[gcompris] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcompris] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 7 Jan 2015 20:29:52 +0000 (UTC)
commit d865f52b1e016e2fce829908567d28c31636b0db
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Jan 7 21:29:07 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2534 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 2534 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 2606 insertions(+), 2462 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 07f19ae..d704c51 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gcompris
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Warning: Color translations are not very good.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# Слободан Симић <simicsl verat net>, 2007.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompr";
-"is&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompri";
+"s&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-25 01:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:18+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Иди на алгебарÑке вежбе"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2 ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Кликните левим таÑтером миша на вежбу да је изаберете."
+msgstr "Кликни левим таÑтером миша на вежбу да је изабереш."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
msgid "Practice chess"
-msgstr "Вежбајте шах"
+msgstr "Вежбај шах"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Играјте шах против рачунара у режиму за учење"
+msgstr "Играј шах против рачунара у режиму за учење"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Color activities"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Откриј рачунар"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Играјте Ñе Ñа Ñпољним уређајима рачунара."
+msgstr "Играј Ñе Ñа Ñпољним уређајима рачунара."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Go to discovery activities"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Разне вежбе базиране на физичком крета
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Иди на вежбе екÑперименталиÑања"
+msgstr "Иди на вежбе иÑпробавања"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Покрените „gcompris --experimental“ да видите овај изборник."
+msgstr "Покрени „gcompris --experimental“ да видиш овај изборник."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Вежбе за рад Ñа таÑтатуром"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Откријте таÑтатуру."
+msgstr "Откриј таÑтатуру."
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematics"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Иди на вежбе у лавиринту"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Пронађите пут из разних врÑта лавиринта"
+msgstr "Пронађи пут из разних врÑта лавиринта"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ Ñкуп образовних игара које обезбеђују разноврÑне вежбе за децу "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ Ñкуп образовних игара које обезбеђују разноврÑне вежбе за децу "
"Ñтарију од 2 године."
#: ../boards/menu.xml.in.h:4
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Циљ ГКомприÑа је да обезбеди Ñлободну алтернативу за популарне влаÑничке "
+"Циљ ГкомприÑа је да обезбеди Ñлободну алтернативу за популарне влаÑничке "
"образовне програме"
# bug: not very clear
@@ -216,24 +216,23 @@ msgid ""
" ctrl-f Toggle full screen\n"
" ctrl-m Toggle mute for the background music"
msgstr ""
-"Клик на иконицу вам приказује вежбу или избор вежби.\n"
-"При дну екрана Ñе налази управљачка линија ГКомприÑа.\n"
+"Један притиÑак на иконицу ти приказује вежбу или избор вежби.\n"
+"При дну екрана Ñе налази управљачка трака ГкомприÑа.\n"
"Следеће иконице Ñу приказане Ñа деÑна на лево.\n"
-"(обратите пажњу да Ñе ове иконице приказују Ñамо ако Ñу доÑтупне у вежби)\n"
-" Кућа — Излаз из вежбе, повратак на избор.\n"
-" Палац — У реду. Потврда вашег одговора.\n"
-" Коцкица — Приказује текући ниво. Кликните на њу да изаберете други "
-"ниво.\n"
-" УÑне — Понавља питање.\n"
-" Знак питања — Помоћ.\n"
-" Ðлат — Избор подешавања.\n"
+"(обрати пажњу да Ñе ове иконице приказују Ñамо ако Ñу доÑтупне у вежби)\n"
+" Кућа — Излазиш из вежбе, враћаш Ñе на избор.\n"
+" Палац — У реду. Потврђује твој одговор.\n"
+" Коцкица — Приказује текући ниво. Кликни на њу да изабереш други ниво.\n"
+" УÑне — Понавља питање.\n"
+" Питање — Приказује помоћ.\n"
+" Ðлат — Избор подешавања.\n"
" Ð¢ÑƒÐºÑ Ñƒ лету — О програму.\n"
-" Ðоћ — Излаз из ГКомприÑа (ctrl-q)\n"
+" Ðоћ — Излазиш из ГкомприÑа (ctrl-q)\n"
"Звезде показују одговарајуће ÑтароÑне групе за Ñваку игру:\n"
" 1, 2 или 3 обичне звезде — од 2 до 6 година ÑтароÑти\n"
" 1, 2 или 3 Ñложене звезде — 7 година и више\n"
"Пречице:\n"
-" ctrl-b — Приказује или Ñкрива управљачку линију\n"
+" ctrl-b — Приказује или Ñкрива управљачку траку\n"
" ctrl-f — Пребацује приказ преко целог екрана\n"
" ctrl-m — Пребацује чујноÑÑ‚ музике у позадини"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Слагалице"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "РазноврÑне Ñлагалице."
+msgstr "Разне Ñлагалице."
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
@@ -297,21 +296,97 @@ msgstr "СтратегијÑке игре"
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "СтратегијÑке игре попут шаха, повежи4, ..."
+# bug: "is an educational games" -> "is an educational game"/"is a set of educational games"
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "GCompris is a collection of educational games that provides different "
+#| "activities for children aged 2 and up."
+msgid ""
+"GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities "
+"for children aged 2 to 10."
+msgstr ""
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ Ñкуп образовних игара у које Ñпадају разне вежбе за децу "
+"ÑтароÑти од 2 до 10 година."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
+"educational."
+msgstr "Ðеке од вежби Ñу окренуте игри, али ипак Ñу и даље образовне."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Below you can find a list of categories with some of the activities "
+"available in that category."
+msgstr ""
+"ИÑпод можеш пронаћи ÑпиÑак категорија Ñа неким вежбама које Ñу доÑтупне у "
+"иÑтим."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4
+msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..."
+msgstr "упознавање Ñа рачунаром: таÑтатура, миш, разни покрети мишем, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..."
+msgstr ""
+"аритметика: табеле памћења, набрајање, табела двоÑтруког уноÑа, Ñлика у "
+"огледалу, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric "
+"simulation, ..."
+msgstr ""
+"наука: брана на каналу, кружење воде, подморница, електрична Ñимулација, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:7
+msgid "geography: place the country on the map"
+msgstr "географија: поÑтави државу на одговарајуће меÑто на карти"
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:8
+msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku, ..."
+msgstr "игре: шах, памћење, повежи 4, овар, Ñудоку, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:9
+#| msgid "Horizontal reading practice"
+msgid "reading: reading practice"
+msgstr "читање: вежбе читања"
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:10
+msgid ""
+"other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, "
+"cartoon making, ..."
+msgstr ""
+"оÑтало: научи да читаш време, Ñлагалице познатих уметничких Ñлика, векторÑко "
+"цртање, прављење цртаћа, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being "
+"developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to "
+"your own needs, improve it and, most importantly, share it with children "
+"everywhere."
+msgstr ""
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾ нуди више од 100 вежби а многе Ñе тек развијају. Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ "
+"је Ñлободан Ñофтвер, то значи да можеш да га прилагодиш твојим потребама, да "
+"га побољшаш, и што је најважније, можеш да га делиш Ñа другом децом."
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "Образовни комплет ГКомприÑ"
+msgstr "Образовни комплет ГкомприÑ"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "РазноврÑне образовне игре"
+msgstr "Разне образовне игре"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "Образовна игра за ÑтароÑÑ‚ од 2 до 10 година"
+msgstr "Образовна игра за децу ÑтароÑти од 2 до 10 година"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "ÐдминиÑтрација ГКомприÑа"
+msgstr "ÐдминиÑтрација ГкомприÑа"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "Administration for gcompris"
@@ -326,12 +401,12 @@ msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr ""
-"Један примерак ГкомприÑа је тренутно покренут. Изађите из програма и затим "
-"пробајте опет."
+"Један примерак ГкомприÑа је тренутно покренут. Изађи из програма и затим "
+"пробај опет."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
-msgstr "ПоÑетите веб Ñајт ГкомприÑа"
+msgstr "ПоÑети веб Ñајт ГкомприÑа"
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid ""
@@ -339,8 +414,8 @@ msgid ""
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr ""
-"Стари директоријум ГкомприÑа ће Ñада бити обриÑан. Да ли желите да наÑтавите?"
-"\\r$\\rБелешка: Било који неÑтандардни додатак који Ñте инÑталирали биће "
+"Стари директоријум ГкомприÑа ће Ñада бити обриÑан. Да ли желиш да наÑтавиш?\\"
+"r$\\rБелешка: Било који неÑтандардни додатак који Ñи инÑталирао биће "
"обриÑан.$\\rКориÑничка подешавања ГкомприÑа биће оÑтављена."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
@@ -348,16 +423,16 @@ msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr ""
-"програм за уклањање не може да пронађе Ñтавке региÑтра за ГкомприÑ.$"
-"\\rÐајвероватније да је други кориÑник инÑталирао овај програм."
+"програм за уклањање не може да пронађе Ñтавке региÑтра за ГкомприÑ.$\\"
+"rÐајвероватније да је други кориÑник инÑталирао овај програм."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Ðемате овлашћења да уклоните овај програм."
+msgstr "Ðемаш овлашћења да уклониш овај програм."
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
msgid "Select a profile:"
-msgstr "Изаберите профил:"
+msgstr "Изабери профил:"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
msgid "Filter"
@@ -373,11 +448,11 @@ msgstr "Поништи избор"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
msgid "Locales"
-msgstr "Локалитети"
+msgstr "Језици"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
msgid "Locales sound"
-msgstr "Локални звуци"
+msgstr "Звук језика"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
@@ -405,7 +480,7 @@ msgstr "ÐаÑлов табле"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Филтрирај тежину табли за профил %s"
+msgstr "Издвојите тежину табли за профил „%s“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
#, python-format
@@ -422,8 +497,8 @@ msgid ""
"<b>Locale</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"Подешавања <b>локалитета</b>\n"
-" за профил <b>{profile}</b>"
+"Подешавања <b>језика</b>\n"
+" за профил „<b>{profile}</b>“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
#, python-brace-format
@@ -431,14 +506,14 @@ msgid ""
"<b>Locale sound</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"Подешавања <b>језика</b>\n"
-" за профил <b>{profile}</b>"
+"Подешавања <b>звука језика</b>\n"
+" за профил „<b>{profile}</b>“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:513
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Изаберите локалне звуке"
+msgstr "Изабери језик звука"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
@@ -465,7 +540,7 @@ msgstr "Учитељ:"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Додели Ñве кориÑнике који припадају овом разреду"
+msgstr "Доделите Ñве кориÑнике који припадају овом разреду"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
@@ -483,11 +558,11 @@ msgstr "Презиме"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Морате бар име да дате вашем разреду"
+msgstr "Треба да наведете барем назив за ваш разред"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Разред Ñа тим именом већ поÑтоји"
+msgstr "Већ поÑтоји разред Ñа тим називом"
# Class page:
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
@@ -527,19 +602,19 @@ msgstr "ОпиÑ:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Додели Ñве кориÑнике који припадају овој групи"
+msgstr "Доделите Ñве кориÑнике који припадају овој групи"
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Морате бар име да дате вашој групи"
+msgstr "Треба да наведете барем назив за вашу групу"
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Група Ñа тим именом већ поÑтоји"
+msgstr "Група Ñа тим називом већ поÑтоји"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
-msgstr "Изаберите разред:"
+msgstr "Изабери разред:"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
@@ -565,7 +640,7 @@ msgstr "Датум рођења"
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "ÐдминиÑтративни изборник ГКомприÑа"
+msgstr "ÐдминиÑтративни изборник ГкомприÑа"
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -578,7 +653,7 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"Ðко желите фино да прилагодите Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ потребама, можете кориÑтити "
+"Ðко желите фино да прилагодите Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ потребама, можете кориÑтити "
"овај админиÑтративни модул. Крајњи циљ је да обезбеди извештаје за Ñвако "
"дете појединачно и омогући родитељима и учитељима увид у њихово напредовање, "
"Ñнагу и потребе њихове деце."
@@ -603,7 +678,7 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"— У одељку „Табле“ можете мењати лиÑту активноÑти. Само их изаберите у "
+"— У одељку „Табле“ можете мењати ÑпиÑак вежби. Само их изаберите у "
"разгранатом приказу. Можете изменити језик који Ñе кориÑти за читање, на "
"пример, затим језик који Ñе кориÑти за изговарање назива боја.\n"
"— Можете Ñачувати више подешавања и бирати их лако. У одељку „Профил“ "
@@ -616,14 +691,14 @@ msgstr ""
"кориÑника. КориÑнике можете убацити и из датотеке у којој Ñу наведени "
"кориÑници одвојени зарезом. Доделите једну или више група одређеном профилу, "
"након чега ће Ñе те нове пријаве појавити након поновног покретања "
-"ГКомприÑа. Пошто у ГКомприÑу можете да видите Ñвако дете појединачно, то "
-"значи да можемте добити и појединачне извештаје. Такође препознаје децу као "
+"ГкомприÑа. Пошто у ГкомприÑу можете да видите Ñвако дете појединачно, то "
+"значи да можете добити и појединачне извештаје. Такође препознаје децу као "
"појединце; деца ће моћи да науче да унеÑу и препознају Ñвоја кориÑничка "
"имена (пријава је подеÑива)."
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
-msgstr "Изаберите кориÑника:"
+msgstr "Изабери кориÑника:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
@@ -638,7 +713,7 @@ msgstr "Сви кориÑници"
#: ../src/lang-activity/lang.py:173 ../src/login-activity/login.py:481
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:810
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:451
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:239
msgid "Default"
msgstr "ОÑновно"
@@ -660,7 +735,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Табла"
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:250
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1435
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "Ðиво"
@@ -680,7 +755,7 @@ msgstr "Стање"
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
msgid "Activities"
-msgstr "ÐктивноÑти"
+msgstr "Вежбе"
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
@@ -725,7 +800,7 @@ msgstr "Уређивање профила"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
msgid "Editing profile: "
-msgstr "Урређивање профила: "
+msgstr "Уређивање профила: "
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
msgid "Editing a new profile"
@@ -738,11 +813,11 @@ msgstr "Профил:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Додели Ñве кориÑнике који припадају овом профилу"
+msgstr "Доделите Ñве кориÑнике који припадају овом профилу"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Морате бар име да дате вашем профилу"
+msgstr "Треба да наведете барем назив за ваш профил"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:185
msgid "Profile"
@@ -754,7 +829,7 @@ msgstr "[ОÑновни]"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Профил Ñа тим именом већ поÑтоји"
+msgstr "Профил Ñа тим називом већ поÑтоји"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
msgid "Editing a User"
@@ -791,7 +866,7 @@ msgstr "Датум рођења:"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Морате да наведете бар пријаву, име и презиме ваших кориÑника"
+msgstr "Треба да наведете барем пријаву, име и презиме ваших кориÑника"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
msgid "There is already a user with this login"
@@ -805,9 +880,9 @@ msgid ""
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Да увезете ÑпиÑак кориÑника из датотеке, прво изаберите разред.\n"
-"ФОРМÐТ ДÐТОТЕКЕ: Ваша датотека мора бити формирана овако:\n"
+"ЗÐПИС ДÐТОТЕКЕ: Ваша датотека мора бити у овом запиÑу:\n"
"пријава;Име;Презиме;Датум рођења\n"
-"Раздвајач Ñе аутоматÑки препознаје и може бити »,«, »;« или »:«"
+"Раздвајач Ñе аутоматÑки препознаје и може бити »,« »;« или »:«"
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
#, python-format
@@ -827,13 +902,13 @@ msgstr ""
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
#: ../src/login-activity/login.py:478
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:186
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"<b>{config}</b> подешавања\n"
+"Подешавања <b>{config}</b>\n"
" за профил <b>{profile}</b>"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
@@ -842,7 +917,7 @@ msgstr "Ðапредне боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Кликни на праву боју"
+msgstr "ПритиÑни праву боју"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Can read"
@@ -854,298 +929,298 @@ msgstr "Ðаучи да препознајеш неÑвакидашње боје
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Click on the correct colored butterfly."
