[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 3 Jan 2015 20:54:16 +0000 (UTC)
commit 9ab4bf072d310ebcd24b6df6c6d39a64cc2efa93
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sat Jan 3 20:54:11 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 657 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 313 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4468e1b..346dd94 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-16 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-16 09:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 18:44-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -30,18 +30,18 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de "
-"trabalho do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as "
-"usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
-"outras funcionalidades extras de uso diário."
+"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de trabalho "
+"do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as usando links no "
+"estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas outras "
+"funcionalidades extras de uso diário."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
-"múltiplos dispositivos."
+"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em múltiplos "
+"dispositivos."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
#: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
-"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões de "
+"ortografia serão mostradas no menu de contexto."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
@@ -78,11 +78,10 @@ msgstr "Criar links automaticamente ao digitar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
-"title."
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto "
-"coincidir com o título da nota."
+"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto coincidir "
+"com o título da nota."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -98,8 +97,8 @@ msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will "
+"create a note with that name."
msgstr ""
"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra criará uma nota com aquele nome."
@@ -110,8 +109,8 @@ msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - "
+"or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
@@ -125,8 +124,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
-"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do Gnote "
+"para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
@@ -137,9 +136,8 @@ msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o nome de fonte definido em custom-font-face será usado como "
-"a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
-"usada."
+"Se verdadeiro, o nome de fonte definido em custom-font-face será usado como a "
+"fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será usada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
@@ -147,11 +145,11 @@ msgstr "Fonte personalizada"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font "
+"when displaying notes."
msgstr ""
-"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
-"usado como a fonte de exibição das notas."
+"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será usado "
+"como a fonte de exibição das notas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
@@ -160,12 +158,12 @@ msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available "
+"from any application."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/"
-"gnome/gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis "
-"do Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
+"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/gnome/"
+"gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do Gnote "
+"estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -174,8 +172,8 @@ msgstr "Nota \"Comece aqui\""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible "
+"by hotkey."
msgstr ""
"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
"colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
@@ -187,8 +185,7 @@ msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
msgstr ""
"Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
"notas do Gnote."
@@ -199,8 +196,8 @@ msgstr "Lista de notas fixadas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
msgstr ""
"Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
"aparecer no menu de notas do Gnote."
@@ -241,8 +238,8 @@ msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
-"na saída do Gnote."
+"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado na "
+"saída do Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -261,8 +258,8 @@ msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
-"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
-"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
+"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar o "
+"FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -271,8 +268,7 @@ msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
-"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote "
-"(opcional)."
+"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote (opcional)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
@@ -288,8 +284,7 @@ msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+msgstr "Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
@@ -297,8 +292,7 @@ msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+msgstr "A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -306,22 +300,21 @@ msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
-"específico ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao "
-"invés de perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração "
-"interna. 0 indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma "
-"nota impactar em vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes "
-"vínculos devem ser removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do "
-"vínculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar "
-"apontando para a nota renomeada."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
+"link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to "
+"be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 "
+"indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link "
+"text should be updated to the new note name so that it will continue linking to "
+"the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
+"ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao invés de "
+"perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 "
+"indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma nota impactar em "
+"vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes vínculos devem ser "
+"removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do vínculo deve ser atualizado "
+"para o novo nome da nota e que irá continuar apontando para a nota renomeada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -343,9 +336,9 @@ msgid ""
"application window, closing which makes application to exit."
msgstr ""
"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
-"VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, pesquisa "
-"todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
-"fechando o que faz a aplicação para sair."
+"VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, pesquisa todas "
+"as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, fechando o que "
+"faz a aplicação para sair."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -353,8 +346,7 @@ msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
-"window"
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
msgstr ""
"Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
"janela."
@@ -365,8 +357,8 @@ msgstr "Salvar tamanho de janelas de nota e autodimensionar para ele"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
-"when note is opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when "
+"note is opened."
msgstr ""
"Salva o tamanho da janela de nota e redimensiona automaticamente a janela "
"principal para este tamanho, quando a nota for aberta."
