[gnome-terminal] Updated Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 10:32:20 +0000 (UTC)
commit dd52ada1d5a064f8912acd141223099ac7c1c681
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sat Feb 21 10:32:15 2015 +0000
Updated Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 492 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9ffd491..36b3ea3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 16:52+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:21+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -96,205 +96,194 @@ msgstr "輸出é¸é …:"
msgid "Show output options"
msgstr "顯示輸出é¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "「%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ ID"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "伺æœå™¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ ID"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "顯示補齊"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "全域é¸é …:"
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "顯示全域é¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´ stdin çš„ FD 通éŽ"
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´ stdout çš„ FD 通éŽ"
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´ stderr çš„ FD 通éŽ"
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "引數「%sã€å° --fd 是無效的"
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "ä¸èƒ½é€šéŽ FD %d 兩次"
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "轉到 stdin"
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "轉到 stdout"
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "轉到 stderr"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "轉到檔案æ述狀態"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec é¸é …:"
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "顯示 exec é¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "最大化視窗"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "è¨å®šè¦–窗的大å°ï¼›ä¾‹å¦‚:80x24ã€æˆ– 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ä½ç½®å¤§å°"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "è¨å®šè¦–窗角色"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "視窗è˜åˆ¥ç¢¼"
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "視窗é¸é …:"
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "顯示視窗é¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "åªèƒ½ä½¿ç”¨ %s é¸é …一次"
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "「%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„縮放å€çŽ‡"
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "縮放數值「%sã€è¶…出å…許範åœ"
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用指定的è¨å®šçµ„åˆä»£æ›¿é è¨çš„è¨å®šçµ„åˆ"
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "è¨å®šçµ‚端機標題"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "標題"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "è¨å®šå·¥ä½œç›®éŒ„"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "目錄"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "è¨å®šçµ‚端機的縮放å€çŽ‡ (1.0 = 原來尺寸)"
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "縮放"
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "終端機é¸é …:"
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "顯示終端機é¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "è«‹ç‰åˆ°åé …çµæŸ"
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "程åºé¸é …:"
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "顯示程åºé¸é …"
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "「%sã€éœ€è¦åœ¨ã€Œ--ã€å¾Œé¢åšç‚ºæŒ‡ä»¤å¼•æ•¸åŸ·è¡Œ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "éºå¤±å¼•æ•¸"
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:492
#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "來自「%sã€çš„ä¸æ˜Žè£œé½Šè¦æ±‚"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "未知指令「%sã€"
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:519
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "「%sã€éœ€è¦åœ¨ã€Œ--ã€å¾Œé¢åšç‚ºæŒ‡ä»¤å¼•æ•¸åŸ·è¡Œ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:736
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "éºå¤±æŒ‡ä»¤"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "未知指令「%sã€"
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:752
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "處ç†å¼•æ•¸æ™‚發生錯誤:%s\n"
@@ -308,7 +297,6 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命åçš„"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "「未命åçš„ã€"
@@ -378,44 +366,50 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "是å¦è¦ç™¼å‡ºçµ‚端機鈴è²"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr "ASCII 標點å—元清單,當進行文å—é¸æ“‡æ™‚ä¸æœƒè¢«è¦–為文å—的一部分"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新的視窗/分é ä¸æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºé¸å–®åˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "如果新的視窗應該顯示é¸å–®åˆ—,則è¨å®šç‚ºã€ŒTrueã€ã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Default number of columns"
