[baobab] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Greek translation
- Date: Thu, 26 Feb 2015 10:05:48 +0000 (UTC)
commit 80665d99e255af32930a1db4be15d78a8303351c
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Thu Feb 26 10:05:43 2015 +0000
Updated Greek translation
help/el/el.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 119 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index df9fb11..5b8b53e 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-25 03:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2012-2014\n"
"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012"
+"Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2015"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
#: C/scan-remote.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/index.page:24
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> είναι μια γÏαφική εφαÏμογή σάÏωσης "
+"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> είναι μια γÏαφική εφαÏμογή σάÏωσης "
"συσκευών αποθήκευσης."
#. (itstool) path: page/title
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
"storage space using graphs."
msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> είναι μια εφαÏμογή που σας εμφανίζει τη "
+"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> είναι μια εφαÏμογή που σας εμφανίζει τη "
"χÏήση του χώÏου αποθήκευσης χÏησιμοποιώντας γÏαφήματα."
#. (itstool) path: page/title
@@ -108,10 +109,10 @@ msgid ""
"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> είναι γÏαφική εφαÏμογή για την ανάλυση "
-"χÏήσης των συσκευών αποθήκευσης. ΜποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για τη σάÏωση "
+"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> είναι μια γÏαφική εφαÏμογή για την "
+"ανάλυση χÏήσης συσκευών αποθήκευσης. ΜποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για τη σάÏωση "
"τοπικών ή απομακÏυσμÎνων συσκευών αποθήκευσης συμπεÏιλαμβανομÎνου των "
-"σκληÏών δίσκων, SSDs, Ïάβδων USB, ψηφιακών καμεÏών και καÏτών μνήμης. Ο "
+"σκληÏών δίσκων, SSD, συσκευών USB, ψηφιακών καμεÏών και καÏτών μνήμης. Ο "
"<app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> μποÏεί να σαÏώσει είτε <link xref=\"scan-"
"file-system\">ολόκληÏο το σÏστημα αÏχείων</link>, <link xref=\"scan-home"
"\">τον <file>Ï€Ïοσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, <link xref=\"scan-folder"
@@ -147,18 +148,18 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:25
+#: C/pref-view-chart.page:27
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Δείτε τα αποτελÎσματα ως Îνα διάγÏαμμα δακτυλίου ή ως Îνα διάγÏαμμα δÎντÏου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:29
+#: C/pref-view-chart.page:31
msgid "Different chart views"
msgstr "ΔιαφοÏετικÎÏ‚ Ï€ÏοβολÎÏ‚ διαγÏαμμάτων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:33
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Ï€Ïόσθετες στÏώσεις γÏÏω από τον εσωτεÏικό δακτÏλιο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:35
+#: C/pref-view-chart.page:37
msgid ""
"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
"and subfolders."
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με τους φακÎλους και τους υποφακÎλους."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:39
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
"μÎγεθος."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:40
+#: C/pref-view-chart.page:42
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -207,6 +208,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -310,17 +312,87 @@ msgstr ""
"αÏιθμό των αποθηκευμÎνων αÏχείων."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:24
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "Ανοίξτε Îνα φάκελο στον πεÏιηγητή αÏχείων όπως τα <app>ΑÏχεία</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ ανοίγω Îνα φάκελο;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ανοίξετε Îνα φάκελο στον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή αÏχείων σας, "
+"όπως τα <app>ΑÏχεία</app>. Αυτό μποÏεί να είναι χÏήσιμο αν θÎλετε να βÏείτε "
+"γÏήγοÏα ποια αÏχεία βÏίσκονται σε αυτό τον φάκελο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Δεξί κλικ στον φάκελο που θÎλετε να ανοίξετε και επιλÎξτε <gui>Άνοιγμα "
+"φακÎλου</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "ΜεταφÎÏετε άχÏηστους φακÎλους στα <file>ΑποÏÏίμματα</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ διαγÏάφω Îνα φάκελο;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να εξοικονομήσετε λίγο χώÏο από τον υπολογιστή σας ή το "
+"απομακÏυσμÎνο σÏστημα αÏχείων χÏησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χÏήσης "
+"δίσκου</app>, μεταφÎÏοντας φακÎλους στα <file>ΑποÏÏίμματα</file> και Îπειτα "
+"διαγÏάφοντας τους."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξί κλικ στον φάκελο που θÎλετε να διαγÏάψετε και επιλÎξτε <gui>ΜεταφοÏά "
+"στα ΑποÏÏίμματα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε Îναν πεÏιηγητή αÏχειών όπως είναι τα <app>ΑÏχεία</app> και καθαÏίστε "
+"τα <file>ΑποÏÏίμματα</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "ΣαÏώστε τις εσωτεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:28
+#: C/scan-file-system.page:30
msgid "Scan the file system"
msgstr "ΣάÏωση του συστήματος αÏχείων σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:32
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -333,7 +405,7 @@ msgstr ""
"μην Îχετε δικαιώματα για να σαÏώσετε κάποιους καταλόγους στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:36
+#: C/scan-file-system.page:38
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -345,18 +417,18 @@ msgstr ""
"επιστÏÎψετε στον κατάλογο συσκευών."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:25
+#: C/scan-folder.page:27
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr ""
"ΣαÏώστε Îναν τοπικό φάκελο, συμπεÏιλαμβανομÎνων και όλων των υποφακÎλων του."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:29
+#: C/scan-folder.page:31
msgid "Scan a folder"
msgstr "ΣάÏωση ενός φακÎλου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:33
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -367,7 +439,7 @@ msgstr ""
"από Îνα συγκεκÏιμÎνο μÎÏος του συστήματος αÏχείων σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:37
+#: C/scan-folder.page:39
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -376,7 +448,7 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">ΣάÏωση φακÎλου…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:41
+#: C/scan-folder.page:43
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
@@ -384,12 +456,12 @@ msgstr ""
"σαÏώσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:45
+#: C/scan-folder.page:47
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάÏωση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:49
+#: C/scan-folder.page:51
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -399,21 +471,21 @@ msgstr ""
"Ο φάκελος που μόλις σαÏώσατε θα Ï€Ïοστεθεί Ï„ÏŽÏα στον κατάλογό σας "
"<gui>ΣυσκευÎÏ‚ και τοποθεσίες</gui>. Αν ο φάκελος Îχει μετονομαστεί ή "
"διαγÏαφεί, θα αφαιÏεθεί από τον κατάλογο όταν Îπειτα επανεκκινήσετε τον "
-"<app>Αναλυτή χÏήσης δίσκων</app>."