@@ -379,17 +371,16 @@ msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir "
-"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-"para essa ação."
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
+"ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
@@ -399,17 +390,15 @@ msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
-"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
-"essa ação."
+"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador "
+"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
+"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com a string "
+"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
@@ -417,19 +406,17 @@ msgstr "Criar uma nova nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato se "
-"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
-"essa ação."
+"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador "
+"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
+"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com a string "
+"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
@@ -437,19 +424,18 @@ msgstr "Abrir janela de pesquisa"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
-"notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-"Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
-"maiúsculas e também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-"você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
-"combinação de teclas para essa ação."
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like "
+"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de notas. "
+"O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". "
+"O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
+"ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
@@ -457,27 +443,25 @@ msgstr "Abrir alterações recentes"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir "
-"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas "
-"para esta ação."
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas para esta "
+"ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
"Exportar para HTML."
@@ -488,11 +472,11 @@ msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
-"de exportação para HTML."
+"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in de "
+"exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -507,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
"plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
-"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
-"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar se "
+"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
"exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
@@ -518,9 +502,9 @@ msgstr "ID do cliente de sincronização"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"synchronization server."
msgstr ""
-"Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com o "
+"Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com um "
"servidor de sincronização."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
@@ -553,17 +537,17 @@ msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
+"behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values "
+"map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted "
+"when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a "
+"case-by-case basis."
msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
-"específico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. "
-"Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário "
-"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
-"lidar caso a caso com as situações de conflito."
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
+"quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. Os valores "
+"são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário deseja ser "
+"perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa lidar caso a caso "
+"com as situações de conflito."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
@@ -572,9 +556,8 @@ msgstr "Tempo limite de sincronização automática em segundo plano"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync "
+"is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
msgstr ""
"Valor inteiro que indica qual frequência para executar a sincronização em "
"segundo plano das suas notas (quando a sincronização estiver configurada). "
@@ -587,11 +570,9 @@ msgstr "Aceitar certificados SSL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr ""
-"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
-"usuário."
+"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao usuário."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
@@ -626,14 +607,12 @@ msgid "Time between checks"
msgstr "Tempo entre as verificações"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
-"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
-"segundos). Valor mínimo é 5."
+"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em segundos). "
+"Valor mínimo é 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171 ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -641,8 +620,7 @@ msgstr "Sai_r"
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Sai do Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168 ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -760,8 +738,7 @@ msgstr "Links de retorno"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
-"Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
+msgstr "Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
@@ -779,12 +756,11 @@ msgstr "Links do Bugzilla"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
msgstr ""
-"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
-"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
-"pequeno ícone de bug ao lado dele."
+"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente para "
+"uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um pequeno ícone "
+"de bug ao lado dele."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -799,8 +775,8 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
-"notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
+"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das notas. "
+"Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
@@ -826,8 +802,8 @@ msgstr "Nome de máquina inválido"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
-"este ícone."
+"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com este "
+"ícone."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
msgid "Error saving icon"
@@ -879,8 +855,8 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Ocorreu falha ao criar a interface do GTG a partir do XML: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr "Ocorreu falha ao criar proxy D_Bus para o GTG"
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Falha ao criar proxy D-Bus para o GTG"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
@@ -949,8 +925,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
-msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho de pasta especificado não existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
@@ -1014,8 +989,7 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
-"Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro na leitura de %s: "
-"%s"
+"Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro na leitura de %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
@@ -1095,8 +1069,8 @@ msgstr "Nota do dia"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
-"reflexões diárias"
+"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as reflexões "
+"diárias"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1108,8 +1082,8 @@ msgstr "_Abrir hoje: modelo"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
+"text that new Today notes have."
msgstr ""
"Alterar a nota <span weight=\"bold\">Hoje: modelo</span> para personalizar o "
"texto que possuem as novas notas de hoje."
@@ -1346,8 +1320,8 @@ msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
-"incorreto de nome de usuário e/ou senha."
+"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso incorreto "
+"de nome de usuário e/ou senha."