msgstr "é è¨çš„行數"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Default number of rows"
msgstr "é è¨çš„列數"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "何時會顯示æ²å‹•è»¸"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "終端機ä¿ç•™çš„列數"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -424,11 +418,11 @@ msgstr ""
"終端機æ²å‹•æ™‚所ä¿ç•™çš„列數。您å¯ä»¥å›žæ²æŒ‡å®šçš„列數;其它的輸出資料將會被æ¨æ£„。如"
"æžœ scrollback_unlimited è¨å®šç‚º true,這個數值會被忽略。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "是å¦ä¸é™åˆ¶çµ‚端機ä¿ç•™çš„列數"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -437,28 +431,28 @@ msgstr ""
"如果è¨ç‚º true,回æ²çš„列將永é ä¸æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。回æ²çš„æ·å²ç´€éŒ„會暫時儲å˜åœ¨ç£ç¢Ÿæ©Ÿä¸Šï¼Œ"
"å› æ¤ç•¶çµ‚端機有大é‡è¼¸å‡ºå…§å®¹æ™‚有å¯èƒ½æœƒé€ æˆç³»ç»Ÿç”¨ç›¡ç£ç¢Ÿæ©Ÿç©ºé–“。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "按下任何éµå¾Œï¼Œæ˜¯å¦å°‡çµ‚端機內容æ²è‡³åº•éƒ¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,按任何一個éµéƒ½æœƒè‡ªå‹•å°‡çµ‚端機內容æ²å‹•è‡³åº•éƒ¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "有新的輸出內容時,是å¦å°‡çµ‚端機內容æ²è‡³åº•éƒ¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容æ²å‹•è‡³åº•éƒ¨ã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "當指令çµæŸæ™‚如何處ç†çµ‚端機進程"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -467,11 +461,11 @@ msgstr ""
"“closeâ€é—œé–‰çµ‚端機\n"
"“restartâ€é‡æ–°åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "在終端機ä¸å•Ÿå‹•æŒ‡ä»¤æ™‚是å¦è®€å…¥æ‰€æœ‰ç™»å…¥æ™‚的組態檔案"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -479,23 +473,23 @@ msgstr ""
"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,在終端機ä¸åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤æ™‚會先載入登入所需的è¨å®šæª”。(å³æ˜¯èªª "
"argv[0] å‰æœƒåŠ 上減號。)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "執行終端機指令時是å¦æ›´æ–°ç™»å…¥è¨˜éŒ„"
# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original
# meaning -- Abel
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,當在終端機ä¸çš„指令執行後會更新 utmp åŠ wtmp。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "啟動時是å¦åŸ·è¡Œè‡ªé¸çš„程å¼è€Œä¸æ˜¯ shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -503,11 +497,11 @@ msgstr ""
"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,啟動終端機時會執行 custom_command è¨å®šæ‰€æŒ‡å®šçš„指令,而ä¸æœƒåŸ·"
"行 shell。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "游標å¯å¦é–ƒçˆ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -515,165 +509,165 @@ msgstr ""
"å¯ç”¨çš„數值有「systemã€ç‚ºä½¿ç”¨å…¨åŸŸæ¸¸æ¨™é–ƒçˆè¨å®šå€¼ï¼Œæˆ–者「onã€ã€ã€Œoffã€å¯æ˜Žç¢ºçš„è¨"
"定模å¼ã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "The cursor appearance"
msgstr "游標外觀"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "啟動時ä¸åŸ·è¡Œå‘½ä»¤è§£è¯å™¨ï¼Œè€Œæ˜¯åŸ·è¡Œçš„自訂指令"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "如果使用了 use_custom_command é¸é …,則會執行這個指令來代替命令殼。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "終端機的色盤"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango å—åž‹å稱與大å°"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "後退éµ(Backspace)產生的代碼åºåˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "刪除éµ(Delete)產生的代碼åºåˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "在終端機元件是å¦ä½¿ç”¨ä½ˆæ™¯ä¸»é¡Œæ供的色彩"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ç³»çµ±ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "是å¦ä»¥è¦–窗大å°é‡æ–°èª¿æ•´çµ‚端機的內容"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Which encoding to use"
msgstr "è¦ä½¿ç”¨å“ªç¨®ç·¨ç¢¼"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "當使用 UTF-8 編碼時ä¸ç¢ºå®šå¯¬åº¦å—元為窄或寬"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "用來開啟新分é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "用來開啟新視窗的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "用來建立新è¨å®šçµ„åˆçš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "用來儲å˜ç›®å‰åˆ†é 內容的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "用來關閉分é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "用來關閉視窗的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "用來複製文å—çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "用來貼上文å—çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "用來切æ›å…¨èž¢å¹•æ¨¡å¼çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "用來切æ›é¸å–®åˆ—顯示的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "用來é‡è¨çµ‚端機的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "用來é‡è¨èˆ‡æ¸…除終端機的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "用來開啟æœå°‹å°è©±ç›’çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "用來尋找下一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "用來尋找上一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "用來清除尋找標示的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "用來切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹åˆ†é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "用來切æ›åˆ°å¾Œä¸€å€‹åˆ†é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "用來將目å‰åˆ†é 左移的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "用來將目å‰åˆ†é å³ç§»çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "用來分離目å‰åˆ†é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "用來切æ›åˆ°å·²ç·¨è™Ÿåˆ†é çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "用來執行說明文件ç€è¦½å™¨çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "用來讓å—型變大的快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "讓å—型變å°çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "用來讓å—型變æˆä¸€èˆ¬å¤§å°çš„å¿«æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "é¸å–®åˆ—有沒有快æ·éµ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -682,27 +676,22 @@ msgstr ""