-msgstr "Кликни на лептирића одговарајуће боје."
+msgstr "ПритиÑни на лептирића одговарајуће боје."
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the coral butterfly"
-msgstr "Ðађи корална лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје корала"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the claret butterfly"
-msgstr "Ðађи боја црног вина лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје црног вина"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "Find the navy butterfly"
-msgstr "Ðађи морнарÑка лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје мора"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "Find the corn butterfly"
-msgstr "Ðађи кукурузна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје кукуруза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "Find the cobalt butterfly"
-msgstr "Ðађи кобалтна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје кобалта"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "Find the cyan butterfly"
-msgstr "Ðађи тиркизно плава лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје тиркиза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "Find the chestnut butterfly"
-msgstr "Ðађи кеÑтењаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје кеÑтена"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "Find the almond butterfly"
-msgstr "Ðађи бадем лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје бадема"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "Find the sapphire butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñафирна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñафира"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "Find the ruby butterfly"
-msgstr "Ðађи рубин лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје рубина"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the sienna butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñијена лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñијена"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the sage butterfly"
-msgstr "Ðађи кадифаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје кадифа"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the salmon butterfly"
-msgstr "Ðађи лоÑоÑна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лоÑоÑа"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the sepia butterfly"
-msgstr "Ðађи црвеноÑмеђа лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића црвеноÑмеђе боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the sulfur butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñулфурна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñулфура"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the tea butterfly"
-msgstr "Ðађи чајна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје чаја"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the lime butterfly"
-msgstr "Ðађи лимун зелена лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лимуна"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the turquoise butterfly"
-msgstr "Ðађи тиркизна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје тиркиза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the absinthe butterfly"
-msgstr "Ðађи пелен лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје пелена"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the mahogany butterfly"
-msgstr "Ðађи махагони лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје махагоније"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the aquamarine butterfly"
-msgstr "Ðађи морÑко плава лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића морÑко плаве боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the alabaster butterfly"
-msgstr "Ðађи алабаÑтер лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје алабаÑтера"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the amber butterfly"
-msgstr "Ðађи ћилибар лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје ћилибара"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the amethyst butterfly"
-msgstr "Ðађи аметиÑÑ‚ лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје аметиÑта"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the anise butterfly"
-msgstr "Ðађи Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¿Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¸Ñ›Ð°"
+msgstr "Ðађи лептирића боје аниÑа"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the vermilion butterfly"
-msgstr "Ðађи цинобер лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје цинобера"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
msgid "Find the ceruse butterfly"
-msgstr "Ðађи керуÑна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје керуÑа"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
msgid "Find the fawn butterfly"
-msgstr "Ðађи ланена лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лана"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
msgid "Find the chartreuse butterfly"
-msgstr "Ðађи шартрез лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје шартреза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
msgid "Find the emerald butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñмарагдна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñмарагда"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
msgid "Find the aubergine butterfly"
-msgstr "Ðађи тамнољубичаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића тамнољубичаÑте боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
msgid "Find the fuchsia butterfly"
-msgstr "Ðађи фукÑија лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје фукÑије"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
msgid "Find the glaucous butterfly"
-msgstr "Ðађи зеленкаÑтоплава лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића зеленкаÑтоплаве боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
msgid "Find the auburn butterfly"
-msgstr "Ðађи кеÑтењаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје кеÑтена"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
msgid "Find the azure butterfly"
-msgstr "Ðађи азурна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје азура"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
msgid "Find the grayish brown butterfly"
-msgstr "Ðађи ÑивкаÑто-браон лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића ÑивкаÑте боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
msgid "Find the bistre butterfly"
-msgstr "Ðађи тамноÑивобраон лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића тамноÑивобраон боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
msgid "Find the crimson butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñветлоцрвена лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића Ñветлоцрвене боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
msgid "Find the celadon butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñеладон лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñеладона"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
msgid "Find the cerulean butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñерална лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñерала"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
msgid "Find the dove butterfly"
-msgstr "Ðађи голубија лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје голуба"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
msgid "Find the garnet butterfly"
-msgstr "Ðађи боја грана лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје гране"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
msgid "Find the indigo butterfly"
-msgstr "Ðађи индиго лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје индига"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
msgid "Find the ivory butterfly"
-msgstr "Ðађи Ñлоновача лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñлоноваче"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
msgid "Find the jade butterfly"
-msgstr "Ðађи жад лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје жада"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
msgid "Find the lavender butterfly"
-msgstr "Ðађи лаванда лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лаванде"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
msgid "Find the lichen butterfly"
-msgstr "Ðађи боја лишаја лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лишаја"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
msgid "Find the wine butterfly"
-msgstr "Ðађи вино лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје вина"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
msgid "Find the lilac butterfly"
-msgstr "Ðађи лила лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје лила"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
msgid "Find the magenta butterfly"
-msgstr "Ðађи љубичаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића љубичаÑте боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
msgid "Find the malachite butterfly"
-msgstr "Ðађи малахитна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје малахита"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
msgid "Find the larch butterfly"
-msgstr "Ðађи боја ариша лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје ариша"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
msgid "Find the mimosa butterfly"
-msgstr "Ðађи мимоза лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје мимозе"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
msgid "Find the ochre butterfly"
-msgstr "Ðађи окер лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића окер боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
msgid "Find the olive butterfly"
-msgstr "Ðађи маÑлинаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје маÑлине"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
msgid "Find the opaline butterfly"
-msgstr "Ðађи опална лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје опала"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
msgid "Find the ultramarine butterfly"
-msgstr "Ðађи ултрамаринÑка лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића ултрамаринÑке боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
msgid "Find the mauve butterfly"
-msgstr "Ðађи боја Ñлеза лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје Ñлеза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
msgid "Find the grayish blue butterfly"
-msgstr "Ðађи ÑивкаÑто-плава лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића ÑивкаÑто-плаве боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
msgid "Find the pistachio butterfly"
-msgstr "Ðађи пиÑтаћи лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје пиÑтаћија"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
msgid "Find the platinum butterfly"
-msgstr "Ðађи платинаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје платине"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
msgid "Find the purple butterfly"
-msgstr "Ðађи пурпурна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје пурпура"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
msgid "Find the plum butterfly"
-msgstr "Ðађи шљива лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје шљиве"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
msgid "Find the prussian blue butterfly"
-msgstr "Ðађи пруÑка плава лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића пруÑко-плаве боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
msgid "Find the rust butterfly"
-msgstr "Ðађи рђа лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје рђе"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
msgid "Find the saffron butterfly"
-msgstr "Ðађи шафрон лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића шафрон боје"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
msgid "Find the vanilla butterfly"
-msgstr "Ðађи ванила лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје ваниле"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
msgid "Find the veronese butterfly"
-msgstr "Ðађи веронезна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје веронеза"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
msgid "Find the verdigris butterfly"
-msgstr "Ðађи бакарна лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића боје бакра"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
msgid "Find the dark purple butterfly"
-msgstr "Ðађи тамнољубичаÑта лептирића"
+msgstr "Ðађи лептирића тамнољубичаÑте боје"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Вежбајте операцију множења"
+msgstr "Вежбај операцију множења"
# bug: I Ask -> I'll ask
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Одговорите на неколико питања из алгебре"
+msgstr "Одговори на неколико питања из алгебре"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "Multiplication table"
@@ -1153,7 +1228,7 @@ msgstr "Таблица множења"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "У ограниченом времену, упишите производ два броја"
+msgstr "У ограниченом времену, упиши производ два броја"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1162,10 +1237,10 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"Приказана је операција множења два броја. Упишите одговор, производ, Ñа "
-"деÑне Ñтране знака једнакоÑти. КориÑтите Ñтрелице на лево и деÑно да "
-"измените одговор, и таÑтер „УнеÑи“ да проверите иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñте "
-"погрешили, покушајте поново."
+"Приказана је операција множења два броја. Упиши одговор, производ, Ñа деÑне "
+"Ñтране знака једнакоÑти. КориÑти Ñтрелице на лево и деÑно да измениш "
+"одговор, и таÑтер „УнеÑи“ да провериш иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñи погрешио/"
+"ла, покушај поново."
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#. require by all utf8-functions
@@ -1185,26 +1260,26 @@ msgstr "Спреман Ñам"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Ðађите иÑправан редоÑлед операција које задовољавају дати одговор"
+msgstr "Ðађи низ тачних радњи које одговаврају датом одговору"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Пронађите праву комбинацију бројева и операција које ће задовољити дату "
+"Пронађи праву комбинацију бројева и операција које ће задовољити дату "
"вредноÑÑ‚"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Четири аритметичке операције. Комбинијте више аритметичких операција."
+msgstr "Четири аритметичке операције. Комбинуј више аритметичких операција."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"СмиÑлите начин да уредите Ñкуп аритметичких операција да биÑте добили задату "
+"СмиÑли начин да уредиш Ñкуп аритметичких операција да би добио/ла задату "
"вредноÑÑ‚."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
@@ -1213,9 +1288,9 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Ðа врху облаÑти табле, изаберите бројеве и знаке аритметичких операција који "
-"дају наведени резултат. Можете да поништите број или знак ако поново "
-"кликнете на њега."
+"Ðа врху облаÑти табле, изабери бројеве и знаке аритметичких операција који "
+"дају наведени резултат. Можеш да поништиш број или знак ако поново кликнеш "
+"на њега."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
@@ -1225,13 +1300,13 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Слике животиња Ñу преузете Ñа Ñтранице фотографија животиња Ралфа Шмодеа "
-"(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ралф је одобрио укључивање његових "
-"Ñлика у ГКомприÑ. Срдачно Ñе захваљујемо Ралфу."
+"Слике животиња Ñу преузете Ñа Ñтранице фотографија животиња Ралфа Шмодеа ("
+"Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ралф је одобрио укључивање његових "
+"Ñлика у ГкомприÑ. Срдачно Ñе захваљујемо Ралфу."
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Вежбајте операцију одузимања"
+msgstr "Вежбај операцију одузимања"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "Simple subtraction"
@@ -1239,7 +1314,7 @@ msgstr "ЈедноÑтавно одузимање"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "У ограниченом времену, пронађите разлику два броја"
+msgstr "У ограниченом времену, пронађи разлику два броја"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1248,26 +1323,26 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Приказан је задатак одузимања два броја. Упишите одговор, разлику, Ñа деÑне "
-"Ñтране знака једнакоÑти. КориÑтите Ñтрелице на лево и деÑно да измените "
-"одговор, и таÑтер „УнеÑи“ да проверите иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñте "
-"погрешили, покушајте поново."
+"Приказан је задатак одузимања два броја. Упиши одговор, разлику, Ñа деÑне "
+"Ñтране знака једнакоÑти. КориÑти Ñтрелице на лево и деÑно да измениш "
+"одговор, и таÑтер „УнеÑи“ да провериш иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñи погрешио/"
+"ла, покушај поново."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Вежбајте операцију Ñабирања"
+msgstr "Вежбај операцију Ñабирања"
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "ЈедноÑтавно Ñабирање. Препознаје напиÑане бројеве"
+msgstr "ЈедноÑтавно Ñабирање. Препознавање напиÑаних бројева."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"У ограниченом времену, одредите збир два броја. Увод у једноÑтавно Ñабирање "
-"у реду."
+"У ограниченом времену, одреди збир два броја. Увод у једноÑтавно Ñабирање у "
+"низу."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1276,10 +1351,10 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Приказан је задатак Ñабирања два броја. Упишите одговор, збир, Ñа деÑне "
-"Ñтране знака једнакоÑти. КориÑтите Ñтрелице на лево и деÑно да измените "
-"одговор, и таÑтер „УнеÑи“ да проверите иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñте "
-"погрешили, покушајте поново."
+"Приказан је задатак Ñабирања два броја. Упиши одговор, збир, Ñа деÑне Ñтране "
+"знака једнакоÑти. КориÑти Ñтрелице на лево и деÑно да измениш одговор, и "
+"таÑтер „УнеÑи“ да провериш иÑправноÑÑ‚ одговора. Ðко Ñи погрешио/ла, покушај "
+"поново."
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "algorithm"
@@ -1287,13 +1362,13 @@ msgstr "алгоритам"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Довршите лиÑту Ñимбола"
+msgstr "Доврши ÑпиÑак Ñимбола"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Померајте и кликајте мишем"
+msgstr "Померање и притиÑкање мишем"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
msgid "Logic training activity"
@@ -1301,7 +1376,7 @@ msgstr "Вежба логичког размишљања"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Ðађите Ñледећи Ñимбол на лиÑти."
+msgstr "Ðађи Ñледећи Ñимбол на ÑпиÑку."
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
@@ -1313,7 +1388,7 @@ msgstr "Учитај..."
#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
-msgstr "Покрените анимацију"
+msgstr "Покрени анимацију"
#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
@@ -1337,7 +1412,7 @@ msgstr "ИÑпуњени круг"
#: ../src/anim-activity/anim.py:151
msgid "Line"
-msgstr "Ред"
+msgstr "Линија"
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
@@ -1375,7 +1450,7 @@ msgstr "Тренутни кадар"
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Ðаправите цртеж или анимацију"
+msgstr "Ðаправи цртеж или анимацију"
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -1411,19 +1486,18 @@ msgid ""
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
"and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Изаберите алат за цртање на левој Ñтрани и боју доле на дну. Затим кликните "
-"и превуците по белој површини да направите нови облик. Када завршите Ñа "
-"цртањем, можете да изаберете нови кадар на коме ћете радити тако што ћете "
-"изабрати један од малих правоуганика при дну. Сваки кадар Ñадржи иÑти "
-"Ñадржај као и његов претходни. Можете да их мењате тако што ћете мало "
-"померати предмете, или их додавати и бриÑати. Када тако направите неколико "
-"кадрова и када кликнете на дугме „Филм“, видећете Ñве ваше Ñлике у "
-"непрекидном покретном приказу (беÑкрајни образац понављања). Можете да "
-"измените поÑледњу Ñлику у вашем филму тако што ћете кликнуту деÑним таÑтером "
-"миша на временÑки кадар. У овом режиму такође можете мењати брзину "
-"приказивања,. У режиму приказа, кликните на дугме „Цртање“ да Ñе вратите на "
-"цртање. Такође, можете да Ñачувате и да поново учитате ваше анимације "
-"кориÑтећи дугмиад „ДиÑкета“ и „ФаÑцикла“."
+"Изабери алат за цртање на левој Ñтрани и боју доле на дну. Затим кликни и "
+"превуци по белој површини да направиш нови облик. Када завршиш Ñа цртањем, "
+"можеш да изабереш нови кадар на коме ћеш радити тако што ћеш изабрати један "
+"од малих правоуганика при дну. Сваки кадар Ñадржи иÑти Ñадржај као и његов "
+"претходни. Можеш да их мењаш тако што ћеш мало померати предмете, или их "
+"додавати и бриÑати. Када тако направиш неколико кадрова и када кликнеш на "
+"дугме „Филм“, видећеш Ñве твоје Ñлике у непрекидном покретном приказу ("
+"беÑкрајни образац понављања). Можеш да измениш поÑледњу Ñлику у твом филму "
+"тако што ћеш кликнуту деÑним таÑтером миша на временÑки кадар. У овом режиму "
+"такође можеш мењати брзину приказивања,. У режиму приказа, кликни на дугме "
+"„Цртање“ да Ñе вратиш на цртање. Такође, можеш да Ñачуваш и да поново учиташ "
+"твоје анимације кориÑтећи дугмад „ДиÑкета“ и „ФаÑцикла“."
#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
@@ -1440,7 +1514,7 @@ msgid ""
"You cannot play this activity."
msgstr ""
"ÐиÑам пронашао датотеку „%s“\n"
-"Ðе можете да урадите ову вежбу."
+"Ðе можеш да одрадиш ову вежбу."
