[gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas ÄŒernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 23 Feb 2015 21:05:07 +0000 (UTC)
commit 634e5ff9e0c11725ab44b1e8c59763936b3df2ea
Author: Aurimas ÄŒernius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Feb 23 23:04:43 2015 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5247b90..617f8f5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Žygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>, 2011.
# Mantas KriauÄiÅ«nas <mantas akl lt>, 2012, 2013.
-# Aurimas ÄŒernius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014.
+# Aurimas ÄŒernius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas ÄŒernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -29,8 +29,9 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
+#| msgid "Show the message tray"
+msgid "Show the message list"
+msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -297,8 +298,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Pagavimo portalas"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Tinklo prisijungimas"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "GNOME Shell plÄ—tiniai"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
@@ -330,33 +332,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Pasirinkite seansÄ…"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Naudotojo vardas: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "TapatybÄ—s patvirtinimo klaida"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
@@ -373,49 +375,51 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
msgid "Execution of “%s†failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ™ internete"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Dažnai naudojamos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Visos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detaliÄ… informacijÄ…"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
@@ -424,17 +428,23 @@ msgstr "Nustatymai"
msgid "Change Background…"
msgstr "Keisti foną…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:52
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M"
@@ -452,134 +462,81 @@ msgstr "%l:%M"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Å "
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Sk"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Pr"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "An"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Tr"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Kt"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Pn"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Å t"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mÄ—nuo"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Kitas mÄ—nuo"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nieko nesuplanuota"
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Išvalyti skiltį"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1423
+msgid "Events"
+msgstr "Įvykiai"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Å iandien"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Rytoj"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Å iÄ… savaitÄ™"
+#: ../js/ui/calendar.js:1665
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Nėra pranešimų"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "KitÄ… savaitÄ™"
+#: ../js/ui/calendar.js:1668
+msgid "No Events"
+msgstr "Nėra įvykių"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -589,19 +546,11 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Išimami įrenginiai"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "IÅ¡imti"
-
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
@@ -611,7 +560,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Įveskite dar kartą:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
@@ -705,102 +654,94 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybÄ™"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Kvietimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Failo persiuntimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbiai"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Įjungti garsą"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Nutildyti"
-
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Y %m %d, %H∶%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo Å¡iol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s"
@@ -808,38 +749,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
@@ -848,110 +789,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunÄia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungÄ™ prie interneto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄ—s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Å ifravimo klaida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas paÄių pasiraÅ¡ytas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Å ifravimas negalimas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Å i paskyra jau prijungta prie serverio"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -959,55 +900,62 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "VidinÄ— klaida"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Rodyti paskyrÄ…"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Paleisti programas"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Atverti kalendorių"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Atverti laikrodžius"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %Y %B %d"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@@ -1154,7 +1102,7 @@ msgstr "Įdiegti"
msgid "Download and install “%s†from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
@@ -1210,55 +1158,10 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Pranešimai"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Išvalyti pranešimus"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Pranešimų nustatymai"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "DÄ—klo meniu"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "Nėra pranešimų"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Pranešimų juosta"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinoma"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
-msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
-msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
@@ -1275,21 +1178,21 @@ msgstr "Apžvalga"
msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Užverti"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1311,7 +1214,15 @@ msgstr "Perleidžiama…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
+msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
+msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1319,27 +1230,27 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Ieškoma…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
@@ -1416,9 +1327,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "IÅ¡jungti"
@@ -1434,7 +1345,7 @@ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys"
msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai"
msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Atsijungta"
@@ -1442,7 +1353,7 @@ msgstr "Atsijungta"
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
@@ -1455,7 +1366,6 @@ msgid "Disable"
msgstr "IÅ¡jungti"
#: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatumo nustatymai"
@@ -1471,8 +1381,8 @@ msgstr "Įjungti"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "IÅ¡jungta"
@@ -1490,7 +1400,7 @@ msgstr "Nevaldomas"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
@@ -1511,7 +1421,7 @@ msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
@@ -1523,7 +1433,7 @@ msgstr "Laidinio ryšio nustatymai"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiliojo plaÄiajuosÄio tinklo nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Aparatinė įranga išjungta"
@@ -1563,60 +1473,60 @@ msgstr "Wi-Fi tinklai"
msgid "Select a network"
msgstr "Pasirinkite tinklÄ…"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Nėra tinklų"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Pasirinkite tinklÄ…"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Įjungti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Prieigos taškas aktyvus"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "jungiamasi..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybÄ™"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@@ -1650,11 +1560,11 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
@@ -1698,11 +1608,11 @@ msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
@@ -1734,6 +1644,13 @@ msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės"
msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
@@ -1818,7 +1735,12 @@ msgstr "Naudoti konkreÄiÄ… veiksenÄ…, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
msgid "List possible modes"
msgstr "IÅ¡vardinti galimas veiksenas"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%sâ€"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@@ -1835,3 +1757,87 @@ msgstr "Slaptažodis negali bÅ«ti tuÅ¡Äias"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Pagavimo portalas"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Sk"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Pr"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Tr"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Kt"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pn"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Å t"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nieko nesuplanuota"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Å iandien"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Rytoj"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Å iÄ… savaitÄ™"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "KitÄ… savaitÄ™"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Išimami įrenginiai"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "IÅ¡imti"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Įjungti garsą"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Nutildyti"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Atverti kalendorių"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atverti"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Pranešimų nustatymai"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "DÄ—klo meniu"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nėra pranešimų"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Pranešimų juosta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]