"是å¦ä½¿ç”¨ Alt + å—æ¯ä¾†ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—ä¸çš„é …ç›®ã€‚çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œç¨‹å¼æ™‚,æŸäº›ç¨‹å¼å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿"
"用這些按éµçµ„åˆï¼Œå› æ¤å…許終端機ä¸æˆªå–這類按éµã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "å¿«æ·éµæ˜¯å¦å•Ÿç”¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
"å¿«æ·éµæ˜¯å¦å•Ÿç”¨ã€‚它們å¯èƒ½èˆ‡çµ‚端機內執行的æŸäº›ç¨‹å¼è¡çªï¼Œå› æ¤ä¸å¯èƒ½å°‡å®ƒå€‘關閉。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "é¸å–®åˆ—å¯å¦é€šéŽæ¨™æº–çš„ GTK å¿«æ·éµä¾†ä½¿ç”¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -711,36 +700,36 @@ msgstr ""
"在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
"accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—å¿«æ·éµå¤±æ•ˆã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨ shell æ•´åˆ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "List of available encodings"
msgstr "å¯ä¾›ä½¿ç”¨çš„編碼的清單"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr "å¯ç”¨ç·¨ç¢¼çš„å集會出ç¾åœ¨ç·¨ç¢¼åé¸å–®ä¸ã€‚這裡是會出ç¾åœ¨é‚£è£¡çš„編碼清單。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "關閉終端機視窗時是å¦è©¢å•ä»¥ä½œç¢ºå®š"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "新的視窗ä¸æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºé¸å–®åˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æš—色系布景主題變體"
-
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "是å¦ä»¥æ–°çš„視窗或分é 開啟新的終端機"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "分é 列ä½ç½®"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -768,43 +757,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "啟用é¸å–®å¿«æ·éµ[é è¨ç‚º F10](_M)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "使用暗色系布景主題變體(_D)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "開啟新終端機於(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "啟用快æ·éµ(_E)"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "å¿«æ·éµ"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "é‡è£½(_C)"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的è¨å®šçµ„åˆ(_P):"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆ"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "在é¸å–®ä¸é¡¯ç¤ºçš„編碼(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
@@ -830,17 +814,13 @@ msgstr "黑底白å—"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Solarized"
msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarized Light"
+msgstr "陽光白"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Solarized"
msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarized Dark"
+msgstr "陽光黑"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
@@ -859,13 +839,13 @@ msgstr "æ£åœ¨ç·¨è¼¯è¨å®šçµ„åˆã€Œ%sã€"
#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "é¸å–調色盤色彩 %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "é¸å–調色盤色彩 %u"
#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "調色盤é¡è‰² %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "調色盤é¡è‰² %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1034,29 +1014,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "è«‹é¸å–終端機å—åž‹"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "執行指令或登入時讀å–所有登入所需的è¨å®š/指令稿(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "啟動時執行自訂的指令而ä¸æ˜¯åŸ·è¡Œå‘½ä»¤è§£è¯å™¨(_N)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自訂指令(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完æˆåŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤å¾Œ(_E):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "æ–‡å—與背景é¡è‰²"
@@ -1296,8 +1276,8 @@ msgstr "求助"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "切æ›åˆ°åˆ†é %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "切æ›åˆ°åˆ†é %u"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
@@ -1307,7 +1287,7 @@ msgstr "動作(_A)"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "å¿«æ·éµ(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@@ -1530,128 +1510,128 @@ msgstr "é–‹å•Ÿ _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "開啟終端機檔案管ç†ç¨‹å¼ Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "é¸é …「%sã€åœ¨é€™å€‹ç‰ˆæœ¬çš„ gnome-terminal å·²ä¸å†æ”¯æ´ã€‚"