#: ../src/awele-activity/awele.c:360
msgid "NORTH"
@@ -1452,15 +1526,15 @@ msgstr "ЈУГ"
#: ../src/awele-activity/awele.c:534
msgid "Choose a house"
-msgstr "Изаберите кућу"
+msgstr "Изабери кућу"
#: ../src/awele-activity/awele.c:649
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "Ви Ñте на потезу ..."
+msgstr "Ти Ñи на потезу ..."
#: ../src/awele-activity/awele.c:692
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Ðије дозвољено! Покушајте поново !"
+msgstr "Ðије дозвољено! Покушај поново !"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid "Oware"
@@ -1468,7 +1542,7 @@ msgstr "Овар"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Играјте ÑтратегијÑку игру Овар против ПингоÑлава"
+msgstr "Играј ÑтратегијÑку игру Овар против ПингоÑлава"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1530,8 +1604,8 @@ msgstr ""
"неко може да направи потез који дозвољава противнику да наÑтави игру. Ðко Ñу "
"Ñве противникове куће празне, тренутни играч мора да направи потез који ће "
"противнику дати зрна. Ðко такав потез није могућ, тренутни играч узима Ñва "
-"његова зрна, и тиме завршава игру. (Извор Википедија: <http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
+"његова зрна, и тиме завршава игру. (Извор Википедија: "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)"
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
msgid "Matching Items"
@@ -1546,7 +1620,7 @@ msgstr "Упарене Ñтавке"
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Превуците и пуÑтите Ñтавке да их упарите"
+msgstr "Превуци и пуÑти Ñтавке да их упариш"
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
@@ -1554,8 +1628,7 @@ msgstr "Координација моторике. Знање упаривања
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање. Културолошке референце."
+msgstr "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање. Културолошке референце."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1569,28 +1642,27 @@ msgstr ""
"Ðа главној површини табле приказан је Ñкуп објеката. У уÑправном оквиру (Ñа "
"леве Ñтране главне површине) приказан је још један Ñкуп објеката. Сваки "
"објекат Ñа леве Ñтране одговара једном објекту Ñа главне површине. Потребно "
-"је пронаћи логичку везу између ових објеката. Чеме Ñе они допуњују? "
-"Превуците Ñваки објекат на одговарајући црвени проÑтор на главној површини."
+"је пронаћи логичку везу између ових објеката. Чиме Ñе они допуњују? Превуци "
+"Ñваки објекат на одговарајући црвени проÑтор на главној површини."
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:808
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
" for profile <b>%2$s</b>"
msgstr ""
-"<b>%1$s</b> подешавања\n"
+"Подешавања <b>%1$s</b>-а\n"
" за профил <b>%2$s</b>"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Сложите Ñлагалицу"
+msgstr "Сложи Ñлагалицу"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Превуците и пуÑтите облике на њихова одговарајућа меÑта"
+msgstr "Превуци и пуÑти облике на њихова одговарајућа меÑта"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
@@ -1607,8 +1679,8 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Сложите Ñлагалицу, тако што ћете довући Ñваки део из групе на левој Ñтрани, "
-"на одговарајуће меÑто у Ñлагалици."
+"Сложи Ñлагалицу, тако што ћеш довући Ñваки део из групе на левој Ñтрани, на "
+"одговарајуће меÑто у Ñлагалици."
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -1648,11 +1720,11 @@ msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
-"ПритиÑните оба таÑтера „шифт“ у иÑто време да пошаљете лопту право напред."
+"ПритиÑни оба таÑтера „помак“ у иÑто време да пошаљеш лопту право напред."
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Пошаљите лопту до ПингоÑлава"
+msgstr "Пошаљи лопту до ПингоÑлава"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
msgid "bar game"
@@ -1660,11 +1732,11 @@ msgstr "БарÑка игра"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Ðемојте кориÑтити поÑледњу лопту"
+msgstr "Ðемој кориÑтити поÑледњу лопту"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
msgid "Brain"
-msgstr "Мозак"
+msgstr "Кефало"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
@@ -1676,13 +1748,13 @@ msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"ПоÑтавите лопте у рупе. Победили Ñте уколико рачунар мора да поÑтави "
-"поÑледњу лопту. Ðко желите да ПингоÑлав почне, Ñамо кликни на њега."
+"ПоÑтави лопте у рупе. Победио/ла Ñи уколико рачунар мора да поÑтави поÑледњу "
+"лопту. Ðко желиш да ПингоÑлав почне, Ñамо кликни на њега."
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Померајте миша"
+msgstr "Померај миша"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "The football game"
@@ -1690,7 +1762,7 @@ msgstr "Фудбал"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Шутните лопту у гол"
+msgstr "Шутни лопту у гол"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
@@ -1715,12 +1787,12 @@ msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"ПоÑтавите миша и кликните на лопту да подеÑите брзину и правац лопте. Што "
-"ближе кликнете центру, лопта ће бити Ñпорија."
+"ПоÑтави миша и кликни на лопту да подеÑиш брзину и правац лопте. Што ближе "
+"кликнеш центру, лопта ће бити Ñпорија."
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Шутните лопту у црну рупу на деÑној Ñтрани"
+msgstr "Шутни лопту у црну рупу на деÑној Ñтрани"
#: ../src/boards/menu2.c:138
msgid "Main Menu Second Version"
@@ -1728,12 +1800,11 @@ msgstr "Друго издање главног изборника"
#: ../src/boards/menu2.c:139
msgid "Select a Board"
-msgstr "Изаберите таблу"
+msgstr "Изабери таблу"
#. Display the profile name
#: ../src/boards/menu2.c:271 ../src/login-activity/login.py:100
#, c-format, python-format
-#| msgid "Profile: "
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профил: %s"
@@ -1742,17 +1813,17 @@ msgstr "Профил: %s"
msgid "Number of activities: %d"
msgstr "Број вежби: %d"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:69 ../src/boards/python.c:93
msgid "Python Board"
msgstr "Питонова табла"
-#: ../src/boards/python.c:65 ../src/boards/python.c:89
+#: ../src/boards/python.c:70 ../src/boards/python.c:94
msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
-msgstr "ПоÑебна табла која уграђује Питона у ГКомприÑ."
+msgstr "ПоÑебна табла која уграђује Питона у ГкомприÑ."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
msgid "Braille : Unlocking the Code"
-msgstr "Брај : Откључавам код"
+msgstr "Брај : Откључати код"
#. Braille Intro
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
@@ -1778,28 +1849,27 @@ msgstr "Ја Ñам Брајевић ПИÐГОСЛÐÐ’"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
-msgstr ""
-"Када Ñте Ñпремни, кликните на мене и покушајте да произведете Брајеве знаке."
+msgstr "Када Ñи Ñпреман, кликни на мене и покушај да произведеш Брајеве знаке."
#. Translators : Do not translate the token {letter}
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
#, python-brace-format
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
-msgstr "Кликните на тачке унутар Брајеве ћелије да произведете Ñлово {letter}."
+msgstr "Кликни на тачке унутар Брајеве ћелије да произведеш Ñлово {letter}."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
-"Погледајте мапу Брајевих знакова и приметите како Ñу Ñлични први и други ред."
+"Погледај мапу Брајевих знакова и примети како Ñу Ñлични први и други ред."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
-"И још једном, Ñлично је првом реду али водите рачуна, Ñлово „W“ је додато "
+"И још једном, Ñлично је првом реду али води рачуна, Ñлово „W“ је додато "
"каÑније."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
@@ -1812,11 +1882,11 @@ msgstr "Брајева ћелија"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
msgid "Click to confirm your selection of dots"
-msgstr "Кликните да потврдите ваш избор тачака"
+msgstr "Кликни да потврдиш твој избор тачака"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
msgid "Learn and memorize the Braille system."
-msgstr "Учите и запамтите Брајево пиÑмо."
+msgstr "Учи и запамти Брајево пиÑмо."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
msgid "Let kids discover the Braille system."
@@ -1828,13 +1898,13 @@ msgid ""
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
-"Екран има 3 одељка: међудејÑтвену брајеву ћелију, упутÑтво које вам говори "
-"које Ñлово да иÑпишете, и на врху Брајева Ñлова која можете да кориÑтите као "
+"Екран има 3 одељка: међудејÑтвену брајеву ћелију, упутÑтво које ти говори "
+"које Ñлово да иÑпишеш, и на врху Брајева Ñлова која можеш да кориÑтиш као "
"потÑетник. Сваки ниво подучава Ñкуп од 10 Ñлова."
#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
msgid "Back to the activity"
-msgstr "Вратите Ñе на вежбу"
+msgstr "Врати Ñе на вежбу"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
msgid "Braille Fun"
@@ -1842,7 +1912,7 @@ msgstr "Брајева забава"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
msgid "Braille the falling letters"
-msgstr "Брајирајте падајућа Ñлова"
+msgstr "Брајирај падајућа Ñлова"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
msgid "Braille Alphabet Codes"
@@ -1853,8 +1923,8 @@ msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
"Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr ""
-"УнеÑите Брајев код у плочицу за одговарајућа падајућа Ñлова. Проверите "
-"Брајев знак тако што ћете кликнути на окидачко дугме за помоћ."
+"УнеÑи Брајев код у плочицу за одговарајућа падајућа Ñлова. Провери Брајев "
+"знак тако што ћеш кликнути на окидачко дугме за помоћ."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
msgid "PLAYER 1"
@@ -1871,7 +1941,7 @@ msgstr "Провери број"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
msgid "Click me to get some hint"
-msgstr "Кликните на ме да добијете неки Ñавет"
+msgstr "Кликни на ме да добијеш неки Ñавет"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
#, python-brace-format
@@ -1888,19 +1958,19 @@ msgstr "ГоÑподар лотоа"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
msgid "Generate a number"
-msgstr "Произведите број"
+msgstr "Произведи број"
#. Translators : Do not translate the token {column}
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
#, python-brace-format
msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
-msgstr "Хеј, имате га. Ðалази Ñе у вашој {column} колони"
+msgstr "Хеј, имаш га. Ðалази Ñе у твојој {column} колони"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
-msgstr "УпÑ, овај број није на вашем лиÑтићу!"
+msgstr "УпÑ, овај број није на твом лиÑтићу!"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
msgid "1st"
@@ -1925,7 +1995,7 @@ msgstr "Игра је завршена"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
#, python-brace-format
msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
-msgstr "Свака чаÑÑ‚ играчу {player_id}, победилиÑте"
+msgstr "Свака чаÑÑ‚ {player_id}, победио/ла Ñи"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
msgid "Braille Lotto"
@@ -1933,7 +2003,7 @@ msgstr "Брајево лото"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
msgid "Discover the Braille system for numbers."
-msgstr "Откријте Брајево пиÑмо за бројеве."
+msgstr "Откриј Брајево пиÑмо за бројеве."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1942,37 +2012,36 @@ msgid ""
"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
"table by clicking on the toggle button in the control bar."
msgstr ""
-"Сваки играч мора да пронађе да ли је предложени број на њиховој табли. Ðко "
-"је код на табли, Ñамо кликните на њега да га потврдите. Играч који прође "
-"иÑправно Ñве Брајеве бројеве побеђује у игри. Проверите Брајеву табелу "
-"кликом на дугме за пребацивање на линији за управљање."
+"Сваки играч мора да пронађе да ли је предложени број на његовој табли. Ðко "
+"је код на табли, Ñамо кликни на њега да га потврдиш. Играч који прође "
+"иÑправно Ñве Брајеве бројеве побеђује у игри. Провери Брајеву табелу кликом "
+"на дугме за пребацивање на линији за управљање."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Управљајте браном на каналу"
+msgstr "Управљај браном на каналу"
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"ПингоÑлав је у невољи, и треба бродом да прође кроз брану. Помозите "
-"ПингоÑлаву и откријте како ради брана на каналу."
+"ПингоÑлав је у невољи, и треба бродом да прође кроз брану. Помози ПингоÑлаву "
+"и откриј како ради брана на каналу."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Ви управљате браном на каналу. Морате да отворите капије и бране "
-"одговарајућим редоÑледом, и да омогућите ПингоÑлаву да пролази кроз капије у "
-"оба Ñмера."
+"Ти управљаш браном на каналу. Мораш да отвориш капије и бране одговарајућим "
+"редоÑледом, и да омогућиш ПингоÑлаву да пролази кроз капије у оба Ñмера."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
-msgstr "Стефана Кабаро цртање."
+msgstr "Цртеж је приредио Стефан Кабаро."
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
msgid "All messages will be displayed here.\n"
@@ -1980,19 +2049,19 @@ msgstr "Све поруке ће Ñе приказивати овде.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:139
msgid "Your Friends"
-msgstr "Ваши пријатељи"
+msgstr "Твоји пријатељи"
#: ../src/chat-activity/chat.py:172
msgid "Your Channel"
-msgstr "Ваш канал"
+msgstr "Твој канал"
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
-"Овде унеÑите вашу поруку, да је пошаљете другим кориÑницима ГКомприÑа на "
-"вашој локалној мрежи."
+"Овде унеÑи твоју поруку, да је пошаљеш другим кориÑницима ГкомприÑа на "
+"твојој меÑној мрежи."
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:4
@@ -2002,30 +2071,29 @@ msgstr "боја"
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
msgid ""
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr ""
-"ГРЕШКÐ: ÐиÑам уÑпео да покренем мрежно Ñучеље. Ðе можете да комуницирате."
+msgstr "ГРЕШКÐ: ÐиÑам уÑпео да покренем мрежно Ñучеље. Ðе можеш да комуницираш."
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
-msgstr "Је напуÑтио ћаÑкање."
+msgstr "је напуÑтио ћаÑкање."
#: ../src/chat-activity/chat.py:512
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Прво морате да подеÑите канал у вашем прозорчету канала.\n"
+msgstr "Прво мораш да подеÑиш канал у твом прозорчету канала.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:513
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
-"Ваши пријатељи морају да подеÑе иÑти канал да би могли да комуницирају Ñа "
-"вама"
+"Твоји пријатељи морају да подеÑе иÑти канал да би могли да комуницирају Ñа "
+"тобом"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat and draw with your friends"
-msgstr "ЋаÑкајте и цртајте Ñа пријатељима"
+msgstr "ЋаÑкај и цртај Ñа пријатељима"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "Ова вежба ћаÑкања ради Ñамо на локалној мрежи"
+msgstr "Ова вежба ћаÑкања ради Ñамо на меÑној мрежи"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2035,59 +2103,59 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Ова вежба ћаÑкања ће радити Ñамо Ñа другим кориÑницима ГКомприÑа на вашој "
-"локалној мрежи, не на интернету. Да је кориÑтите, Ñамо упишите вашу поруку и "
-"притиÑнути „УнеÑи“. Ваша порука ће затим бити емитована преко локалне мреже, "
-"и у Ñваком Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñƒ на локалној мрежи у коме је укључено ћаÑкање "
-"биће приказана ваша порука."
+"Ова вежба ћаÑкања ће радити Ñамо Ñа другим кориÑницима ГкомприÑа на твојој "
+"меÑној мрежи, не на интернету. Да је кориÑтиш, Ñамо упиши твоју поруку и "
+"притиÑни „УнеÑи“. Твоја порука ће затим бити емитована преко меÑне мреже, и "
+"у Ñваком Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñƒ на меÑној мрежи у коме је укључено ћаÑкање биће "
+"приказана твоја порука."
