¤¨à¤¿à¤• इजाजतपतà¥à¤° हेरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ ।"
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"जिनोम टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² उपयोगी हà¥à¤¨à¥‡à¤› à¤à¤¨à¥à¤¨à¥‡ आशामा, तर कà¥à¤¨à¥ˆ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥‚ति बिना; वà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¾à¤°à¥€à¤•à¤°à¤£ वा à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ "
+"निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ उदà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¥à¤¯à¤•à¤¾ लागि मिलानको सूचीत पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥‚ति बिना नै वितरण गरिà¤à¤•à¥‹ छ । अरू विसà¥à¤¤à¥ƒà¤¤ "
+"विवरणका लागि जीà¤à¤¨à¤¯à¥‚ साधारण सारà¥à¤µà¤œà¤¨à¤¿à¤• इजाजतपतà¥à¤° हेरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ ।"
#: ../src/terminal-util.c:377
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not,
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:504
@@ -1978,10 +2018,8 @@ msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364
-#: ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² खोलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -2019,8 +2057,7 @@ msgstr "नयाठपà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤²"
msgid "_Save Contents"
msgstr " सामगà¥à¤°à¥€à¤¹à¤°à¥‚ बचत गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
#| msgid "_Terminal"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -2030,8 +2067,7 @@ msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "सबै टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/terminal-window.c:2404
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "फाईलनाम टाà¤à¤¸à¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -2191,11 +2227,15 @@ msgid "Close this terminal?"
msgstr "यो टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/terminal-window.c:3636
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all
of them."
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3640
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3645
@@ -3162,7 +3202,6 @@ msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¿à¤™ \"%s\" लाई पदवरà¥à¤£à¤¨ गरà¥à¤¨ सकेन\n"
#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ थियो\n"
#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ थिà¤\n"
@@ -3269,7 +3308,6 @@ msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#~ msgstr "सबै टà¥à¤¯à¤¾à¤¬ बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?"
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] "यस सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤²à¤®à¤¾ à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ खà¥à¤²à¤¾ टà¥à¤¯à¤¾à¤¬ छ । सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¦à¤¾ यो बनà¥à¤¦ हà¥à¤¨à¥‡à¤› ।"
@@ -3460,7 +3498,6 @@ msgstr "सञà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤² बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#~ msgstr "तपाईà¤à¤¸à¤à¤— कमà¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¾ पनि à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² हà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤›: तपाईà¤à¤²à¥‡ सबैलाई मेटà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¦à¥ˆà¤à¤¨ ।"
#~ msgid "Delete this profile?\n"
-
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "यो पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?\n"
#~ msgstr[1] " %d पà¥à¤°à¥‹à¤«à¤¾à¤‡à¤² मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 94f11b3..f130c9d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -335,6 +335,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "‘Naamloos’"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a4a10c9..8826be2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -312,6 +312,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "БезымÑнный"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«БезымÑнный»"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 544a9b1..678b061 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
@@ -23,7 +24,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
# desktop entry name
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:157
../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 ../src/terminal-tab-label.c:81
../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2934
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -34,12 +37,21 @@ msgid "Use the command line"
msgstr "Umožňuje použÃvaÅ¥ prÃkazový riadok"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be
used to run programs available on your system."
-msgstr "Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prÃstup k UNIXovému prostrediu
shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov dostupných v systéme."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prÃstup k "
+"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
+"dostupných v systéme."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
-msgstr "Podporuje použÃvanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko klávesových skratiek."
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podporuje použÃvanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
+"klávesových skratiek."
# desktop entry keywords
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -48,7 +60,8 @@ msgstr "shell;výzva;prÃkaz;prÃkazový riadok;"
# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
# GtkDialog title
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Hľadanie"
@@ -191,8 +204,10 @@ msgstr "Zobrazà na celú obrazovku"
# cmd desc
#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Nastavà veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastavà veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
@@ -284,7 +299,8 @@ msgstr "Zobrazà voľby spracovania"
#: ../src/gterminal.vala:474
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie prÃkazu ako parameter po znakoch „--“"
+msgstr ""
+"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie prÃkazu ako parameter po znakoch „--“"
#: ../src/gterminal.vala:508
msgid "Missing argument"
@@ -327,6 +343,7 @@ msgstr "Bez názvu"
# profil
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "„Bez názvu“"
@@ -348,8 +365,12 @@ msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“)."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
@@ -358,8 +379,12 @@ msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou "
+"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
@@ -368,10 +393,14 @@ msgstr "Predvolená farba tuÄného textu v termináli"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits,
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"Predvolená farba tuÄného textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je prÃznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu "
-"true."
