[eog] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Icelandic translation
- Date: Tue, 17 Feb 2015 04:31:23 +0000 (UTC)
commit 2a2abd94f43f5867e78f495f816f4889624e92fd
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Feb 17 04:31:18 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 5d7d106..a7c76b3 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-26 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-05 04:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 04:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -19,35 +19,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "S_koða"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stöðustika"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-#| msgid "Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Hliðarstika"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "H_ætta"
@@ -67,7 +62,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5541
+#: ../src/eog-window.c:5475
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
@@ -81,53 +76,48 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Mynd;Skyggnusýning;Myndefni;"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
-#| msgid "Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Opna…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Opna _með"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Vist_a sem..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Eiginleikar"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5
-msgid "Open _With"
-msgstr "Opna _með"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:4
-#| msgid "_Print..."
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Prenta..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
-#| msgid "Sli_de Show"
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Sky_ggnusýning"
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Previous"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
@@ -141,12 +131,10 @@ msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Width"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Height"
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
@@ -159,7 +147,6 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bæti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
@@ -204,7 +191,6 @@ msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Collection"
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
@@ -236,8 +222,7 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -248,7 +233,6 @@ msgstr "Vist_a sem"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-#| msgid "% of original size"
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti"
@@ -298,7 +282,6 @@ msgid "File Name Preview"
msgstr "Forskoðun skráarheitis"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
@@ -308,29 +291,26 @@ msgstr "Endurbætur á mynd"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr ""
+msgstr "Mý_kja myndir við að renna frá"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr ""
+msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#| msgid "As _background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom color:"
msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
@@ -343,7 +323,6 @@ msgid "As check _pattern"
msgstr "Sem reitam_ynstur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
@@ -356,12 +335,10 @@ msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Image _View"
msgid "Image View"
msgstr "Myndasýn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgid "Image Zoom"
msgstr "Aðdráttur mynda"
@@ -370,7 +347,6 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
msgid "Sequence"
msgstr "Syrpa"
@@ -384,7 +360,6 @@ msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endurtaka syrpu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "Slide Show"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
@@ -393,50 +368,87 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "Next Image"
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "Previous Image"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Fy_rri mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "Next Image"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Næsta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "Load Image"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Síðasta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Stækka myndina"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Renna _að"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Minnka myndina"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Venjuleg stærð"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
-#| msgid "Best _Fit"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passar best"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Snúa ran_gsælis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Snúa _réttsælis"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds í þessum glugga"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
@@ -446,12 +458,10 @@ msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
-#| msgid "Filesize"
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
-#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
@@ -515,7 +525,6 @@ msgid ""
msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)"
@@ -546,7 +555,7 @@ msgstr "Aðdráttur með skrunhjóli"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi skrunhjól við aðdrátt."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
@@ -574,7 +583,6 @@ msgstr ""
"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "As custom c_olor"
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
@@ -587,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtaka myndarununa"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
@@ -596,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa upphafsaðdrátt meiri en 100%"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -606,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr ""
+msgstr "Bið í sekúndum áður en næsta mynd birtist"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@@ -615,36 +623,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr ""
+msgstr "Birta eða fela myndasafnsspjald."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
+"Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir "
+"efst; 3 "
+"fyrir hægri."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Birta eða fela skrunhnappa á myndasafnsspjaldi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Loka aðalglugga án þess að spyrja hvort eigi að vista."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
@@ -662,6 +671,8 @@ msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
+"Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar "
+"inn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -686,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "External program to use for editing images"
-msgstr ""
+msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
@@ -717,8 +728,7 @@ msgstr "Opna _með"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475
-#| msgid "Move to Trash"
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
@@ -734,24 +744,20 @@ msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Load Image"
msgid "Reload Image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dagsetning í stöðustiku"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni"
@@ -797,19 +803,16 @@ msgstr "Endu_rhlaða"
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'"
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-#| msgid "No image loaded."
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
@@ -845,11 +848,11 @@ msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt"
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skráasnið út frá heiti myndskrár."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr ""
+msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg."