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Грешка: Спољашњи програм гнушах је неочекивано завршен"
+msgstr "Грешка: Спољни програм гнушах Ñе неочекивано урушио"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:269
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:315
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Грешка: Ñпољашњи програм гнушах је обавезан за\n"
+"Грешка: Ñпољни програм гнушах је неопходан за\n"
"играње шаха у гкомприÑу.\n"
-"Прво га инÑталирајте, и проверите да ли је у "
+"Прво га инÑталирај, и провери да ли је у "
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660
msgid "White's Turn"
-msgstr "Бели на потезу"
+msgstr "Бели је на потезу"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Црни на потезу"
+msgstr "Црни је на потезу"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:801
msgid "White checks"
msgstr "Шах белог"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:803
msgid "Black checks"
msgstr "Шах црног"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1213
msgid "Black mates"
msgstr "Мат црног"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1220
msgid "White mates"
msgstr "Мат белог"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:194
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1227 ../src/gcompris/bonus.c:194
#: ../src/gcompris/bonus.c:203
msgid "Drawn game"
msgstr "Ðерешено"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1255
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Грешка: Спољашњи програм гнушах Ñе неочекивано завршио"
+msgstr "Грешка: Спољни програм гнушах Ñе неочекивано урушио"
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
@@ -2103,11 +2171,11 @@ msgstr "Погон шаха је гнушах."
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Вежбање шаха. Похватајте пешаке рачунара."
+msgstr "Вежбање шаха. Похватај пешаке рачунара."
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Одиграјте завршетак шаховÑке партије против рачунара"
+msgstr "Одиграј завршетак шаховÑке партије против рачунара"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -2115,19 +2183,19 @@ msgstr "Временко"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Превуците и пуÑтите Ñтавке да ÑаÑтавите причу"
+msgstr "Превуци и пуÑти Ñтавке да ÑаÑтавиш причу"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Изаберите Ñлике на левој Ñтрани и поÑтавите их на црвене тачке"
+msgstr "Изабери Ñлике на левој Ñтрани и поÑтави их на црвене тачке"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Поређајте Ñлике по реду да ÑаÑтавите причу"
+msgstr "Поређај Ñлике по реду да ÑаÑтавиш причу"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Tell a short story"
-msgstr "ИÑпричајте кратку причу"
+msgstr "ИÑпричај кратку причу"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2137,7 +2205,7 @@ msgid ""
"those found in <http://www.wikipedia.org>.";
msgstr ""
"Слика МеÑеца је влаÑништво ÐÐСÐ-е. СвемирÑки звуци долазе из програма â€žÐ¢ÑƒÐºÑ "
-"цртање„ и „Вега напада“ који Ñу издати под ОЈЛ. Слике превозних ÑредÑтава Ñу "
+"цртање“ и „Вега напада“ који Ñу издати под ОЈЛ. Слике превозних ÑредÑтава Ñу "
"влаÑништво Франка ДуÑета. Датуми превозних ÑредÑтава Ñу заÑновани на онима "
"Ñа <http://www.wikipedia.org>.";
@@ -2192,9 +2260,9 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org";
msgstr ""
-"Сложите Ñлике Ñваког изума по датуму\n"
-"када је направљен. Ðко ниÑте Ñигурни\n"
-"потражите на википедији:\n"
+"Сложи Ñлике Ñваког изума по датуму\n"
+"његовог Ñтварања. Ðко ниÑи Ñигуран/а\n"
+"потражи на википедији:\n"
"http://www.wikipedia.org";
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
@@ -2262,7 +2330,7 @@ msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
-"1909 Ð›ÑƒÐ¸Ñ Ð‘Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¾ прелеће\n"
+"1909 Луј Блерио прелеће\n"
"енглеÑки канал (Ламанш)"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
@@ -2323,15 +2391,15 @@ msgstr "1955 Цитроен ДС 19"
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
-msgstr "Кликните и цртајте"
+msgstr "Кликни и цртај"
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "ИÑцртајте Ñлику кликајући на плаве тачке."
+msgstr "ИÑцртај Ñлику кликајући на плаве тачке."
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "ИÑцртајте Ñлику кликајући на Ñваку плаву тачку у низу."
+msgstr "ИÑцртај Ñлику кликајући на Ñваку плаву тачку у низу."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
@@ -2342,7 +2410,7 @@ msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Кликните левим таÑтером миша на Ñве пливајуће рибе пре него што отпливају из "
+"Кликни левим таÑтером миша на Ñве пливајуће рибе пре него што отпливају из "
"акваријума"
# bug: mouvement -> movement
@@ -2355,8 +2423,8 @@ msgid ""
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
"a double click is mandatory."
msgstr ""
-"Кликните левим дугметом миша на рибу у покрету. Ðакон петог нивоа, двоклик "
-"је обавезан."
+"Кликни левим дугметом миша на рибу у покрету. Ðакон петог нивоа, двоклик је "
+"обавезан."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2366,19 +2434,13 @@ msgstr ""
"Рибе Ñу преузете из ÐˆÑƒÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° „xfishtank“. Све заÑлуге за Ñлике "
"припадају Гијому РуÑу."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:368
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрÑтћуфхцчџш"
-
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:379
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:388
msgid ""
"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
"being spoken"
-msgstr ""
-"Ова вежба ће Ñе играти Ñа питањима приказаним у облику текÑта умеÑто њиховог "
-"изговарања"
+msgstr "У овој вежби ће бити приказиван текÑÑ‚ умеÑто изговора"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:384
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:393
#: ../src/memory-activity/memory.c:922
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -2388,36 +2450,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Грешка: ова вежба Ñе не може играти \n"
"без укључених звучних ефеката.\n"
-"Идите у прозор за подешавања да\n"
-"укључите звук"
+"Иди у прозор за подешавања да\n"
+"укључиш звук"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:405
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the %s locale."
msgstr ""
-"Грешка: ова вежба захтева да прво инÑталирате пакет\n"
-"глаÑова за Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° локалитет „%s“."
+"Грешка: ова вежба захтева инÑталирање пакета\n"
+"Ñа ГкомприÑовим глаÑовима за „%s“ језик."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
+#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
+#. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:833
+#: ../src/memory-activity/memory.c:734
+msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
+msgstr "а/б/в/г/д/Ñ’/е/ж/з/и/ј/к/л/Ñ™/м/н/Ñš/о/п/Ñ€/Ñ/Ñ‚/Ñ›/у/Ñ„/Ñ…/ц/ч/ÑŸ/ш"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1057
msgid "Questions cannot be empty."
msgstr "Питања не могу бити празна."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1066
msgid "Answers cannot be empty."
msgstr "Одговори не могу бити празни."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1072
#, c-format
msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
msgstr "Превише знакова у одговору (највише је %d)."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1090
msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
msgstr "Сви знакови у питањима морају бити и у одговорима."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Invalid entry:\n"
@@ -2425,36 +2495,58 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"ÐеиÑправан уноÑ:\n"
-"Ðа нивоу %d, Одговори „%s“ / Питања „%s“\n"
+"Ðа нивоу %d, Питања „%s“ / Одговори „%s“\n"
"%s"
+#. question
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1447
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
#. answer
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1459
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
msgid "Answer"
msgstr "Одговор"
-#. question
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
+#.
+#. * TRANSLATORS: %1$s is the board name (click_on_letter),
+#. * 2$s is the name of the current user profile
+#.
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1508
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%1$s</b> configuration\n"
+#| " for profile <b>%2$s</b>"
+msgctxt "click_on_letter_config"
+msgid ""
+"<b>%1$s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%2$s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1$s</b> подешавања\n"
+" за профил <b>%2$s</b>"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1521
+#| msgid "Choice of the language"
+msgid "Choose a language"
+msgstr "Изабери језик"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1405
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1597
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273
msgid "Back to default"
msgstr "Врати на оÑновно"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "Click on a lowercase letter"
-msgstr "Кликните на мало Ñлово"
+msgstr "Кликни на мало Ñлово"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Слушајте изговор и кликните на право Ñлово"
+msgstr "Слушај изговор и кликни на право Ñлово"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
@@ -2472,12 +2564,12 @@ msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Слово је изговорено. Кликните на одговарајуће Ñлово на главној површини. "
-"Изговор можете поново чути ако кликнете на Ñличицу уÑта при дну."
+"Слово је изговорено. Кликни на одговарајуће Ñлово на главној површини. "
+"Изговор можеш поново чути ако кликнеш на Ñличицу уÑта при дну."
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
msgid "Click on an uppercase letter"
-msgstr "Кликните на велико Ñлово"
+msgstr "Кликни на велико Ñлово"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
msgid "Set the watch to:"
@@ -2489,7 +2581,7 @@ msgstr "Читање времена"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Ðаучите да гледате на Ñат"
+msgstr "Ðаучи да гледаш на Ñат"
# bug: what???
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
@@ -2501,8 +2593,8 @@ msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Разликујте јединице за време (чаÑа, минут и Ñекунда). ПодеÑите и прикажите "
-"време на чаÑовнику."
+"Разликуј јединице за време (чаÑ, минут и Ñекунда). ПодеÑи и прикажи време на "
+"чаÑовнику."
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2510,13 +2602,13 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"ÐамеÑтите чаÑовник на задато време у приказаним временÑким јединицама (Ñати:"
-"минути или Ñати:минути:Ñекунде). Кликните на казаљке и померајте миша да би "
-"Ñе бројеви померали горе или доле."
+"ÐамеÑти чаÑовник на задато време у приказаним временÑким јединицама (Ñати:"
+"минути или Ñати:минути:Ñекунде). Кликни на казаљке и померај миша да би Ñе "
+"бројеви померали горе или доле."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
msgid "Match the color"
-msgstr "Подудари боју "
+msgstr "Подудари боју"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
msgid "Not enough red"
@@ -2576,7 +2668,7 @@ msgstr "Разумети мешање боја."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
-msgstr "Измешајте оÑновне боје да добијете дату боју"
+msgstr "Измешај оÑновне боје да добијеш дату боју"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2596,10 +2688,10 @@ msgstr ""
"Вежба Ñе бави мешањем оÑновних боја фарбе (одузимајуће мешање).\n"
"\n"
"У Ñлучају фарбе маÑтила упијају различите боје ÑветлоÑти која пада на њих, "
-"одузимајући је од онога што видите. Што више маÑтила додате, више ÑветлоÑти "
-"Ñе упија, а добија Ñе тамнија мешана боја. Можемо да измешамо Ñамо три "
-"оÑновне боје да биÑмо добили много нових боја. ОÑновне боје за фарбе/маÑтила "
-"Ñу тиркизно-плава (Cyan — поÑебан облик плаве), пурпурно-црвена (Magenta — "
+"одузимајући је од онога што видиш. Што више маÑтила додаш, више ÑветлоÑти Ñе "
+"упија, а добија Ñе тамнија мешана боја. Можемо да измешамо Ñамо три оÑновне "
+"боје да биÑмо добили много нових боја. ОÑновне боје за фарбе/маÑтила Ñу "
+"тиркизно-плава (Cyan — поÑебан облик плаве), пурпурно-црвена (Magenta — "
"поÑебан облик љубичаÑте), и жута.\n"
" "
@@ -2626,7 +2718,7 @@ msgstr "Разумети мешање боја ÑветлоÑти."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
-msgstr "Измешајте оÑновне боје да добијете дату боју."
+msgstr "Измешај оÑновне боје да добијеш дату боју."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2642,8 +2734,8 @@ msgstr ""
"Вежба Ñе бави мешањем оÑновних боја ÑветлоÑти (додавајуће мешање).\n"
"\n"
"У Ñлучају ÑветлоÑти управо је Ñупротно од мешања боја Ñа фарбама! Што више "
-"Ñветла додате добићете Ñветлију боју. ОÑновне боје ÑветлоÑти Ñу црвена, "
-"зелена и плава.\n"
+"Ñветла додаш добићеш Ñветлију боју. ОÑновне боје ÑветлоÑти Ñу црвена, зелена "
+"и плава.\n"
" "
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
@@ -2652,7 +2744,7 @@ msgstr "Боје"
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Кликните на праву боју"
+msgstr "Кликни на праву боју"
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
msgid "Can move the mouse."
@@ -2663,12 +2755,12 @@ msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Ова табла Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸ да препознајете различите боје. Када чујете име боје, "
-"кликни на патку у тој боји."
+"Ова табла те учи да препознајеш различите боје. Када чујеш име боје, кликни "
+"на патку у тој боји."
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "ОдÑлушајте изговор за боју и кликните на одговарајућу патку."
+msgstr "ОдÑлушај изговор за боју и кликни на одговарајућу патку."
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the yellow duck"
@@ -2700,7 +2792,7 @@ msgstr "Ðађи браон патку"
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "Find the grey duck"
-msgstr "Ðађи зелену патку"
+msgstr "Ðађи Ñиву патку"
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "Find the orange duck"
@@ -2717,14 +2809,14 @@ msgstr "Повежи 4 (2 играча)"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Сложите четири новчића у реду"
+msgstr "Сложи четири новчића у реду"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Ðаправите линију од 4 новчића која може бити водоравна, уÑправна или "
+"Ðаправи линију од 4 новчића која може бити водоравна, уÑправна или "
"дијагонална."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
@@ -2734,9 +2826,9 @@ msgid ""
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Кликни на меÑто на линији где желите да ÑпуÑтите новчић. Такође, можете да "
-"кориÑтите таÑтере Ñа Ñтрелицама да померате новчић лево или деÑно, а "
-"Ñтрелицу на доле или таÑтер за размак да убаците новчић."
+"Кликни на меÑто на линији где желиш да ÑпуÑтиш новчић. Такође, можеш да "
+"кориÑтиш таÑтере Ñа Ñтрелицама да помераш новчић лево или деÑно, а Ñтрелицу "
+"на доле или таÑтер за размак да убациш новчић."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2745,10 +2837,10 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>";
msgstr ""
-"Оригиналан код је напиÑао 2005 Лоран Лашени. Мигел де Изара је 2006 направио "
-"ову игру за два играча. Слике и вештачка интелигенција Ñу преузети из "
-"пројекта Жерона ВлутуиÑа „4stattack“. Оригиналан пројекат можете наћи на <"
-"http://forcedattack.sourceforge.net>";
+"Оригиналан код је напиÑао Лоран Лашени 2005. Мигел де Изара је 2006. "
+"направио ову игру за два играча. Слике и вештачка интелигенција Ñу преузети "
+"из пројекта Жерона ВлутуиÑа „4stattack“. Оригиналан пројекат можеш наћи на "
+"<http://forcedattack.sourceforge.net>";
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Connect 4"
@@ -2759,8 +2851,7 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Ðаправите линију од 4 дела која може бити водоравна, уÑправна или "
-"дијагонална."
+"Ðаправи линију од 4 дела која може бити водоравна, уÑправна или дијагонална."
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2769,16 +2860,16 @@ msgid ""
"http://forcedattack.sourceforge.net>";
msgstr ""
"Лорен Лашени. Слике и вештачка интелигенција Ñу преузети из пројекта Жерона "
-"ВлутуиÑа „4stattack“. Оригиналан пројекат можете наћи на <http://";
-"forcedattack.sourceforge.net>"
+"ВлутуиÑа „4stattack“. Оригиналан пројекат можеш наћи на "
+"<http://forcedattack.sourceforge.net>";
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "Ðаправите иÑти модел"
+msgstr "Ðаправи иÑти модел"
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "Управљајте краном и направите иÑти модел"
+msgstr "Управљај краном и направи иÑти модел"
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
@@ -2800,14 +2891,14 @@ msgid ""
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
msgstr ""
-"Померајте делове из доњег левог оквира да умножите њихове положаје у модел, "
-"горе деÑно. ИÑпод Ñамог крана, наћи ћете четири Ñтрелице за померање делова. "
-"Да изаберете Ñтавку за померање, Ñамо кликните на њу. Ðко вам више одговара, "
-"можете умеÑто њих да кориÑтите таÑтере Ñтрелица и размак или таÑтер таб."
+"Померај делове из доњег левог оквира да умножиш њихове положаје у модел, "
+"горе деÑно. ИÑпод Ñамог крана, наћи ћеш четири Ñтрелице за померање делова. "
+"Да изабереш Ñтавку за померање, Ñамо кликни на њу. Ðко ти више одговара, "
+"можеш умеÑто њих да кориÑтиш таÑтере Ñтрелица и размак или таÑтер таб."