+"<app>Αναλυτή χÏήσης δίσκου</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:25
+#: C/scan-home.page:27
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr ""
"ΣαÏώστε όλα τα Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία που βÏίσκονται στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:29
+#: C/scan-home.page:31
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "ΣάÏωση του <file>Î ÏοσωπικοÏ</file> σας φακÎλου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:33
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -429,7 +501,7 @@ msgstr ""
"<file>Ï€Ïοσωπικός</file> φάκελος υπάÏχει για κάθε χÏήστη στον υπολογιστή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:39
+#: C/scan-home.page:41
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
@@ -438,17 +510,17 @@ msgstr ""
"τοποθεσίες</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:25
+#: C/scan-remote.page:27
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "ΣαÏώστε Îνα φάκελο απομακÏυσμÎνα από τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:29
+#: C/scan-remote.page:31
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "ΣάÏωση ενός απομακÏυσμÎνου φακÎλου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:33
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -458,7 +530,7 @@ msgstr ""
"το σÏστημα αÏχείων ή κάποιο συγκεκÏιμÎνο φάκελο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:37
+#: C/scan-remote.page:39
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
@@ -467,20 +539,20 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:41
+#: C/scan-remote.page:43
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Εισάγετε το URL στο πεδίο <gui>ΔιεÏθυνση διακομιστή</gui>. Θα Îχει κανονικά "
-"Îνα Ï€Ïωτόκολλο, ακολουθοÏμενο από μία διπλή τελεία και δÏο πλαγιοκαθÎτους, "
-"που φαίνεται διαφοÏετικό ανάλογα με το <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
-"connect#types\">Ï€Ïωτόκολλο</link> που χÏησιμοποιείτε."
+"Εισάγετε τη διεÏθυνση στο πεδίο <gui>ΔιεÏθυνση διακομιστή</gui>. Θα Îχει "
+"κανονικά Îνα Ï€Ïωτόκολλο, ακολουθοÏμενο από μία διπλή τελεία και δÏο "
+"πλαγιοκαθÎτους, που φαίνεται διαφοÏετικό ανάλογα με το <link xref=\"help:"
+"gnome-help/nautilus-connect#types\">Ï€Ïωτόκολλο</link> που χÏησιμοποιείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:48
+#: C/scan-remote.page:50
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -490,7 +562,7 @@ msgstr ""
"χÏήστη."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:54
+#: C/scan-remote.page:56
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
@@ -498,7 +570,7 @@ msgstr ""
"ενός Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ αÏχείων."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:58
+#: C/scan-remote.page:60
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
@@ -506,9 +578,10 @@ msgid ""
"will fail without warnings."
msgstr ""
"ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε Îναν Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνο διακομιστή αντί "
-"για την εισαγωγή μιας νÎας URL. Αν εισάγετε μια URL που δεν είναι ÎγκυÏη, "
-"δεν θα μποÏÎσετε να πατήσετε <gui>συνÎχιση</gui>, αλλά αν το URL είναι "
-"ÎγκυÏο, αλλά εσφαλμÎνο, η σÏνδεση θα αποτÏχει χωÏίς Ï€Ïοειδοποιήσεις."
+"για την εισαγωγή μιας νÎας διεÏθυνσης. Αν εισάγετε μια διεÏθυνση που δεν "
+"είναι ÎγκυÏη, δεν θα μποÏÎσετε να πατήσετε <gui>ΣυνÎχεια</gui>, αλλά αν η "
+"διεÏθυνση είναι ÎγκυÏη, αλλά εσφαλμÎνη, η σÏνδεση θα αποτÏχει χωÏίς "
+"Ï€Ïοειδοποιήσεις."
#~ msgid "Scan storage devices"
#~ msgstr "ΣάÏωση συσκευών αποθήκευσης"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]