+"Predvolená farba tuÄného textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou "
+"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je prÃznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
@@ -380,8 +409,10 @@ msgstr "ÄŒi by mal tuÄný text použÃvaÅ¥ rovnakú farbu ako normálny"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ak je true, tuÄný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ak je true, tuÄný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
@@ -417,8 +448,12 @@ msgstr "Predvolený poÄet stĺpcov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
-msgstr "PoÄet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak use_custom_default_size nie je
povolené."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"PoÄet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
@@ -427,8 +462,12 @@ msgstr "Predvolený poÄet riadkov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
-msgstr "PoÄet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak use_custom_default_size nie je
povolené."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"PoÄet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
@@ -443,11 +482,14 @@ msgstr "PoÄet riadkov uchovávanej histórie"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines;
lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is "
-"ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"PoÄet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvaÅ¥ po histórii tento poÄet riadkov. Riadky,
ktoré sa nezmestia do tohto poÄtu, budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva "
-"pamäte, ktorú terminál použÃva."
+"PoÄet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvaÅ¥ po "
+"histórii tento poÄet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto poÄtu, "
+"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, "
+"ktorú terminál použÃva."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
@@ -456,8 +498,14 @@ msgstr "ÄŒi má byÅ¥ v histórii uchovávaný neobmedzený poÄet riadkov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the
terminal."
-msgstr "Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je doÄasne ukladaná na disk, takže táto voľba
môže spôsobiÅ¥ vyÄerpanie voľného miesta systému, pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je doÄasne ukladaná na "
+"disk, takže táto voľba môže spôsobiÅ¥ vyÄerpanie voľného miesta systému, "
+"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
@@ -476,7 +524,8 @@ msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
@@ -486,8 +535,11 @@ msgstr "ÄŒo robiÅ¥ s terminálom po ukonÄenà potomka"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
@@ -496,8 +548,12 @@ msgstr "ÄŒi sa má prÃkaz v termináli spustiÅ¥ ako prihlasovacà shell"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a
hyphen in front of it)."
-msgstr "Ak je true, prÃkaz v termináli bude spustený ako prihlasovacà shell (argv[0] bude maÅ¥ pred sebou
spojovnÃk)."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ak je true, prÃkaz v termináli bude spustený ako prihlasovacà shell (argv[0] "
+"bude maÅ¥ pred sebou spojovnÃk)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
@@ -506,8 +562,12 @@ msgstr "ÄŒi aktualizovaÅ¥ záznamy o prihlásenà pri spustenà prÃkazu termin
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal
is launched."
-msgstr "Ak je true, systémové záznamy o prihlásenà budú aktualizované pri spustenà prÃkazu v termináli."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Ak je true, systémové záznamy o prihlásenà budú aktualizované pri spustenà "
+"prÃkazu v termináli."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
@@ -516,8 +576,12 @@ msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto prÃkazu na spustenie shellu."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto prÃkazu na spustenie "
+"shellu."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
@@ -526,8 +590,13 @@ msgstr "Či má kurzor blikať"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\"
to set the mode explicitly."
-msgstr "Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania kurzoru, alebo „on“ (zapnuté)
a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu explicitne."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania "
+"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu "
+"explicitne."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
@@ -542,7 +611,8 @@ msgstr "Vlastný prÃkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Spustà tento prÃkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+msgstr ""
+"Spustà tento prÃkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
@@ -577,7 +647,8 @@ msgstr "ÄŒi použiÅ¥ systémové neproporcionálne pÃsmo"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
+msgstr ""
+"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
@@ -585,8 +656,12 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
-msgstr "ÄŒi budú znaky s nejednoznaÄnou Å¡Ãrkou úzke alebo Å¡iroké pri použità kódovania UTF-8"
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"ÄŒi budú znaky s nejednoznaÄnou Å¡Ãrkou úzke alebo Å¡iroké pri použità "
+"kódovania UTF-8"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -661,7 +736,8 @@ msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného vý
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
@@ -725,8 +801,14 @@ msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "ÄŒi majú byÅ¥ v ponuke akcelerátory Alt+pÃsmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v
programe, ktorý bežà v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"ÄŒi majú byÅ¥ v ponuke akcelerátory Alt+pÃsmeno. Je možné, že by boli v "
+"konflikte s klávesami v programe, ktorý bežà v termináli. Preto je možné ich "
+"vypnúť."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
@@ -735,18 +817,29 @@ msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so
it's possible to turn them off."
-msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s niektorými aplikáciami,
ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
+"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
+msgstr ""
+"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = „Äokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázaÅ¥ Å¡tandardný akcelerátor ponuky."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „Äokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázaÅ¥ "
+"štandardný akcelerátor ponuky."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -759,8 +852,12 @@ msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovanÃ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to
appear there."
-msgstr "Podmnožina dostupných kódovanÃ, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je zoznam kódovanÃ, ktoré sa
tam objavia."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"Podmnožina dostupných kódovanÃ, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
+"zoznam kódovanÃ, ktoré sa tam objavia."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
@@ -1259,8 +1356,13 @@ msgstr "História"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow
you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. Sú tu iba
preto, aby iné aplikácie mohli fungovaÅ¥ v prÃpade, že oÄakávajú iné chovanie terminálu."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
+"fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
+"prÃpade, že oÄakávajú iné chovanie terminálu."
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
@@ -1317,11 +1419,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zavrieť všetky terminály"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovaÅ¥"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Prilepiť"
@@ -1461,11 +1565,14 @@ msgstr "U_konÄiÅ¥"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79
../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Západné"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópske"
@@ -1473,19 +1580,24 @@ msgstr "Stredoeurópske"
msgid "South European"
msgstr "Juhoeurópske"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87
../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
@@ -1493,11 +1605,13 @@ msgstr "Grécke"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálne"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99
../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
@@ -1517,7 +1631,9 @@ msgstr "Rumunské"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -1525,7 +1641,8 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménske"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ÄŒÃnske tradiÄné"
@@ -1533,15 +1650,18 @@ msgstr "ÄŒÃnske tradiÄné"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Ruské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108
../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ÄŒÃnske zjednoduÅ¡ené"
@@ -1578,7 +1698,8 @@ msgstr "Gurmukhské"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
@@ -1600,7 +1721,8 @@ msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvorà vybraný prieÄinok v termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvorà práve otvorený prieÄinok v termináli"
@@ -1623,13 +1745,20 @@ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
# Â tooltip
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorà vybraný prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorà vybraný prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
# tooltip
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorà práve otvorený prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorà práve otvorený prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
+"Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1676,8 +1805,11 @@ msgstr "Násobok zväÄÅ¡enia „%g“ je prÃliÅ¡ veľký, použije sa %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅ¡ku prÃkazového riadku"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅ¡ku prÃkazového riadku"
#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1689,8 +1821,12 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguraÄného súboru."
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:995
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Nezaregistruje sa u aktivaÄného servera, nebude sa pokúšaÅ¥ znovu použiÅ¥ aktÃvny terminál"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nezaregistruje sa u aktivaÄného servera, nebude sa pokúšaÅ¥ znovu použiÅ¥ "
+"aktÃvny terminál"
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1004
@@ -1752,20 +1888,31 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
#: ../src/terminal-options.c:1256
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; urÄených ich môže byÅ¥ viac:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; urÄených ich môže byÅ¥ viac:"
#: ../src/terminal-options.c:1265
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
windows:"
-msgstr "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené
vlastnosti pre všetky okná:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
+"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazà voľby jednotlivých okien"
#: ../src/terminal-options.c:1274
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
terminals:"
-msgstr "Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené
vlastnosti pre všetky terminály:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
+"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
# Â cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1275
@@ -1882,23 +2029,36 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
-"your option) any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a upravovaÅ¥ podľa ustanovenà licencie GNU
General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation "
-"a to buÄ podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskorÅ¡ej verzie."