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
@@ -859,12 +862,10 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:212
-#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../src/eog-file-chooser.c:217
-#| msgid "Unsupported image type for saving."
msgid "Supported image files"
msgstr "Studdar myndskrár"
@@ -877,12 +878,10 @@ msgstr[0] "mynddíll"
msgstr[1] "mynddílar"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
-#| msgid "EOG Image"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
@@ -897,11 +896,10 @@ msgstr "Opna möppu"
#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr ""
+msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
-#| msgid "Loading failed"
msgid "Transformation failed."
msgstr "Umbreyting mistókst."
@@ -912,7 +910,6 @@ msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
-#| msgid "Image saving failed"
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
@@ -929,7 +926,7 @@ msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
@@ -1004,7 +1001,6 @@ msgstr "Suður"
# Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
#, c-format
-#| msgid "%s x %s pixel"
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
@@ -1025,14 +1021,12 @@ msgstr "%X"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
-#| msgid "seconds"
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekúnda"
msgstr[1] "%lu sekúndur"
#: ../src/eog-print.c:371
-#| msgid "Image Height"
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
@@ -1042,16 +1036,15 @@ msgstr "Mynd"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr ""
+msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
-#| msgid "Print Set_up"
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar fyrir síðuna þar sem myndin verður prentuð"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
@@ -1062,7 +1055,6 @@ msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
-#| msgid "Height"
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
@@ -1083,12 +1075,10 @@ msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
-#| msgid "Horizontally"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
-#| msgid "Vertically"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
@@ -1097,12 +1087,10 @@ msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
-#| msgid "Width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-#| msgid "Height"
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
@@ -1115,7 +1103,6 @@ msgid "_Unit:"
msgstr "_Eining:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
-#| msgid "Millimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"
@@ -1129,27 +1116,11 @@ msgstr "Forskoðun"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2948
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2958
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2970
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2979
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
+msgstr "sem"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -1176,9 +1147,6 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins."
#: ../src/eog-util.c:68
-#| msgid ""
-#| "Could not display help for Eye of Gnome.\n"
-#| "%s"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"
@@ -1195,13 +1163,12 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:542
#, c-format
-#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"
@@ -1214,33 +1181,39 @@ msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
+"Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
+"Viltu endurhlaða henni inn?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1135
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1588
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Opna mynd \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1872
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:1823
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í skjáfylli"
+#: ../src/eog-window.c:1829
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Hætta í skjáfylli"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1989
+#: ../src/eog-window.c:1943
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
-#: ../src/eog-window.c:2208
+#: ../src/eog-window.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1249,36 +1222,39 @@ msgstr ""
"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583
+#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
-#: ../src/eog-window.c:2617
-#| msgid "Eye of Gnome Preferences"
+#: ../src/eog-window.c:2571
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
+"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
+"Viltu breyta framsetningu hennar?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3068
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
+"\"%s\" endanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1287,43 +1263,47 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
+"endanlega valda mynd?"
msgstr[1] ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
+"endanlega %d valdar myndir?"
-#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
-#: ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1332,14 +1312,14 @@ msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3402
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1354,32 +1334,47 @@ msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"%d valdar mynd í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
+"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4156
+#| msgid "Print image to the printer"
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
+
+#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
+#| msgid "Reload current image"
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Stækka eða minnka myndina"
+
+#: ../src/eog-window.c:4259
+#| msgid "Open in fullscreen mode"
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4338
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../src/eog-window.c:5544
-#| msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
+#: ../src/eog-window.c:5478
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-#: ../src/eog-window.c:5547
+#: ../src/eog-window.c:5481
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
#: ../src/main.c:56
-#| msgid "EOG Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME myndarýnir"
@@ -1392,7 +1387,6 @@ msgid "Disable image gallery"
msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"
#: ../src/main.c:65
-#| msgid "Open in this window"
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Opna í skyggnusýningarham"
@@ -1407,7 +1401,6 @@ msgstr ""
"Opna í stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
#: ../src/main.c:69
-#| msgid "About this application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
@@ -1423,6 +1416,9 @@ msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "S_koða"
+
#~ msgid "View many different types of images"
#~ msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"
@@ -1702,9 +1698,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."
-#~ msgid "Print image to the printer"
-#~ msgstr "Senda mynd til prentara"
-
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Snúa til visnstri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]