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
msgid "Find the details"
-msgstr "Пронађите детаљ"
+msgstr "Пронађи детаљ"
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
@@ -2907,7 +2998,7 @@ msgstr "Табела Ñа двоÑтруким уноÑом"
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Превуците и убаците Ñтавке у табелу Ñа двоÑтруким уноÑом"
+msgstr "Превуци и убаци Ñтавке у табелу Ñа двоÑтруким уноÑом"
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Basic counting skills"
@@ -2918,16 +3009,16 @@ msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
-"ПремеÑтите Ñтавке Ñа леве Ñтране на одговарајуће меÑто у табели Ñа "
-"двоÑтруким уноÑом."
+"ПремеÑти Ñтавке Ñа леве Ñтране на одговарајуће меÑто у табели Ñа двоÑтруким "
+"уноÑом."
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Превуците и убаците препоручене Ñтавке на њихово одредиште"
+msgstr "Превуци и убаци препоручене Ñтавке на њихово одредиште"
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Кликните на Ñтавку и одÑлушајте њен крајњи положај"
+msgstr "Кликни на Ñтавку и одÑлушај њен крајњи положај"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
msgid "A simple vector-drawing tool"
@@ -2935,7 +3026,7 @@ msgstr "ЈедноÑтаван алат за векторÑко цртање"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "Стваралачка табла на којој можете Ñлободно да цртате"
+msgstr "Стваралачка табла на којој можеш Ñлободно да црташ"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2952,9 +3043,9 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Ðа левој Ñтрани изаберите алат за цртање, на дну изаберите боју и затим "
-"кликните на белу површину и вуците да биÑте направили нови облик. За бржи "
-"рад, можете кориÑтити Ñредње дугме миша да обришете објекат."
+"Ðа левој Ñтрани изабери алат за цртање, на дну изабери боју и затим кликни "
+"на белу површину и вуци да би направио/ла нови облик. За бржи рад, можеш "
+"кориÑтити Ñредње дугме миша да обришеш објекат."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342
@@ -2966,11 +3057,11 @@ msgstr "Ðе могу да пронађем датотеку „{filename}“"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Draw Number"
-msgstr "ИÑцртај број"
+msgstr "Повежи бројеве"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Ðацртајте Ñлику пратећи бројеве"
+msgstr "Ðацртај Ñлику пратећи бројеве"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -2978,7 +3069,7 @@ msgstr "Зна да броји од 1 до 50."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Ðацртајте Ñлику кликајући на Ñваки број у правилном редоÑледу."
+msgstr "Ðацртај Ñлику кликајући на Ñваки број у правилном редоÑледу."
#: ../src/electric-activity/electric.py:99
msgid ""
@@ -2991,11 +3082,11 @@ msgid ""
"simulation."
msgstr ""
"Ðе могу да пронађем „gnucap“ електрични Ñимулатор.\n"
-"Можете да га преузмете и инÑталирате Ñа:\n"
+"Можеш да га преузмеш и инÑталираш Ñа:\n"
"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
"Да би био препознат, мора бити инÑталиран у\n"
"„/usr/bin/gnucap“ или у „/usr/local/bin/gnucap“.\n"
-"Ову вежбу можете и даље да кориÑтите за цртање\n"
+"Ову вежбу можеш и даље да кориÑтиш за цртање\n"
"електричних шема али без Ñимулације на рачунару."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
@@ -3004,7 +3095,7 @@ msgstr "Електрична енергија"
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "Ðаправите и Ñимулирајте електричну шему"
+msgstr "Ðаправи и Ñимулирај електричну шему"
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -3012,16 +3103,16 @@ msgstr "Захтева оÑновно разумевање појма елект
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Ðаправите електричну шему Ñа њеним реално временÑким Ñимулатором."
+msgstr "Ðаправи електричну шему Ñа њеним реално временÑким Ñимулатором."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/>.";
msgstr ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñти ГнуКеп електрични Ñимулатор као извршни програм. Више "
-"информација о ГнуКепу можете наћи на <http://www.gnu.org/software/gnucap/";
-">."
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñти ГнуКеп електрични Ñимулатор као извршни програм. Више "
+"информација о ГнуКепу можеш наћи на "
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>.";
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3035,16 +3126,15 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Изаберите електричне делове из изборника и убаците их на радну површ. "
-"Ðаправите проводнике тако што ћете кликнути на тачку повезивања и превући "
-"миша до Ñледеће тачке повезивања и онда отпуÑтити. Делове можете премештати "
-"и њиховим превлачењем. Можете обриÑати проводнике кликом на њих. Да "
-"избришете део, кликните на алат за бриÑање при врху изборника делова. Можете "
-"да кликнете на прекидач да га укључите или иÑкључите. ВредноÑÑ‚ отпорника "
-"можете да промените померајући његов клизач. Да биÑте Ñимулирали шта Ñе "
-"дешава када прегори Ñијалица, можете да је „прегорите“ тако што ћете "
-"кликнути деÑним таÑтером миша на њу. Симулација Ñе оÑвежава у реалном "
-"времену било којом радњом кориÑника."
+"Изабери електричне делове из изборника и убаци их на радну површ. Ðаправи "
+"проводнике тако што ћеш кликнути на тачку повезивања и превући миша до "
+"Ñледеће тачке повезивања и онда отпуÑтити. Делове можеш премештати и њиховим "
+"превлачењем. Можеш обриÑати проводнике кликом на њих. Да избришеш део, "
+"кликни на алат за бриÑање при врху изборника делова. Можеш да кликнеш на "
+"прекидач да га укључиш или иÑкључиш. ВредноÑÑ‚ отпорника можеш да промениш "
+"померајући његов клизач. Да би Ñимулирао шта Ñе дешава када прегори "
+"Ñијалица, можеш да је „прегориш“ тако што ћеш кликнути деÑним таÑтером миша "
+"на њу. Симулација Ñе оÑвежава у реалном времену било којом радњом кориÑника."
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
@@ -3055,11 +3145,11 @@ msgstr "Вежба пребројавања"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Уредите Ñтавке за што лакше пребројање"
+msgstr "Уреди Ñтавке за што лакше пребројање"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Count the items"
-msgstr "Пребројте Ñтавке"
+msgstr "Преброј Ñтавке"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
msgid "Basic enumeration"
@@ -3071,26 +3161,25 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Прво, Ñредите Ñтавке на одговарајући начин да биÑте могли да их пребројите. "
-"Затим, изаберите Ñтавку за коју желите да одговорите на површи доле деÑно. "
-"УнеÑите одговор кориÑтећи таÑтатуру, и притиÑните дугме „У реду“ или таÑтер "
-"„УнеÑи“."
+"Прво, Ñреди Ñтавке на одговарајући начин да би могао/ла да их пребројиш. "
+"Затим, изабери Ñтавку за коју желиш да одговориш на површи доле деÑно. УнеÑи "
+"одговор кориÑтећи таÑтатуру, и притиÑни дугме „У реду“ или таÑтер „УнеÑи“."
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Двапут кликните мишем"
+msgstr "Двапут кликни мишем"
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Двапут кликните мишем да обришете површину и откријете позадину"
+msgstr "Двапут кликни мишем да обришеш површину и откријеш позадину"
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Двапут кликните мишем на правоугаонике Ñве док не неÑтану Ñви блокови."
+msgstr "Двапут кликни мишем на правоугаонике Ñве док не неÑтану Ñви блокови."
#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Померајте миша да обришете површину и откријете позадину"
+msgstr "Померај миша да обришеш површину и откријеш позадину"
#: ../src/erase-activity/erase.c:180
msgid "Error: No images found\n"
@@ -3109,8 +3198,8 @@ msgid ""
"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""
-"Убаците било који број Ñлика у овај директоријум.\n"
-"Биће коришћени као позадина у вежби „бриÑања“.\n"
+"Убаци колико хоћеш Ñлика у овај директоријум.\n"
+"Биће коришћене као позадина у вежби „бриÑања“.\n"
"Слика мора бити у формату „јпег“ и њен назив мора\n"
"да Ñе завршава на „.jpg“ или „.jpeg“\n"
"За боље резултате, морају бити величине 800х520 тачака.\n"
@@ -3120,7 +3209,7 @@ msgid ""
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
msgstr ""
-"Померајте миша Ñве док Ñви блокови не неÑтану. Можете да додате ваше Ñлике у "
+"Померај миша Ñве док Ñви блокови не неÑтану. Можеш да додаш твоје Ñлике у "
"директоријум „~/My GCompris/erase“."
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
@@ -3130,21 +3219,22 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"Слике животиња Ñу преузете Ñа Ñтранице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа "
-"(<http://schmode.net/>) и од Даниела ле Бера. Ови људи Ñу љубазно "
-"одобрили укључивање њихових Ñлика у ГКомприÑ. Захваљујемо Ñе много обојици."
+"Слике животиња Ñу преузете Ñа Ñтранице Ñа фотографијама животиња Ралфа "
+"Шмодеа (<http://schmode.net/>) и од Даниела ле Бера. Ови људи Ñу "
+"љубазно одобрили укључивање њихових Ñлика у ГкомприÑ. Срдачно Ñе захваљујемо "
+"обојици."
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Кликните мишем"
+msgstr "Кликни мишем"
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Кликните мишем да обришете површину и откријете позадину"
+msgstr "Кликни мишем да обришеш површину и откријеш позадину"
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Кликните мишем на правоугаонике Ñве док не неÑтану Ñви блокови."
+msgstr "Кликни мишем на правоугаонике Ñве док не неÑтану Ñви блокови."
#: ../src/explore-activity/explore.py:85 ../src/lang-activity/lang.py:106
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:82
@@ -3158,13 +3248,13 @@ msgid ""
"enable the sound."
msgstr ""
"Грешка: Ова вежба Ñе не може\n"
-"играти уз иÑкључени звук.\n"
-"Идите у прозор за подешавања\n"
-"да укључите звук."
+"играти Ñа иÑкљученим звуком.\n"
+"Иди у прозор за подешавања\n"
+"да укључиш звук."
#: ../src/explore-activity/explore.py:152
msgid "Click to play sound"
-msgstr "Кликните да пуÑтите звук"
+msgstr "Кликни да пуÑтиш звук"
#. draw back button
#: ../src/explore-activity/explore.py:276
@@ -3179,12 +3269,12 @@ msgid ""
"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
"{error}"
msgstr ""
-"ÐиÑам уÑпео да обрадим Ñкуп података „{filename}“ Ñа гређком:\n"
+"ÐиÑам уÑпео да обрадим Ñкуп података „{filename}“ Ñа грешком:\n"
"{error}"
#: ../src/explore-activity/explore.py:507
msgid "Explore Status:"
-msgstr "ИÑтражи Ñтање:"
+msgstr "Стање иÑтраживања:"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore Farm Animals"
@@ -3193,15 +3283,15 @@ msgstr "ИÑтражи домаће животиње"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
-"Ðаучите понешто о домаћим животињама, на који начин Ñе оглашавају, и "
-"занимљиве чињенице."
+"Ðаучи понешто о домаћим животињама, на који начин Ñе оглашавају, и занимљиве "
+"чињенице."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
-"Ðаучите да придружите звуке животиња Ñа називом животиње и како она изгледа."
+"Ðаучи да придружиш звук животиње Ñа називом животиње и Ñа њеним изгледом."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3223,32 +3313,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова игра Ñе ÑаÑтоји од три нивоа.\n"
"\n"
-"Ðа првом нивоу, играчи уживају иÑтражујући Ñваку животињу на екрану. "
-"Кликните на знак питања, и Ñазнајте понешто о животињи, како Ñе зове, како "
-"Ñе оглашава, и како изгледа. Ðаучите добро ове чињенице, зато што ћете бити "
-"пропитани на нивоу 2 и 3!\n"
+"Ðа првом нивоу, уживај иÑтражујући Ñваку животињу на екрану. Кликни на знак "
+"питања, и Ñазнај понешто о животињи, како Ñе зове, како Ñе оглашава, и како "
+"изгледа. Ðаучи добро ове чињенице, зато што ћеш бити пропитан на нивоу 2 и 3!"
"\n"
-"Ðа другом нивоу, наÑумично ће бити пуштен звук неке животиње а ви ћете "
-"морати да изаберете која од животиња Ñе тако оглашава. Кликните на знак "
-"питања који одговара животињи коју Ñте чули. Ðко желите још једном да чујете "
-"звук животиње, кликните на дугме за пуштање. Када Ñте иÑправно погодили Ñве "
-"животиње, победили Ñте!\n"
"\n"
-"Ðа трећем нивоу, биће приказан упит наÑумичног текÑта а ви ћете морати да "
-"кликнете на животињу која одговара текÑту. Када Ñте иÑправно одговорили на "
-"Ñве текÑтове, победили Ñте!\n"
+"Ðа другом нивоу, наÑумично ће бити пуштен звук неке животиње а ти ћеш морати "
+"да изабереш која од животиња Ñе тако оглашава. Кликни на знак питања који "
+"одговара животињи коју Ñи чуо/ла. Ðко желиш још једном да чујеш звук "
+"животиње, кликни на дугме за пуштање. Када Ñи иÑправно погодио/ла Ñве "
+"животиње, победио/ла Ñи!\n"
+"\n"
+"Ðа трећем нивоу, биће приказан упит наÑумичног текÑта а ти ћеш морати да "
+"кликнеш на животињу која одговара текÑту. Када Ñи иÑправно одговорио/ла на "
+"Ñве текÑтове, победио/ла Ñи!\n"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
-msgstr "Кликните на питање да иÑтражите Ñваку домаћу животињу."
+msgstr "Кликни на питање да иÑтражиш Ñваку домаћу животињу."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
-msgstr "Кликните на домаћу животињу која Ñе оглашава звуком који чујете."
+msgstr "Кликни на домаћу животињу која Ñе оглашава звуком који чујеш."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
msgid "Click the animal that matches the description."
-msgstr "Кликните на животињу која одговара опиÑу."
+msgstr "Кликни на животињу која одговара опиÑу."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
msgid "Horse"
@@ -3260,11 +3350,11 @@ msgstr "Коњ њишти „њииихии! њииихии!“. Коњи оби
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
msgid "You can ride on the back of this animal!"
-msgstr "Можете да Ñе воÑкарите на леђима ове животиње, што Ñе назива јахањем!"
+msgstr "Можеш да Ñе воÑкариш на леђима ове животиње, а то Ñе назива јахањем!"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
msgid "Chickens"
-msgstr "Кокош"
+msgstr "Кокошка"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
msgid ""
@@ -3287,11 +3377,11 @@ msgid ""
"The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
-"Крава муче „муу. муу.“. Краве Ñу ÑиÑари биљоједи. По цели дан паÑу на ливади."
+"Крава муче „муу, муу.“. Краве Ñу ÑиÑари биљоједи. По цели дан паÑу на ливади."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
msgid "You can drink the milk this animal produces."
-msgstr "Можете да пијете млеко које ова животиња производи."
+msgstr "Можеш да пијеш млеко које ова животиња даје."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
msgid "Cat"
@@ -3316,25 +3406,26 @@ msgstr "Свиње"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
-"Свиње грокћу „гронк, гронк“. Ðалазе Ñе на 4. меÑту по интелигенцији међ "
+"Свиње грокћу „гронк, гронк“. Ðалазе Ñе на 4. меÑту по интелигенцији међу "
"животињама."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
-msgid "This animal likes to lay in the mud."
+#| msgid "This animal likes to lay in the mud."
+msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Обожавају да Ñе ваљају по каљугама."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
msgid "White Duck"
-msgstr "Бела патка"
+msgstr "Бела пловка"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
msgid ""
"The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
msgstr ""
-"Патка кваче „ква, ква, ква“. Патке имају поÑебне одлике као што је кожица за "
-"пливање на прÑтима ногу и лучење уља које њихова перја чини „отпорним на "
-"воду“."