+"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a upravovaÅ¥ "
+"podľa ustanovenà licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
+"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a "
+"to buÄ podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
+"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
-"License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄný, avÅ¡ak BEZ AKEJKOĽVEK ZÃRUKY. Neposkytujú sa
ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITà ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii "
-"GNU General Public License. "
+"Terminál pre GNOME je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄný, avÅ¡ak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK ZÃRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
+"VHODNOSTI NA URČITà ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
+"Public License. "
#: ../src/terminal-util.c:389
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not,
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom pre GNOME. Ak nie,
navÅ¡tÃvte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
+"pre GNOME. Ak nie, navÅ¡tÃvte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
@@ -1936,7 +2096,8 @@ msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2381
../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
@@ -2128,11 +2289,17 @@ msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
#: ../src/terminal-window.c:3640
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all
of them."
-msgstr "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. ZatvorenÃm okna sa tieto procesy ukonÄia."
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. ZatvorenÃm okna "
+"sa tieto procesy ukonÄia."
#: ../src/terminal-window.c:3644
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
msgstr "V tomto termináli stále bežà proces. Zatvorenie terminálu ho ukonÄÃ."
#: ../src/terminal-window.c:3649
@@ -2169,4 +2336,5 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
#~ " run Spustà zadaný prÃkaz v novom termináli\n"
#~ " shell Spustà použivateľský shell v novom termináli\n"
#~ "\n"
-#~ "Viac informácii o jednotlivých prÃkazoch zÃskate pomocou „%s PRÃKAZ --help“.\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých prÃkazoch zÃskate pomocou „%s PRÃKAZ --"
+#~ "help“.\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 11f2b91..e6478cf 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -257,6 +257,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Ðеимановано"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
@@ -386,8 +387,8 @@ msgid ""
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, нови прозор терминала ће имати произвољну величину на "
-"оÑнову кључева „default_size_columns“ (број колона) и „default_size_rows“ "
-"(број редова)."
+"оÑнову кључева „default_size_columns“ (број колона) и "
+"„default_size_rows“ (број редова)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
@@ -454,7 +455,8 @@ msgstr "Да ли да помери на дно када Ñе притиÑне
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ðко је изабрано, притиÑак на таÑтер пребацује клизач на крај терминала."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, притиÑак на таÑтер пребацује клизач на крај терминала."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -571,8 +573,7 @@ msgstr "Да ли ће бити коришћен ÑиÑтемÑки Ñловни
#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
-"Да ли ће поново преломити Ñадржај терминала приликом премене величине "
-"прозора"
+"Да ли ће поново преломити Ñадржај терминала приликом премене величине прозора"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index efe424b..60c9c1d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
-"Podržava nekoliko profila, otvaranje viÅ¡e jeziÄaka i primenu nekoliko preÄica "
-"tastature."
+"Podržava nekoliko profila, otvaranje viÅ¡e jeziÄaka i primenu nekoliko "
+"preÄica tastature."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
-"+X+Y)"
+"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 "
+"(KOLONExREDOVI+X+Y)"
#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
@@ -257,6 +257,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Neimanovano"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
@@ -348,7 +349,8 @@ msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -386,8 +388,8 @@ msgid ""
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, novi prozor terminala će imati proizvoljnu veliÄinu na "
-"osnovu kljuÄeva „default_size_columns“ (broj kolona) i „default_size_rows“ "
-"(broj redova)."
+"osnovu kljuÄeva „default_size_columns“ (broj kolona) i "
+"„default_size_rows“ (broj redova)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
@@ -454,7 +456,8 @@ msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizaÄ na kraj terminala."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizaÄ na kraj terminala."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -475,8 +478,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
-"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
-"pokretanje naredbe."
+"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za "
+"ponovno pokretanje naredbe."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -514,8 +517,8 @@ msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na taÄno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će "
-"se koristiti umesto pokretanja ljuske."
+"Ako je postavljeno na taÄno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) "
+"će se koristiti umesto pokretanja ljuske."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -527,7 +530,8 @@ msgid ""
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
-"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno ukljuÄivanje ili iskljuÄivanje treperenja."
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno ukljuÄivanje ili iskljuÄivanje "
+"treperenja."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
@@ -571,8 +575,7 @@ msgstr "Da li će biti korišćen sistemski slovni lik utvrđene širine"
#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
-"Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veliÄine "
-"prozora"
+"Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veliÄine prozora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
@@ -1152,8 +1155,8 @@ msgid ""
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade kako "
-"treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i "
-"operativnim sistemima koji oÄekuju razliÄito ponaÅ¡anje terminala."