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 終端機"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "「%sã€é¸é …後的引數ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„指令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "åŒä¸€å€‹è¦–窗指定了兩次視窗è˜åˆ¥ç¢¼"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "「%sã€é¸é …會形æˆå…©å€‹åŒæ¨£çš„視窗\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "縮放å€çŽ‡â€œ%gâ€å¤ªå°ï¼Œæ”¹ç‚ºä½¿ç”¨ %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "縮放å€çŽ‡â€œ%gâ€å¤ªå¤§ï¼Œæ”¹ç‚ºä½¿ç”¨ %g\n"
# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
# and is difficult to translate -- Abel
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "「%sã€é¸é …後需è¦æŒ‡å®šæº–備執行的指令"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "並éžæœ‰æ•ˆçš„終端機è¨å®šæª”。"
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ä¸ç›¸å®¹çš„終端機è¨å®šæª”版本。"
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "ä¸å‘ activation nameserver ç™»è¨˜ï¼Œå› æ¤ä¸æœƒä½¿ç”¨ç¾æœ‰çµ‚端機的資æº"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "載入終端機組態檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "開啟新的終端機視窗,當ä¸å«æœ‰é è¨çš„è¨å®šçµ„åˆçš„分é 。"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最後開啟的視窗ä¸ï¼Œä½¿ç”¨é è¨çš„è¨å®šçµ„åˆé–‹å•Ÿæ–°çš„終端機分é 。"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "é–‹å•Ÿé¸å–®åˆ—"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "關閉é¸å–®åˆ—"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "在終端機視窗ä¸ï¼Œä»¥æœ€å¾Œä¸€å€‹åˆ†é 作為使用ä¸çš„分é "
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在終端機ä¸åŸ·è¡Œé€™å€‹é¸é …的引數"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆå稱"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "顯示 GNOME 終端機é¸é …"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分é çš„é¸é …ï¼›å¯ä»¥æŒ‡å®šå¤šå€‹ï¼š"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"視窗é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰è¦–窗的é è¨å€¼ï¼š"
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "顯示å„別視窗é¸é …"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1659,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"終端機é¸é …;如果用在第一個 --window 或 --tab 之å‰ï¼Œå°±æœƒæˆç‚ºæ‰€æœ‰çµ‚端機的é è¨"
"值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "顯示å„別終端機é¸é …"
@@ -1688,45 +1668,45 @@ msgstr "刪除(_D)"
msgid "Delete Profile"
msgstr "刪除è¨å®šçµ„åˆ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "顯示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "ä¸æ”¯æ´æŒ‡ä»¤æˆ– shell è¦æ±‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆå好è¨å®š(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "é‡æ–°åŸ·è¡Œ(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出ç¾éŒ¯èª¤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "å程åºæ£å¸¸çš„以狀態 %d çµæŸã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "å程åºè¢«ä¿¡è™Ÿ %d ä¸æ¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "å程åºå·²è¢«ä¸æ¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分é "
@@ -1738,15 +1718,20 @@ msgstr "切æ›åˆ°é€™å€‹åˆ†é "
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "è²¢ç»è€…:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME æ¡Œé¢ç’°å¢ƒçš„終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -1757,12 +1742,12 @@ msgstr ""
"Anthony Tang <tkyanthony yahoo com hk>, 2004\n"
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2002-04"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%sâ€"
msgstr "無法開啟ä½å€ã€Œ%sã€"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1773,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"出版的 GNU 通用公共許å¯è‰æ¢æ¬¾ (GNU General Public License) 第三版來修改和é‡æ–°"
"發布這一程å¼ï¼Œæˆ–者自由é¸æ“‡ä½¿ç”¨ä»»ä½•æ›´æ–°çš„版本。"
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1783,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔ä¿ã€‚甚至沒有é©åˆç‰¹å®šç›®çš„而隱"
"å«çš„æ“”ä¿ã€‚更詳細的情æ³è«‹åƒé–± GNU 通用公共許å¯è‰ã€‚"
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1804,13 +1789,14 @@ msgid "_Save"
msgstr "儲å˜(_S)"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1864,7 +1850,7 @@ msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ(_P)"
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲å˜å…§å®¹(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
@@ -2008,30 +1994,48 @@ msgstr "全螢幕(_F)"
msgid "Read-_Only"
msgstr "唯讀(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹çµ‚端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉視窗會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉終端機會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "è¨å®šçµ‚端機標題"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "標題"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "來自「%sã€çš„ä¸æ˜Žè£œé½Šè¦æ±‚"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "éºå¤±æŒ‡ä»¤"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æš—色系布景主題變體"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "使用暗色系布景主題變體(_D)"
+
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "使用系統的固定寬度å—åž‹(_U)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]