+"Пловка кваче „ква, ква, ква“. Патке имају поÑебне одлике као што је кожица "
+"за пливање између прÑтију на ногама и лучење уља које њихова перја чини „"
+"отпорним на воду“."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
@@ -3355,14 +3446,14 @@ msgstr "Ðајчешће излазе и крећу Ñе ноћу."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
msgid "Dogs"
-msgstr "ПÑи"
+msgstr "Куце"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
msgid ""
"The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
-"ÐŸÐ°Ñ Ð»Ð°Ñ˜Ðµ „ав! ав!“. ПÑи Ñу велики дружбеници људи и обично уживају љубав и "
+"Куца лаје „ав! ав!“. Куце Ñу велики дружбеници људи и обично уживају љубав и "
"пажњу."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
@@ -3394,8 +3485,8 @@ msgstr "ИÑтражи ÑветÑке животиње"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
-"Ðаучите нешто о ÑветÑким животињама, занимљивим чињеницама и њиховим "
-"Ñтановиштима на карти."
+"Ðаучи нешто о ÑветÑким животињама, занимљивим чињеницама и њиховим "
+"Ñтаништима на карти."
#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3412,22 +3503,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова игра Ñе ÑаÑтоји од два нивоа.\n"
"\n"
-"Ðа првом нивоу, играчи уживају иÑтражујући Ñваку животињу на екрану. "
-"Кликните на знак питања, и Ñазнајте понешто о животињи, како Ñе зове, и како "
-"изгледа. Ðаучите добро ове чињенице, зато што ћете бити пропитани на нивоу "
-"2!\n"
+"Ðа првом нивоу, играчи уживају иÑтражујући Ñваку животињу на екрану. Кликни "
+"на знак питања, и Ñазнај понешто о животињи, како Ñе зове, и како изгледа. "
+"Ðаучи добро ове чињенице, зато што ћеш бити пропитан/а на нивоу 2!\n"
"\n"
-"Ðа другом нивоу, биће приказан упит наÑумичног текÑта а ви ћете морати да "
-"кликнете на животињу која одговара текÑту. Када Ñте иÑправно одговорили на "
-"Ñве текÑтове, победили Ñте!\n"
+"Ðа другом нивоу, биће приказан упит наÑумичног текÑта а ти ћеш морати да "
+"кликнеш на животињу која одговара текÑту. Када Ñи иÑправно одговорио/ла на "
+"Ñве текÑтове, победио/ла Ñи!\n"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore exotic animals from around the world."
-msgstr "ИÑтражите егзотичне животиње из целог Ñвета."
+msgstr "ИÑтражи егзотичне животиње из целог Ñвета."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on location where the given animal lives."
-msgstr "Кликните на меÑто где дата животиња живи."
+msgstr "Кликни на меÑто где дата животиња живи."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
msgid "Jaguars in South America"
@@ -3439,7 +3529,7 @@ msgid ""
"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
msgstr ""
"Јагуари Ñу добили име према речи америчких ÑтароÑеделаца која значи „онај "
-"који убија у једном Ñкоку“"
+"који убија у једном Ñкоку“."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
msgid "Jaguar"
@@ -3517,12 +3607,12 @@ msgstr "ИÑтражи ÑветÑку музику"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
msgid "Learn about the music of the world."
-msgstr "Ðаучите нешто о музици у Ñвету."
+msgstr "Ðаучи нешто о музици у Ñвету."
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
-msgstr "Развијте боље разумевање разне музике приÑутне у Ñвету"
+msgstr "Развијање бољег разумевања разне музике приÑутне у Ñвету"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3544,35 +3634,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова активноÑÑ‚ Ñе ÑаÑтоји од три нивоа.\n"
"\n"
-"Ðа првом нивоу, уживајте иÑтражујући музику из Ñвета. Кликните на Ñваки "
-"кофер да Ñазнате о музици из те облаÑти, и Ñлушајте кратак пример. Ðаучите "
-"добро, зато што ће након овога Ñледити две игре које Ñе одноÑе на ове "
-"податке!\n"
+"Ðа првом нивоу, уживај иÑтражујући музику из Ñвета. Кликни на Ñваки кофер да "
+"Ñазнаш о музици из те облаÑти, и Ñлушај кратак пример. Ðаучи добро, зато што "
+"ће након овога Ñледити две игре које Ñе одноÑе на ове податке!\n"
"\n"
-"Други ниво је игра повезивања. Чућете музички запиÑ, након чега ћете морати "
-"да изаберете меÑто које одговара овој музици. Кликните на дугме за пуштање "
-"ако желите још једном да чујете музику. Проћи ћете ниво када будете иÑправно "
-"погодили Ñве музичке запиÑе!\n"
+"Други ниво је игра повезивања. Чућеш музички запиÑ, након чега ћеш морати да "
+"изабереш меÑто које одговара овој музици. Кликни на дугме за пуштање ако "
+"желиш још једном да чујеш музику. Проћи ћеш ниво када будеш иÑправно погодио/"
+"ла Ñве музичке запиÑе!\n"
"\n"
-"Трећи ниво је такође игра повезивања. Морате да изаберете меÑто које "
-"одговара текÑтуалном опиÑу на екрану. Проћи ћете ниво када будете иÑправно "
-"погодили Ñве текÑтуалне упите.\n"
+"Трећи ниво је такође игра повезивања. Мораш да изабереш меÑто које одговара "
+"текÑтуалном опиÑу на екрану. Проћи ћеш ниво када будеш иÑправно погодио/ла "
+"Ñве текÑтуалне упите.\n"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
-msgstr "Слике Ñу Ñа http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
+msgstr ""
+"Слике Ñу Ñа веб Ñтранице „http://commons.wikimedia.org/wiki, "
+"http://archive.org“";
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
-msgstr "ИÑтражите ÑветÑку музику! Кликните на кофере."
+msgstr "ИÑтражи ÑветÑку музику! Кликни на кофере."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
-msgstr "Кликните на меÑто које одговара музици коју чујете."
+msgstr "Кликни на меÑто које одговара музици коју чујеш."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
msgid "Click on the location that matches the text."
-msgstr "Кликните на меÑто које одговара текÑту."
+msgstr "Кликни на меÑто које одговара текÑту."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
@@ -3690,7 +3781,7 @@ msgstr "Ова земља је позната по Ñвојој оперÑкој
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
msgid "European Classical Music"
-msgstr "ЕцропÑка клаÑична музика"
+msgstr "ЕвропÑка клаÑична музика"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
msgid ""
@@ -3762,14 +3853,14 @@ msgstr "Игра петнаеÑÑ‚"
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Померајте Ñваки део да направите раÑтући низ: од најмањег до највећег"
+msgstr "Померај Ñваки део да направиш раÑтући низ: од најмањег до највећег"
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Кликните на било који део, који има Ñлободан проÑтор поред Ñебе, и биће "
+"Кликни на било који део, који има Ñлободан проÑтор поред Ñебе, и биће "
"замењен Ñа тим празним проÑтором."
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
@@ -3794,8 +3885,8 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Померајте миша преко црвеног дела црева. То ће га померати, доневши га, мало "
-"по мало, Ñве до цвећа. Будите пажљиви! Ðко померите показивач миша Ñа црева, "
+"Померај миша преко црвеног дела црева. То ће га померати, доневши га, мало "
+"по мало, Ñве до цвећа. Буди пажљив/а! Ðко помериш показивач миша Ñа црева, "
"црвени део ће Ñе вратити назад."
#: ../src/gcompris/about.c:49
@@ -3824,11 +3915,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/about.c:86
msgid "About GCompris"
-msgstr "О ГКомприÑу"
+msgstr "О ГкомприÑу"
#: ../src/gcompris/about.c:96
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
-msgstr "Матична Ñтраница ГКомприÑа: http://gcompris.net";
+msgstr "Матична Ñтраница ГкомприÑа: http://gcompris.net";
#: ../src/gcompris/about.c:107
msgid "Translators:"
@@ -3839,9 +3930,9 @@ msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-"Овај програм је ГÐУ-ов пакет и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом"
+"Овај програм је Гнуов пакет и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом"
-#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:468
+#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:491
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
msgid "OK"
@@ -3849,36 +3940,36 @@ msgstr "У реду"
#: ../src/gcompris/bar.c:701
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "Потврда ГКомприÑа"
+msgstr "ГкомприÑова потврда"
#: ../src/gcompris/bar.c:702
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Да ли Ñте Ñигурни да желите да изађете?"
+msgstr "Желиш да прекинеш Ñа игром?"
#: ../src/gcompris/bar.c:703
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Да, Ñигуран Ñам!"
+msgstr "Да, Ñто поÑто!"
#: ../src/gcompris/bar.c:704
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Ðе, желим да наÑтавим"
+msgstr "Ðе, желим да наÑтавим."
#: ../src/gcompris/board.c:149
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
-"Динамичко учитавање модула није подржано. Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе не може учитати.\n"
+"Динамичко учитавање модула није подржано. Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе не може учитати.\n"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Изаберите језик\n"
-" који ћете кориÑтити"
+"Изабери језик\n"
+" који ћеш кориÑтити"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "Општи режим ГКомприÑа"
+msgstr "Општи режим ГкомприÑа"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
msgid "Normal"
@@ -3897,8 +3988,8 @@ msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Изаберите режим превуци-и-пуÑти\n"
-" да кориÑтите на табли"
+"Изабери режим превуци-и-пуÑти\n"
+" за коришћење на табли"
#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
@@ -3909,7 +4000,7 @@ msgstr "%d (нови ниво)"
#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
msgid "Configure the list of words"
-msgstr "ПодеÑи лиÑту речи"
+msgstr "ПодеÑи ÑпиÑак речи"
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
msgid "Choice of the language"
@@ -3978,7 +4069,7 @@ msgstr "ХрватÑки"
#: ../src/gcompris/config.c:71
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чешки"
+msgstr "Чешка"
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Danish"
@@ -4029,7 +4120,7 @@ msgstr "Ðемачки"
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "ШкотÑки галÑки"
@@ -4066,195 +4157,200 @@ msgid "Japanese"
msgstr "ЈапанÑки"
#: ../src/gcompris/config.c:93
+#| msgid "Canada"
+msgid "Kannada"
+msgstr "Канада"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Korean"
msgstr "КорејÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Latvian"
msgstr "ЛетонÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "ЛитванÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Macedonian"
msgstr "МакедонÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Malay"
msgstr "МалајÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Malayalam"
msgstr "МалајамÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Montenegrin"
msgstr "ЦрногорÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38
msgid "Nepal"
msgstr "ÐепалÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Ðорвешки Бокмал"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ðорвешки ÐинорÑк"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "ОкÑитанÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Persian"
msgstr "ПерÑијÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Polish"
msgstr "ПољÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ПортугалÑки (Бразил)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Portuguese"
msgstr "ПортугалÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Romanian"
msgstr "РумунÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Russian"
msgstr "РуÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "СрпÑки (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Serbian"
msgstr "СрпÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Somali"
msgstr "СомалијÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Spanish"
msgstr "ШпанÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Swedish"
msgstr "ШведÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Tamil"
msgstr "ТамилÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "ТурÑки (Ðзербејџан)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Turkish"
msgstr "ТурÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "УкрајинÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "ВијетнамÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Walloon"
msgstr "ВалунÑки"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
-#: ../src/gcompris/config.c:134
+#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid "Timer: No time limit"
msgstr "Време: Без ограничења"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:136
msgid "Timer: Slow timer"
msgstr "Време: УÑпорено"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "Timer: Normal timer"
msgstr "Време: Ðормално"
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid "Timer: Fast timer"
msgstr "Време: Брзо"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid "Use GCompris administration module to filter boards"
-msgstr "КориÑтите админиÑтраторÑки модул ГКомприÑа за филтрирање табли"
+msgstr "КориÑти админиÑтраторÑки модул ГкомприÑа за издвајање табли"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
+#: ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "Подешавање ГКомприÑа"
+msgstr "Подешавање ГкомприÑа"
-#: ../src/gcompris/config.c:267
+#: ../src/gcompris/config.c:276
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../src/gcompris/config.c:292
+#: ../src/gcompris/config.c:301
msgid "Remember level for default user"
-msgstr "Упамти ниво за подразумеваног кориÑника"
+msgstr "Упамти ниво за оÑновног кориÑника"
-#: ../src/gcompris/config.c:318
+#: ../src/gcompris/config.c:327
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/gcompris/config.c:343
+#: ../src/gcompris/config.c:352
msgid "Effect"
msgstr "ДејÑтво"
-#: ../src/gcompris/config.c:367 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
-#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:742
+#: ../src/gcompris/config.c:455 ../src/gcompris/config.c:765
#, c-format
msgid "Font: %s"
msgstr "Словни лик: %s"
@@ -4284,32 +4380,32 @@ msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Затворите је и пријавите\n"
+"Затвори је и пријави\n"
"проблем ауторима."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¾ целог екрана."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¾ целог екрана."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ прозору."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ прозору."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ· укључен звук."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñа звуком."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "run GCompris without sound."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· звука."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· звука."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid "run GCompris with the default system cursor."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ· оÑновни показивач ÑиÑтема."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñа оÑновним показивачем ÑиÑтема."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
-msgstr "покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· показивача (режим додирног екрана)."
+msgstr "покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· показивача (режим додирног екрана)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -4326,9 +4422,9 @@ msgid ""
"activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"Покрените Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñа локалним изборником (нпр. „-l /reading“ ће вам дати "
-"Ñамо вежбе из тог директоријума, „-l /strategy/connect4“ Ñамо игру повежи4). "
-"КориÑтите „-l list“ да излиÑтате Ñве доÑтупне активноÑти и њихове опиÑе."
+"Покрени Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñа меÑним изборником (нпр. „-l /reading“ ће ти дати Ñамо "
+"вежбе из тог директоријума, „-l /strategy/connect4“ Ñамо игру повежи4). "
+"КориÑти „-l list“ да излиÑташ Ñве доÑтупне активноÑти и њихове опиÑе."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
@@ -4348,8 +4444,7 @@ msgstr "Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ›Ðµ пронаћи вежбе Питона у овом
#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
-msgstr ""
-"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ›Ðµ пронаћи датотеку локалитета („.mo“ превод) у овом директоријуму"
+msgstr "Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ›Ðµ пронаћи датотеку језика („.mo“ превод) у овом директоријуму"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
@@ -4357,19 +4452,18 @@ msgstr "Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ›Ðµ пронаћи избор вежби у овом
#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Покреће Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ режиму админиÑтрације и управљања кориÑницима"
+msgstr "Покреће Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ режиму админиÑтрације и управљања кориÑницима"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
-"КориÑти алтернативну базу за профиле [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
+"КориÑти заменÑку базу за профиле [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Прави алтернативну базу за профиле"
+msgstr "Прави заменÑку базу за профиле"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
@@ -4390,12 +4484,12 @@ msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Подешава локацију директоријума: [$HOME/.config/gcompris]. Ðлтернатива је да "
+"Подешава путању директоријума: [$HOME/.config/gcompris]. Ðлтернатива је да "
"подеÑите „$XDG_CONFIG_HOME“."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Локација кориÑничког директоријума: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Путања кориÑничког директоријума: [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Run the experimental activities"
@@ -4426,7 +4520,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Ðе избегава извршавање вишеÑтруких инÑтанци ГКомприÑа."