+"treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima "
+"i operativnim sistemima koji oÄekuju razliÄito ponaÅ¡anje terminala."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1800,8 +1803,8 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; Äak i bez primenjene garancije TRŽIÅ NE VREDNOSTI ili "
+"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
+"IKAKVIH GARANCIJA; Äak i bez primenjene garancije TRŽIÅ NE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOÄENOSTI ODREÄENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu OpÅ¡tu javnu licencu za "
"više detalja."
@@ -2052,8 +2055,8 @@ msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
-"će ga ubiti."
+"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje "
+"terminala će ga ubiti."
#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5ddd75a..029fa17 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -301,6 +301,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Không tên"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "“Không tênâ€"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 07bd845..00a6b21 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -317,6 +317,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命å"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "‘未命å’"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 17a82ad..8ef69ea 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -37,7 +37,9 @@ msgstr "使用命令列"
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr "GNOME Terminal 是用來å˜å– UNIX shell 環境的終端機模擬程å¼ï¼Œå¯ä»¥ç”¨ä¾†åŸ·è¡Œä½ 系統上å¯ç”¨çš„程å¼ã€‚"
+msgstr ""
+"GNOME Terminal 是用來å˜å– UNIX shell 環境的終端機模擬程å¼ï¼Œå¯ä»¥ç”¨ä¾†åŸ·è¡Œä½ 系統"
+"上å¯ç”¨çš„程å¼ã€‚"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -306,6 +308,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命åçš„"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "「未命åçš„ã€"
@@ -326,7 +329,8 @@ msgstr "終端機的é è¨æ–‡å—é¡è‰²"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "終端機的é è¨æ–‡å—é¡è‰² (å¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒâ€œredâ€ä¹‹é¡žçš„å稱)"
+msgstr ""
+"終端機的é è¨æ–‡å—é¡è‰² (å¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒâ€œredâ€ä¹‹é¡žçš„å稱)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
@@ -336,7 +340,8 @@ msgstr "終端機的é è¨èƒŒæ™¯é¡è‰²"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "終端機的é è¨èƒŒæ™¯é¡è‰²ï¼ˆå¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒâ€œredâ€ä¹‹é¡žçš„å稱)"
+msgstr ""
+"終端機的é è¨èƒŒæ™¯é¡è‰²ï¼ˆå¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒâ€œredâ€ä¹‹é¡žçš„å稱)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -347,7 +352,9 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "終端機的é è¨ç²—體文å—é¡è‰² (å¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒã€Œredã€ä¹‹é¡žçš„å稱)。如果è¨å®šç²—é«”é¡è‰²èˆ‡å‰æ™¯ç›¸åŒå‰‡æœƒå¿½ç•¥é€™å€‹è¨å®šå€¼ã€‚"
+msgstr ""
+"終端機的é è¨ç²—體文å—é¡è‰² (å¯ä»¥æ˜¯ HTML æ ¼å¼çš„åå…進ä½æ•¸å—,或是åƒã€Œredã€ä¹‹é¡žçš„"
+"å稱)。如果è¨å®šç²—é«”é¡è‰²èˆ‡å‰æ™¯ç›¸åŒå‰‡æœƒå¿½ç•¥é€™å€‹è¨å®šå€¼ã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -386,7 +393,8 @@ msgstr "é è¨çš„行數"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr ""