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1360,13 +1334,11 @@ msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-"message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
"\n"
"%1%"
msgstr ""
-"Falha ao salvar a configuração do chaveiro do GNOME com a seguinte "
-"mensagem:\n"
+"Falha ao salvar a configuração do chaveiro do GNOME com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%1%"
@@ -1388,15 +1360,15 @@ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:198
+#: ../src/gnote.cpp:202
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:367
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:373
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1405,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013\n"
"Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013."
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1417,75 +1389,79 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:386
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:389
+#: ../src/gnote.cpp:397
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:573
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
+
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:579
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:580
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:584
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:584
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:651
+#: ../src/gnote.cpp:661
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-#: ../src/gnote.cpp:767
+#: ../src/gnote.cpp:777
msgid "Version %1%"
msgstr "Versão %1%"
@@ -1596,11 +1572,11 @@ msgstr "Importante"
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> incompatível"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exceção: %s"
@@ -1628,12 +1604,12 @@ msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
-"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/share/"
+"gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem "
-"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/"
-"gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
+"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem espaço "
+"em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote. Detalhes "
+"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
@@ -1663,24 +1639,23 @@ msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
-"Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the "
+"note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Comece "
"aqui\n"
@@ -1691,24 +1666,23 @@ msgstr ""
"pensamentos.\n"
"\n"
"Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
-"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota "
-"será salva automaticamente.\n"
+"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota será "
+"salva automaticamente.\n"
"\n"
"Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
"\n"
"Nós criamos uma nota chamada <link:internal>Utilizando links no Gnote</link:"
"internal>. Viu que cada vez que digitamos <link:internal>Utilizando links no "
-"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
-"para abrir a nota.</note-content>"
+"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link para "
+"abrir a nota.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note "
+"and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will "
+"create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
@@ -1718,16 +1692,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Utilizando links no Gnote\n"
"\n"
-"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e "
-"clicar no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma "
-"nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
+"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e clicar "
+"no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma nova nota e "
+"o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
"\n"
"Modificações no título de uma nota atualizará os links presentes em outras "
"notas. Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
"renomeada.\n"
"\n"
-"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link "
-"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
+"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link será "
+"automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1796,8 +1770,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Renomear os links em outras notas de \"<span underline=\"single\">%1</span>"
-"\" para \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Renomear os links em outras notas de \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
+"para \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
@@ -1813,100 +1787,100 @@ msgstr "Título da nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Ava_nçado"
-#: ../src/notewindow.cpp:371
+#: ../src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Link para uma nova nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:379
+#: ../src/notewindow.cpp:380
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:417
msgid "Set properties of text"
msgstr "Define as propriedades do texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Is Important"
msgstr "É importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:420
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
msgstr "Ativa presença de notas em catálogo de notas com notas importantes"
-#: ../src/notewindow.cpp:428 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Delete this note"
msgstr "Exclui esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
-"regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
+"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas regulares "
+"e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Converter em nota regular"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Salvar taman_ho"
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:456
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Salvar se_leção"
-#: ../src/notewindow.cpp:458
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:560 ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
msgid "Cannot create note"
msgstr "Não foi possível criar a nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrito</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Itálico</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>Ri_scado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:831
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destacar"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
@@ -1956,11 +1930,11 @@ msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown "
+"in the context menu."
msgstr ""
-"Erros ortográficos serão sublinhados de vermelho, com sugestões de "
-"ortografia mostradas no menu de contexto."
+"Erros ortográficos serão sublinhados de vermelho, com sugestões de ortografia "
+"mostradas no menu de contexto."
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
@@ -1994,11 +1968,11 @@ msgstr "Sempre renomear os vínculos"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when creating "
+"a new note."
msgstr ""
-"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
-"criar uma nova nota."
+"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao criar "
+"uma nova nota."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
@@ -2012,8 +1986,8 @@ msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
-"da nota."
+"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título da "
+"nota."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
@@ -2022,11 +1996,11 @@ msgstr "Criar links para _URLs"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
msgid ""
-"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-"with apropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"appropriate program."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar um link para os URLs. Ao clicar será aberto "
-"aquele URL com o programa apropriado."