+msgstr "Ðе избегава извршавање вишеÑтруких инÑтанци ГкомприÑа."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
msgid "Disable maximization zoom"
@@ -4458,7 +4552,7 @@ msgstr "приказује податке за иÑправљање грешак
#: ../src/gcompris/gcompris.c:262
msgid "Print the version of "
-msgstr "ИÑпиши издање за "
+msgstr "ИÑпиÑује издање за "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:942
#, c-format
@@ -4472,7 +4566,7 @@ msgid ""
"Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ Ñлободан програм издат под ОЈЛ. Да би Ñе подржао његов развој, "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ Ñлободан програм издат под ОЈЛ. Да би Ñе подржао његов развој, "
"ово издање обезбеђује Ñамо %d од %d вежбе. Читаво издање можете да набавите "
"уз малу надокнаду на:\n"
"<http://gcompris.net>\n"
@@ -4485,8 +4579,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
msgstr ""
-"ÐиÑам уÑпео да учитам маÑку „%s“ (Проверите да ли датотека поÑтоји и да ли "
-"је читљива)"
+"ÐиÑам уÑпео да учитам маÑку „%s“ (Провери да ли датотека поÑтоји и да ли је "
+"читљива)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
msgid "Retrieving remote data..."
@@ -4500,16 +4594,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr[0] ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
"Ñекунде.\n"
msgstr[1] ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
"Ñекунде.\n"
msgstr[2] ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
"Ñекунди.\n"
msgstr[3] ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од једне "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñе неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d "
"Ñекунде.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
@@ -4534,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1823
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "КориÑтите параметар „-l“ да директно приÑтупите вежби.\n"
+msgstr "КориÑти параметар „-l“ да директно приÑтупиш вежби.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1824
#, c-format
@@ -4557,8 +4651,8 @@ msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
-"ГРЕШКÐ: Профил „%s“ није пронађен. Покрените „gcompris --profile-list“ да "
-"прикажете доÑтупне\n"
+"ГРЕШКÐ: Профил „%s“ није пронађен. Покрени „gcompris --profile-list“ да "
+"прикажеш доÑтупне\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:2000
#, c-format
@@ -4567,7 +4661,7 @@ msgstr "СпиÑак доÑтупних профила је:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
msgid "Unaffected"
-msgstr "Ван утицаја"
+msgstr "Без утицаја"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311
msgid "Users without a class"
@@ -4612,16 +4706,16 @@ msgid ""
"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
"administration module and activate at least one activity."
msgstr ""
-"Све активноÑти Ñу иÑкључене у овом профилу. Идите на модул админиÑтрације "
-"ГКомприÑа и активирајте барем једну активноÑÑ‚."
+"Све вежбе Ñу иÑкључене у овом профилу. Иди на модул админиÑтрације ГкомприÑа "
+"и активирај барем једну вежбу."
#: ../src/gcompris/properties.c:513
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
-"Овај директоријум Ñадржи датотеке које Ñте направили Ñа образовним пакетом "
-"ГКомприÑ\n"
+"Овај директоријум Ñадржи датотеке које Ñи направио Ñа образовним пакетом "
+"ГкомприÑ\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:520
msgid ""
@@ -4629,8 +4723,8 @@ msgid ""
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Ставите колико желите Ñлика у овај директоријум.\n"
-"Те Ñлике можете укључити у ваше цртеже и анимације.\n"
+"Стави колико желиш Ñлика у овај директоријум.\n"
+"Те Ñлике можеш укључити у цртеже и анимације.\n"
"Подржани формати Ñлика Ñу „jpeg“, „png“ и „svg“.\n"
#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
@@ -4681,11 +4775,11 @@ msgstr "ПреоÑтало време = %d"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
msgid "Locate the region"
-msgstr "Ðађите облаÑÑ‚"
+msgstr "Ðађи облаÑÑ‚"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Превуците и пуÑтите облаÑти да иÑцртате целу државу"
+msgstr "Превуци и пуÑти облаÑти да иÑцрташ целу државу"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
@@ -4698,7 +4792,7 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"Мапа Ðемачке долази Ñа Википедије и издата је под лиценцом ГÐУ Ñлободне "
+"Мапа Ðемачке долази Ñа Википедије и издата је под лиценцом Гнуове Ñлободне "
"документације. Олаф Ронебергер и његова деца Лина и Јулија Ронебергер Ñу "
"направили ниво за Ðемачку."
@@ -4744,7 +4838,7 @@ msgid "California"
msgstr "Калифорнија"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9
-#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон Д.Ц."
@@ -5206,11 +5300,11 @@ msgstr "Окрузи у Бразилу"
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Ðађите државе"
+msgstr "Ðађи државе"
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Превуците и пуÑтите Ñтавке да иÑцртате целу карту"
+msgstr "Превуци и пуÑти Ñтавке да иÑцрташ целу карту"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
@@ -6067,7 +6161,7 @@ msgstr "ЈедноÑтавна Ñлова"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:136
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Укуцајте падајућа Ñлова пре него што Ñтигну до земље"
+msgstr "Откуцај Ñлова пре него што падну на земљу"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:215
msgid ""
@@ -6080,7 +6174,7 @@ msgstr ""
#. Should display the dialog box here
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:786
msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist"
-msgstr "ГРЕШКÐ: Ðе могу да добавим Ñлово из ÑпиÑка речи"
+msgstr "ГРЕШКÐ: Ðе могу да добавим Ñлово Ñа ÑпиÑка речи"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1032
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
@@ -6107,7 +6201,7 @@ msgid ""
"Type in lowercase or UPPERCASE as you wish"
msgstr ""
"Прикажи Ñлова као ВЕЛИКÐСЛОВÐ\n"
-"Куцајте малим_Ñловима или ВЕЛИКИМ_СЛОВИМРпо вашој жељи"
+"Куцај малим_Ñловима или ВЕЛИКИМ_СЛОВИМРпо жељи"
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
@@ -6126,12 +6220,11 @@ msgstr "Бројождерац једнакоÑти"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr ""
-"Одведите Бројождерца до израза који је једнак Ñа бројем на врху екрана."
+msgstr "Одведи Бројождерца до израза који је једнак Ñа бројем на врху екрана."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Вежбајте Ñабирање, множење, дељење и одузимање."
+msgstr "Вежбај Ñабирање, множење, дељење и одузимање."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -6139,35 +6232,35 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"КориÑтите таÑтере Ñтрелица за померање по табли и избегавање Троглова. "
-"ПритиÑните таÑтер за размак да поједете број."
+"КориÑти таÑтере Ñтрелица за померање по табли и избегавање Троглова. "
+"ПритиÑни таÑтер за размак да поједеш број."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " и %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:116
#, python-brace-format
msgid "{0} is divisible by {1}."
msgstr "{0} је дељив Ñа {1}."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 није проÑÑ‚ број."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "ПроÑти мањи од %d"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -6176,77 +6269,77 @@ msgstr ""
"Производи броја %(d1)d укључују %(s)s,\n"
"али %(d2)d није производ броја %(d3)d."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Чиниоци броја %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:196
#, python-brace-format
msgid "{0} are the factors of {1}."
msgstr "{0} Ñу чиниоци броја {1}."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Производи броја %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:242
#, python-brace-format
msgid "{0} = {1}"
msgstr "{0} = {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:253
#, python-brace-format
msgid "{0} + {1}"
msgstr "{0} + {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:258
#, python-brace-format
msgid "{0} − {1}"
msgstr "{0} − {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:263
#, python-brace-format
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:267
#, python-brace-format
msgid "{0} ÷ {1}"
msgstr "{0} ÷ {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Једнако је %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Ðије једнако %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:445
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Појео Ð²Ð°Ñ Ñ˜Ðµ Трогл.\n"
-"ПритиÑни „УнеÑи“ да наÑтавите."
+"Појео те је Трогл.\n"
+"ПритиÑни „УнеÑи“ да наÑтавиш."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:494
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Појели Ñте погрешан број.\n"
+msgstr "Појео/ла Ñи погрешан број.\n"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:495
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"ПритиÑните „УнеÑи“ да наÑтавите."
+"ПритиÑни „УнеÑи“ да наÑтавиш."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:789
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -6270,11 +6363,11 @@ msgstr "Бројождерац чинилаца"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "Одведите Бројождерца до Ñвих чинилаца броја који је на врху екрана."
+msgstr "Одведи Бројождерца до Ñвих чинилаца броја који је на врху екрана."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Ðаучите о чиниоцима и производима."
+msgstr "Ðаучи о чиниоцима и производима."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6293,8 +6386,8 @@ msgstr ""
"један број производ другог броја онда је други број чинилац првог броја. "
"Производе можемо да замиÑлимо као породице а чиниоци Ñу чланови те породице. "
"Дакле 1, 2, 3 и 6 Ñу чланови породице 6 али 4 је члан друге породице. "
-"КориÑтите таÑтере Ñа Ñтрелицама да избегнете Троглове. ПритиÑните таÑтер за "
-"размак да поједете број."
+"КориÑти таÑтере Ñа Ñтрелицама да избегнеш Троглове. ПритиÑни таÑтер за "
+"размак да поједеш број."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -6305,12 +6398,12 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Одведите Бројождерца до Ñвих израза који ниÑу једнаки Ñа бројем који Ñе "
-"налази на врху екрана."
+"Одведи Бројождерца до Ñвих израза који ниÑу једнаки Ñа бројем који Ñе налази "
+"на врху екрана."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Вежбајте Ñабирање, одузимање, множење и дељење."
+msgstr "Вежбај Ñабирање, одузимање, множење и дељење."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -6324,7 +6417,7 @@ msgstr "Одведи Бројождерца до Ñвих производа б
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Ðаучите о производима и чиниоцима."
+msgstr "Ðаучи о производима и чиниоцима."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6349,11 +6442,11 @@ msgstr ""
"је тај други број производ првог броја. Производе можемо замиÑлити као "
"породице а чиниоце као оÑобе које припадају тој породици. Чинилац 5 има тату "
"10, деду 15, прадеду 20, чукундеду 25 и Ñваки Ñледећи за 5 већи број. Ðли "
-"број 5 не припада фамилији 8 или 23. Ðе можете Ñтавити број 5 у 8 или 23 а "
-"да вам не оÑтане неки мали број. Дакле 8 није производ броја 5 а није ни 23. "
+"број 5 не припада фамилији 8 или 23. Ðе можеш Ñтавити број 5 у 8 или 23 а да "
+"ти не оÑтане неки мали број. Дакле 8 није производ броја 5 а није ни 23. "
"Само 5, 10, 15, 20, 25 ... Ñу производи (или породице или умношци) броја 5. "
-"КориÑтите таÑтере Ñа Ñтрелицама да избегавате Троглове. ПритиÑните таÑтер за "
-"размак да поједете број."
+"КориÑти таÑтере Ñа Ñтрелицама да избегаваш Троглове. ПритиÑни таÑтер за "
+"размак да поједеш број."
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Prime Number Munchers"
@@ -6361,11 +6454,11 @@ msgstr "Бројождерац проÑтих бројева"
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Одведите Бројождерца до Ñвих проÑтих бројева."
+msgstr "Одведи Бројождерца до Ñвих проÑтих бројева."
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "Ðаучите о проÑтим бројевима"
+msgstr "Ðаучи о проÑтим бројевима"
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6380,12 +6473,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"ПроÑти бројеви Ñу они бројеви који Ñу дељиви Ñамим Ñобом и бројем 1. Ðа "
"пример, 3 је проÑÑ‚ број, али 4 није (јер 4 је дељиво и Ñа 2). ПроÑти бројеви "
-"Ñу као мале породице: оне имају Ñамо два члана, Ñебе Ñаме и 1. Ðе можете их "
-"поделити Ñа још неким бројем а да немате оÑтатак. 5 је један од уÑамљених "
-"бројева (Ñамо 5 × 1 = 5), али видите да 6 има и 2 и 3 у Ñвојој породици (6 × "
-"1 = 6, 2 × 3 = 6). Дакле 6 није проÑÑ‚ број. КориÑтите таÑтере Ñа Ñтрелицама "
-"за кретање по табли и избегавање Троглова. ПритиÑните таÑтер за размак да "
-"поједете број."
+"Ñу као мале породице: оне имају Ñамо два члана, Ñебе Ñаме и 1. Ðе можеш их "
+"поделити Ñа још неким бројем а да немаш оÑтатак. 5 је један од уÑамљених "
+"бројева (Ñамо 5 × 1 = 5), али видиш да 6 има и 2 и 3 у Ñвојој породици (6 × "
+"1 = 6, 2 × 3 = 6). Дакле 6 није проÑÑ‚ број. КориÑти таÑтере Ñа Ñтрелицама за "
+"кретање по табли и избегавање Троглова. ПритиÑни таÑтер за размак да поједеш "
+"број."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
#, python-brace-format
@@ -6416,8 +6509,8 @@ msgstr "Погоди број"
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
-"Помозите ПингоÑлаву да побегне из пећине. ПингоÑлав Ñкрива број који треба "
-"да нађете."
+"Помози ПингоÑлаву да побегне из пећине. ПингоÑлав Ñкрива број који треба да "
+"нађеш."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -6432,11 +6525,11 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Прочитајте упутÑтво које вам даје опÑег у коме Ñе налази број. УнеÑите број "
-"у плаво поље, горе деÑно. ПингоÑлав ће вам рећи да ли је број већи или мањи. "
-"Онда унеÑите Ñледећи број. РаÑтојање између ПингоÑлава и излаза деÑно, "
-"приказује колико Ñте далеко од тачног броја. Ðко је ПингоÑлав изнад или "
-"иÑпод излаза, то значи да је ваш број иÑпод или изнад тачног броја."
+"Прочитај упутÑтво које ти даје опÑег у коме Ñе налази број. УнеÑи број у "
+"плаво поље, горе деÑно. ПингоÑлав ће ти рећи да ли је број већи или мањи. "
+"Онда унеÑи Ñледећи број. РаÑтојање између ПингоÑлава и излаза деÑно, "
+"приказује колико Ñи далеко од тачног броја. Ðко је ПингоÑлав изнад или иÑпод "
+"излаза, то значи да је твој број иÑпод или изнад тачног броја."
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc.
@@ -6474,7 +6567,7 @@ msgstr "ЕнглеÑки"
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:153
msgid "Could not find the list of words."
-msgstr "Ðе могу да нађем лиÑту речи."
+msgstr "Ðе могу да нађем ÑпиÑак речи."
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
msgid "The classic hangman game"
@@ -6482,7 +6575,7 @@ msgstr "КлаÑична игра вешања"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
-msgstr "Реч је Ñкривена, морате да је откријете Ñлово по Ñлово"
+msgstr "Реч је Ñкривена, мораш да је откријеш Ñлово по Ñлово"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
msgid "Reading skill"
@@ -6497,7 +6590,7 @@ msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
-"Можете да уноÑите Ñлова кориÑтећи виртуелну таÑтатуру на екрану или ону "
+"Можеш да уноÑиш Ñлова кориÑтећи виртуелну таÑтатуру на екрану или ону "
"Ñтварну."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
@@ -6506,7 +6599,7 @@ msgstr "ПоједноÑтављене ХанојÑке куле"
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Ðаправите дату кулу"
+msgstr "Ðаправи дату кулу"
# bug: than the one -> like the one
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:349
@@ -6514,21 +6607,19 @@ msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr ""
-"Ðаправите на празном меÑту иÑту кулу као она коју видите на Ñтрани деÑне "
-"руке."
+"Ðаправи на празном меÑту иÑту кулу као она коју видиш на Ñтрани деÑне руке."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Ðаправите на левој Ñтрани кулу, иÑту као ова на деÑној Ñтрани"
+msgstr "Ðаправи на левој Ñтрани кулу, иÑту као ова на деÑној Ñтрани"
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Превуците и пуÑтите један по један део, Ñа једног штапа на други, да "
-"направите на празном меÑту на левој Ñтрани иÑту кулу као што је она на "
-"деÑној Ñтрани."