+"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
@@ -396,7 +404,8 @@ msgstr "é è¨çš„列數"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr ""
+"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
@@ -411,7 +420,9 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "終端機æ²å‹•æ™‚所ä¿ç•™çš„åˆ—æ•¸ã€‚ä½ å¯ä»¥å›žæ²æŒ‡å®šçš„列數;其它的輸出資料將會被æ¨æ£„。如果 scrollback_unlimited è¨å®šç‚º true,這個數值會被忽略。"
+msgstr ""
+"終端機æ²å‹•æ™‚所ä¿ç•™çš„åˆ—æ•¸ã€‚ä½ å¯ä»¥å›žæ²æŒ‡å®šçš„列數;其它的輸出資料將會被æ¨æ£„。如"
+"æžœ scrollback_unlimited è¨å®šç‚º true,這個數值會被忽略。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -422,7 +433,9 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "如果è¨ç‚º true,回æ²çš„列將永é ä¸æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。回æ²çš„æ·å²ç´€éŒ„會暫時儲å˜åœ¨ç£ç¢Ÿæ©Ÿä¸Šï¼Œå› æ¤ç•¶çµ‚端機有大é‡è¼¸å‡ºå…§å®¹æ™‚有å¯èƒ½æœƒé€ æˆç³»ç»Ÿç”¨ç›¡ç£ç¢Ÿæ©Ÿç©ºé–“。"
+msgstr ""
+"如果è¨ç‚º true,回æ²çš„列將永é ä¸æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。回æ²çš„æ·å²ç´€éŒ„會暫時儲å˜åœ¨ç£ç¢Ÿæ©Ÿä¸Šï¼Œ"
+"å› æ¤ç•¶çµ‚端機有大é‡è¼¸å‡ºå…§å®¹æ™‚有å¯èƒ½æœƒé€ æˆç³»ç»Ÿç”¨ç›¡ç£ç¢Ÿæ©Ÿç©ºé–“。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -462,7 +475,9 @@ msgstr "在終端機ä¸å•Ÿå‹•æŒ‡ä»¤æ™‚是å¦è®€å…¥æ‰€æœ‰ç™»å…¥æ™‚的組態檔案
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
-msgstr "如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,在終端機ä¸åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤æ™‚會先載入登入所需的è¨å®šæª”。(å³æ˜¯èªª argv[0] å‰æœƒåŠ 上減號。)"
+msgstr ""
+"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,在終端機ä¸åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤æ™‚會先載入登入所需的è¨å®šæª”。(å³æ˜¯èªª "
+"argv[0] å‰æœƒåŠ 上減號。)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -484,7 +499,9 @@ msgstr "啟動時是å¦åŸ·è¡Œè‡ªé¸çš„程å¼è€Œä¸æ˜¯ shell"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,啟動終端機時會執行 custom_command è¨å®šæ‰€æŒ‡å®šçš„指令,而ä¸æœƒåŸ·è¡Œ shell。"
+msgstr ""
+"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,啟動終端機時會執行 custom_command è¨å®šæ‰€æŒ‡å®šçš„指令,而ä¸æœƒåŸ·"
+"行 shell。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -494,7 +511,9 @@ msgstr "游標å¯å¦é–ƒçˆ"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "å¯ç”¨çš„數值有「systemã€ç‚ºä½¿ç”¨å…¨åŸŸæ¸¸æ¨™é–ƒçˆè¨å®šå€¼ï¼Œæˆ–者「onã€ã€ã€Œoffã€å¯æ˜Žç¢ºçš„è¨å®šæ¨¡å¼ã€‚"
+msgstr ""
+"å¯ç”¨çš„數值有「systemã€ç‚ºä½¿ç”¨å…¨åŸŸæ¸¸æ¨™é–ƒçˆè¨å®šå€¼ï¼Œæˆ–者「onã€ã€ã€Œoffã€å¯æ˜Žç¢ºçš„è¨"
+"定模å¼ã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
@@ -659,7 +678,9 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
-msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ Alt + å—æ¯ä¾†ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—ä¸çš„é …ç›®ã€‚çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œç¨‹å¼æ™‚,æŸäº›ç¨‹å¼å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿ç”¨é€™äº›æŒ‰éµçµ„åˆï¼Œå› æ¤å…許終端機ä¸æˆªå–這類按éµã€‚"
+msgstr ""
+"是å¦ä½¿ç”¨ Alt + å—æ¯ä¾†ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—ä¸çš„é …ç›®ã€‚çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œç¨‹å¼æ™‚,æŸäº›ç¨‹å¼å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿"
+"用這些按éµçµ„åˆï¼Œå› æ¤å…許終端機ä¸æˆªå–這類按éµã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -674,7 +695,8 @@ msgstr "å¿«æ·éµæ˜¯å¦å•Ÿç”¨"