+"Habilite esta opção para criar links para os URLs. Ao clicar será aberto aquela "
+"URL com o programa apropriado."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2048,13 +2022,12 @@ msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr ""
"Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de qualquer "
-"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b><"
-"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b><Control>"
+"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
@@ -2071,10 +2044,10 @@ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
msgid "Create _new note"
msgstr "Criar uma _nova nota"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
+#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+msgid "Open Search _Window"
+msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2126,8 +2099,8 @@ msgstr "Outras opções de sincronização"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
+"synchronization server:"
msgstr ""
"Quando for detectado um conflito entre uma nota local e no servidor de "
"sincronização configurados:"
@@ -2151,8 +2124,8 @@ msgstr "Tem certeza?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
+"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Não é recomendável limpar as definições de sincronização. Você pode ser "
"forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
@@ -2164,13 +2137,13 @@ msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your "
-"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization "
+"settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your "
+"notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações "
-"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
-"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
+"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações de "
+"sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar todas "
+"as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
@@ -2185,11 +2158,11 @@ msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
-"more information about the error."
+"Please check your information and try again. The log file %1% may contain more "
+"information about the error."
msgstr ""
-"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
-"%1% pode conter mais informações sobre o erro."
+"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log %1% "
+"pode conter mais informações sobre o erro."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
@@ -2377,12 +2350,12 @@ msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
-"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but "
+"there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
-"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor "
-"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
-"o erro: %s\n"
+"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor está "
+"OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está o erro: "
+"%s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
@@ -2391,12 +2364,11 @@ msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure "
+"you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
-"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por "
-"favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados "
-"corretamente"
+"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por favor, "
+"certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados corretamente"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
@@ -2419,17 +2391,17 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
@@ -2466,11 +2438,11 @@ msgstr "Conflito de nota detectado"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
-"want to do with your local note?"
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want "
+"to do with your local note?"
msgstr ""
-"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que "
-"quer fazer com sua nota local?"
+"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que quer "
+"fazer com sua nota local?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2523,11 +2495,11 @@ msgstr "O servidor está bloqueado"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
-"minutes and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes "
+"and try again."
msgstr ""
-"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
-"2 minutos e tente novamente."
+"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde 2 "
+"minutos e tente novamente."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2642,7 +2614,6 @@ msgstr "Sincronizar as notas"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
-#| msgid "Remote call to %s failed"
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Relate um erro. Chamada falhou: %s"
@@ -2670,8 +2641,8 @@ msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly "
+"and try again."
msgstr ""
"O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que ele "
"está instalado adequadamente e tente novamente."
@@ -2686,16 +2657,14 @@ msgstr "Habilitar FUSE?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
+"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
msgstr ""
-"A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja "
-"carregado.\n"
+"A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja carregado.\n"
"\n"
-"Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar "
-"FUSE na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot."
-"local ou \"fuse\" para /etc/modules."
+"Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar FUSE "
+"na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot.local ou "
+"\"fuse\" para /etc/modules."
#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
@@ -2711,11 +2680,11 @@ msgstr "_Sobre o Gnote"
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation "
+"has been completed successfully."
msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
-"sua instalação foi concluída com sucesso."
+"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a sua "
+"instalação foi concluída com sucesso."
#: ../src/utils.cpp:152
msgid "Help not found"
@@ -2777,11 +2746,11 @@ msgstr "(Sem título %1%)"
#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for "
+"this note before continuing."
msgstr ""
-"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
-"para esta nota antes de continuar."
+"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome para "
+"esta nota antes de continuar."
#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
@@ -2803,6 +2772,9 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
+#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
+#~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Texto"
@@ -2922,8 +2894,8 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgstr "Habilitar notas de inicialização"
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+#~ "reopened at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serão "
#~ "reabertas automaticamente na inicialização."
@@ -2952,9 +2924,6 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid "Cannot create new note"
#~ msgstr "Não foi possível criar uma nova nota"
-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-#~ msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
-
#~ msgid "Note_books"
#~ msgstr "Ca_tálogo de notas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]