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "å¿«æ·éµæ˜¯å¦å•Ÿç”¨ã€‚它們å¯èƒ½èˆ‡çµ‚端機內執行的æŸäº›ç¨‹å¼è¡çªï¼Œå› æ¤ä¸å¯èƒ½å°‡å®ƒå€‘關閉。"
+msgstr ""
+"å¿«æ·éµæ˜¯å¦å•Ÿç”¨ã€‚它們å¯èƒ½èˆ‡çµ‚端機內執行的æŸäº›ç¨‹å¼è¡çªï¼Œå› æ¤ä¸å¯èƒ½å°‡å®ƒå€‘關閉。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -685,7 +707,9 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—å¿«æ·éµå¤±æ•ˆã€‚"
+msgstr ""
+"在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—å¿«æ·éµå¤±æ•ˆã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -1122,7 +1146,9 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>注æ„:</b>以下的é¸é …å¯èƒ½ä»¤æŸéƒ¨åˆ†æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç„¡æ³•æ£å¸¸é‹ä½œã€‚它們åªæ˜¯åœ¨æŸäº›æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼åŠä½œæ¥ç³»çµ±éœ€è¦ä¸åŒçš„終端機é‹ä½œæ–¹å¼æ™‚,æ供暫時的解決方法。"
+msgstr ""
+"<b>注æ„:</b>以下的é¸é …å¯èƒ½ä»¤æŸéƒ¨åˆ†æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç„¡æ³•æ£å¸¸é‹ä½œã€‚它們åªæ˜¯åœ¨æŸäº›æ‡‰ç”¨ç¨‹"
+"å¼åŠä½œæ¥ç³»çµ±éœ€è¦ä¸åŒçš„終端機é‹ä½œæ–¹å¼æ™‚,æ供暫時的解決方法。"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1618,7 +1644,8 @@ msgstr "用來開啟新視窗或終端機分é çš„é¸é …ï¼›å¯ä»¥æŒ‡å®šå¤šå€‹ï¼š
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "視窗é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰è¦–窗的é è¨å€¼ï¼š"
+msgstr ""
+"視窗é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰è¦–窗的é è¨å€¼ï¼š"
#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
@@ -1628,7 +1655,9 @@ msgstr "顯示å„別視窗é¸é …"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "終端機é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰çµ‚端機的é è¨å€¼ï¼š"
+msgstr ""
+"終端機é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰çµ‚端機的é è¨"
+"值:"
#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
@@ -1739,7 +1768,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "GNOME çµ‚ç«¯æ©Ÿæ˜¯è‡ªç”±è»Ÿä»¶ï¼›ä½ å¯ä»¥éµç…§è‡ªç”±è»Ÿä»¶åŸºé‡‘會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許å¯è‰æ¢æ¬¾ (GNU General Public
License) 第三版來修改和é‡æ–°ç™¼å¸ƒé€™ä¸€ç¨‹å¼ï¼Œæˆ–者自由é¸æ“‡ä½¿ç”¨ä»»ä½•æ›´æ–°çš„版本。"
+msgstr ""
+"GNOME çµ‚ç«¯æ©Ÿæ˜¯è‡ªç”±è»Ÿä»¶ï¼›ä½ å¯ä»¥éµç…§è‡ªç”±è»Ÿä»¶åŸºé‡‘會 (Free Software Foundation) "
+"出版的 GNU 通用公共許å¯è‰æ¢æ¬¾ (GNU General Public License) 第三版來修改和é‡æ–°"
+"發布這一程å¼ï¼Œæˆ–者自由é¸æ“‡ä½¿ç”¨ä»»ä½•æ›´æ–°çš„版本。"
#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
@@ -1747,13 +1779,17 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔ä¿ã€‚甚至沒有é©åˆç‰¹å®šç›®çš„而隱å«çš„æ“”ä¿ã€‚更詳細的情æ³è«‹åƒé–± GNU 通用公共許å¯è‰ã€‚"
+msgstr ""
+"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔ä¿ã€‚甚至沒有é©åˆç‰¹å®šç›®çš„而隱"
+"å«çš„æ“”ä¿ã€‚更詳細的情æ³è«‹åƒé–± GNU 通用公共許å¯è‰ã€‚"
#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "ä½ æ‡‰è©²å·²ç¶“å’Œç¨‹å¼ä¸€èµ·æ”¶åˆ°ä¸€ä»½ GNU 通用公共許å¯è‰çš„副本。如果還沒有,請åƒè¨ª <http://www.gnu.org/licenses/>。"
+msgstr ""
+"ä½ æ‡‰è©²å·²ç¶“å’Œç¨‹å¼ä¸€èµ·æ”¶åˆ°ä¸€ä»½ GNU 通用公共許å¯è‰çš„副本。如果還沒有,請åƒè¨ª "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f8903cd..9ffd491 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -308,6 +308,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命åçš„"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "「未命åçš„ã€"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]