+"Превуци и пуÑти један по један део, Ñа једног штапа на други, да направиш на "
+"празном меÑту на левој Ñтрани иÑту кулу као што је она на деÑној Ñтрани."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -6540,7 +6631,7 @@ msgstr "ХанојÑке куле"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "ПремеÑтите целу гомилу на деÑни штап, премештајући један по један диÑк"
+msgstr "ПремеÑти целу гомилу на деÑни штап, премештајући један по један диÑк"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "The Tower of Hanoi"
@@ -6548,7 +6639,7 @@ msgstr "ХанојÑке куле"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Ðаправите иÑту кулу као ова на деÑној Ñтрани"
+msgstr "Ðаправи иÑту кулу као ова на деÑној Ñтрани"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6557,10 +6648,10 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Циљ игре је да премеÑтите целу гомилу на\n"
+"Циљ игре је да премеÑтиш целу гомилу на\n"
"други штап, поштујући Ñледећа правила:\n"
-"* можете померати Ñамо по један диÑк\n"
-"* не можете Ñтавити већи диÑк на мањи"
+"* можеш померати Ñамо по један диÑк\n"
+"* не можеш Ñтавити већи диÑк на мањи"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -6586,8 +6677,8 @@ msgstr ""
"групу од 64 диÑка у Ñкладу Ñа правилима мозгалице ХанојÑке куле. Према "
"легенди, крај Ñвета ће доћи када монаÑи заврше Ñвој поÑао. Мозгалица је "
"такође позната и као Брамина кула. Ðије најјаÑније да ли је Ð›ÑƒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¸Ñлио "
-"ту легенду или је био надахнут њоме. (извор Википедија <http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
+"ту легенду или је био надахнут њоме. (извор Википедија "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
msgid "hexagon"
@@ -6602,8 +6693,8 @@ msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Покушајте да пронађете јагоду иÑпод плавих поља. Поља поÑтају црвенија што "
-"Ñте ближи јагоди."
+"Покушај да пронађеш јагоду иÑпод плавих поља. Поља поÑтају црвенија што Ñи "
+"ближи јагоди."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
@@ -6648,7 +6739,7 @@ msgstr ""
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:191
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
-msgstr "Овај облак Ñимулира ветар, кликните на њега да добијете ветар."
+msgstr "Овај облак Ñимулира ветар, кликни на њега да добијеш ветар."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:229
msgid ""
@@ -6705,34 +6796,33 @@ msgid ""
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
-"Ðије могуће потрошити више електричне енергије него што је произведена. То "
-"је кључно ограничење у раÑподели ел. енергије, уз мале изузетке, ел. "
-"енергија не може бити причувана, и због тога мора бити произведена онда када "
-"је потребна. ОÑетљиви ÑиÑтем контроле је због тога потребан да би оÑигурао "
-"да производња ел. енергије приближно одговара потражњи. Ðко производња и "
-"потражња ниÑу у равнотежи, поÑтројења и опрема за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ да Ñе иÑкључе "
-"што, у најгорем Ñлучају, може да доведе до неÑтанка ел. енергије на "
-"регионалном нивоу."
+"Ðије могуће потрошити више електричне енергије од произведене. То је кључно "
+"ограничење у раÑподели ел. енергије, уз мале изузетке, ел. енергија не може "
+"бити причувана, и због тога мора бити произведена онда када је потребна. "
+"ОÑетљив ÑиÑтем контроле је због тога потребан да би оÑигурао да производња "
+"ел. енергије приближно одговара потражњи. Ðко производња и потражња ниÑу у "
+"равнотежи, поÑтројења и опрема за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ да Ñе иÑкључе што, у најгорем "
+"Ñлучају, може да доведе до неÑтанка ел. енергије на регионалном нивоу."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:958
msgid ""
"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
msgstr ""
-"Ово је транÑформатор вишег ниво. Ел. енергија је претворена на више напоне "
-"(110 kV или више) да би Ñе избегло губљење енергије приликом преноÑа на "
+"Ово је транÑформатор вишег нивоа. Ел. енергија Ñе пребацује на виÑоки напон ("
+"110 kV или више) да би Ñе избегло губљење енергије приликом преноÑа на "
"велике даљине."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
-msgstr "Ðаучите о ÑиÑтему ел. енергије заÑнованом на обновљивим енергијама"
+msgstr "Ðаучи о ÑиÑтему ел. енергије заÑнованом на обновљивим енергијама"
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
"electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr ""
-"ПингоÑлав Ñе враћа Ñа дуге пецарошке забаве на Ñвом броду. Повратите ÑиÑтем "
+"ПингоÑлав Ñе враћа Ñа дуге пецарошке забаве на Ñвом броду. Поврати ÑиÑтем "
"ел. енергије како би имао Ñветла у Ñвојој кући."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
@@ -6742,11 +6832,11 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr ""
-"Кликните на разне активне елементе: Ñунце, облак, брану, Ñоларне панеле, "
-"поље ветрењача и транÑформаторе, да биÑте поново покренули читав ÑиÑтем "
-"електричне енергије. Када Ñе ÑиÑтем поврати и када је ПингоÑлав код Ñвоје "
-"куће, упалите Ñветло умеÑто њега. Да биÑте победили, морате да укључите Ñве "
-"потрошаче док Ñу Ñви производни погони активни."
+"Кликни на разне активне елементе: Ñунце, облак, брану, Ñоларне панеле, поље "
+"ветрењача и транÑформаторе, да би поново покренуо/ла читав ÑиÑтем електричне "
+"енергије. Када Ñе ÑиÑтем поврати и када је ПингоÑлав код Ñвоје куће, упали "
+"Ñветло умеÑто њега. Да би победио/ла, мораш да укључиш Ñве потрошаче док Ñу "
+"Ñви производни погони активни."
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -6765,7 +6855,7 @@ msgstr "Читање"
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
msgid "Learn how to read"
-msgstr "Ðаучите да читате"
+msgstr "Ðаучи да читаш"
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
msgid ""
@@ -6786,11 +6876,11 @@ msgstr "Вежба читања"
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Вежбајте читање проналажењем речи која одговара Ñлици"
+msgstr "Вежбај читање тако што ћеш пронаћи реч која одговара Ñлици"
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Кликните на реч која одговара Ñлици."
+msgstr "Кликни на реч која одговара Ñлици."
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
msgid "satchel"
@@ -6885,7 +6975,7 @@ msgstr "паÑ"
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
msgid "finish"
-msgstr "завршетак"
+msgstr "циљ"
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
msgid "plane"
@@ -6893,7 +6983,7 @@ msgstr "авион"
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item above its name"
-msgstr "Превуците и пуÑтите Ñтавке на њихова имена"
+msgstr "Превуци и пуÑти Ñтавке на њихове називе"
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
@@ -6908,8 +6998,8 @@ msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Превуците Ñваку Ñлику Ñа леве Ñтране на одговарајуће име Ñа деÑне Ñтране. "
-"Кликните на дугме „У реду“ да проверите одговоре."
+"Превуци Ñваку Ñлику Ñа леве Ñтране на одговарајући назив Ñа деÑне Ñтране. "
+"Кликни на дугме „У реду“ да провериш одговоре."
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -6919,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Превуците и пуÑтите Ñтавке на њихова имена"
+msgstr "Превуци и пуÑти Ñтавке на њихове називе"
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
@@ -7042,15 +7132,15 @@ msgstr "Музички инÑтрументи"
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct musical instruments"
-msgstr "Кликните на одговарајуће музичке инÑтрументе"
+msgstr "Кликни на одговарајуће музичке инÑтрументе"
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
msgid "Learn to recognize musical instruments."
-msgstr "Ðаучи да препознајеш неÑвакидашње боје."
+msgstr "Ðаучи да препознајеш музичке инÑтрументе."
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct instrument."
-msgstr "Кликните на прави инÑтрумент."
+msgstr "Кликни на прави инÑтрумент."
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the clarinet"
@@ -7089,74 +7179,70 @@ msgid "Find the violin"
msgstr "Ðађи виолину"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
-msgid "Find the flute traversiere"
-msgstr "Ðађи флауту"
-
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Ðађи бубњеве"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the accordion"
msgstr "Ðађи хармонику"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the banjo"
msgstr "Ðађи бенџо"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the bongo"
msgstr "Ðађи бонго"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Ðађи електричну гитару"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the castanets"
msgstr "Ðађи каÑтањете"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Ðађи цимбал"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the cello"
msgstr "Ðађи виолончело"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Ðађи уÑну хармонику"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the horn"
msgstr "Ðађи рог"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the maracas"
msgstr "Ðађи маракаÑ"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the organ"
msgstr "Ðађи оргуље"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Ðађи добош"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the timpani"
msgstr "Ðађи тимпане"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the triangle"
msgstr "Ðађи троугао"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Ðађи даире"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the tuba"
msgstr "Ðађи тубу"
@@ -7194,14 +7280,13 @@ msgid ""
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
-"Ваш циљ је да омогућите кретање ПингоÑлавовог ÑвемирÑког брода тако што ћете "
-"мењати маÑе околних планета. Ðемојте Ñе превише приближити планетама или "
-"ћете Ñе Ñрушити на њих. Стрелица показује Ñмер Ñиле на вашем броду."
+"Имаш задатак да омогућиш кретање ПингоÑлављевог ÑвемирÑког брода тако што ћеш "
+"мењати маÑе околних планета. Ðемој Ñе превише приближити планетама или ћеш "
+"Ñе Ñрушити на њих. Стрелица показује Ñмер Ñиле на твом броду."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
-msgstr ""
-"Избегавајте аÑтероиде и Ñтигните до ÑвемирÑког брода да биÑте победили."
+msgstr "Избегавај аÑтероиде и Ñтигни до ÑвемирÑког брода да би победио/ла."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
msgid "Intro gravity"
@@ -7216,11 +7301,11 @@ msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
-"Задржите ÑвемирÑки брод у Ñредини а да Ñе не Ñлупате о планете или аÑтероиде"
+"Задржи ÑвемирÑки брод по Ñредини а да Ñе не Ñлупаш о планете или аÑтероиде"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
-msgstr "Пратите упутÑтва док изводите ову вежбу."
+msgstr "Прати упутÑтва док изводиш ову вежбу."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
#, python-format
@@ -7234,14 +7319,14 @@ msgid ""
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
msgstr ""
-"КориÑтите таÑтере на горе и на доле да управљате потиÑком\n"
-"КориÑтите таÑтере на лево и на деÑно да управљате правцем.\n"
-"Морате да довезете ПингоÑлавов брод до платформе за Ñлетање.\n"
+"КориÑти таÑтере на горе и на доле да управљаш потиÑком\n"
+"КориÑти таÑтере на лево и на деÑно да управљаш правцем.\n"
+"Мораш да довезеш ПингоÑлављев брод до платформе за Ñлетање.\n"
"Платформа за Ñлетање поÑтаје зелена када је брзина безбедна за Ñлетање"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171
msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
-msgstr "Када Ñте Ñпремни кликните на мене или притиÑните таÑтер уноÑа."
+msgstr "Када Ñи Ñпреман/а кликни на мене или притиÑни таÑтер уноÑа."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173
msgid "I am ready!"
@@ -7261,7 +7346,7 @@ msgstr "Брзина: "
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
msgid "Land Safe"
-msgstr "Слетите безбедно"
+msgstr "Слети безбедно"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
@@ -7269,7 +7354,7 @@ msgstr "Разумети убрзање уÑлед гравитације."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
-msgstr "Управљајте ÑвемирÑким бродом до зелене облаÑти за Ñлетање."
+msgstr "Управљај ÑвемирÑким бродом до зелене облаÑти за Ñлетање."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -7292,10 +7377,10 @@ msgstr ""
"Тако, Ñа Ñваком планетом убрзање ће бити различито и као Ñе ÑвемирÑки брод "
"буде приближавао планети убрзања ће Ñе повећавати.\n"
"\n"
-"КориÑтите таÑтере горе/доле да управљате потиÑком и таÑтере на деÑно/лево да "
-"управљате правцем.\n"
+"КориÑти таÑтере горе/доле да управљаш потиÑком и таÑтере на деÑно/лево да "
+"управљаш правцем.\n"
"\n"
-"Платформа за Ñлетање је зелена ако је ваша брзина одговарајућа за безбедно "
+"Платформа за Ñлетање је зелена ако је твоја брзина одговарајућа за безбедно "
"Ñлетање.\n"
" "
@@ -7313,7 +7398,7 @@ msgstr "ÐедоÑтаје превод за „{word}“"
#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1
msgid "Enrich your vocabulary"
-msgstr "Обогатите ваш речник"
+msgstr "Обогати речник"
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'nature' category."
@@ -7324,7 +7409,7 @@ msgstr "СпиÑак речи у категорији „природа“."
#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:4
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
-msgstr "Обогатите речник на вашем матерњем језику или на неком Ñтраном."
+msgstr "Обогати речник на матерњем језику или на неком Ñтраном."
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5
@@ -7336,10 +7421,10 @@ msgid ""
"find the right word. In the configuration you can select the language you "
"want to learn."
msgstr ""
-"Прегледајте Ñкуп речи. Свака реч Ñе приказује Ñа глаÑом, текÑтом и Ñликом. "
-"Када завршите Ñаветује вам Ñе вежба у којој је дат Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ коме морате да "
-"пронађете одговарајућу реч. У подешавањима можете да изаберете језик који "
-"желите да научите."
+"Прегледај Ñкуп речи. Свака реч Ñе приказује Ñа глаÑом, текÑтом и Ñликом. "
+"Када завршиш Ñаветује ти Ñе вежба у којој је дат Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ коме мораш да "
+"пронађеш одговарајућу реч. У подешавањима можеш да изабереш језик који желиш "
+"да научиш."
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6
@@ -7351,8 +7436,7 @@ msgid ""
"activity/lang."
msgstr ""
"Слике и глаÑови долазе Ñа пројекта Ðрт4ÐпÑ: http://www.art4apps.org/. Такође "
-"можете да приÑтупите овој вежби на мрежи на http://gcompris.net/activity/";
-"lang."
+"можеш да приÑтупиш овој вежби на мрежи на http://gcompris.net/activity/lang.";
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'object' category."
@@ -7372,7 +7456,7 @@ msgstr "ГРЕШКÐ, ниÑам пронашао речи на овом јез
#: ../src/lang-activity/lang.py:101
msgid "Please consider contributing a voice set."
-msgstr "Потребна нам је ваша помоћ за Ñкуп глаÑова."
+msgstr "Потребна нам је твоја помоћ за Ñкуп глаÑова."
#: ../src/lang-activity/lang.py:172
#, python-format
@@ -7385,7 +7469,7 @@ msgstr ""
#: ../src/lang-activity/lang.py:177
msgid "Select locale"
-msgstr "Изаберите локалитет"
+msgstr "Изабери језик"
#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
msgid "Go to the language learning activities"
@@ -7485,29 +7569,26 @@ msgstr "ДеÑна рука"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Ðађите вашу леву или деÑну шаку"
+msgstr "Ðађи леву или деÑну шаку"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Одредите да ли је рука деÑна или лева"
+msgstr "Одреди да ли је шака деÑна или лева"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Разликујте леву шаку од деÑне гледањем из разних тачака. ПроÑторно "
-"предÑтављање"
+"Разликовање леве шаке од деÑне гледањем из разних тачака. ПроÑторно "
+"предÑтављање."
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-#| "button on the left, or the green button on the right."
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
-"Ðацртана је шака. Да ли је то деÑна или лева шака? Кликните на лево дугме за "
+"Ðацртана је шака. Да ли је то деÑна или лева шака? Кликни на лево дугме за "
"леву, или на деÑно дугме за деÑну."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
@@ -7515,8 +7596,8 @@ msgid ""
"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
"If you need help, click on me."
msgstr ""
-"УгаÑите Ñва Ñветла, морам на Ñпавање.\n"
-"Ðко вам је потребна помоћ, кликните на ме."
+"УгаÑи Ñва Ñветла, морам на Ñпавање.\n"
+"Ðко ти је потребна помоћ, кликни на ме."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
msgid "Lights Off"
@@ -7535,17 +7616,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"ДејÑтво притиÑка на дугме је промена Ñтања тог дугмета, као и његових "
"непоÑредних уÑправних и водоравних ÑуÑеда. Сунце и боја неба завиÑе од броја "
-"кликова који Ñу били потребни да решите Ñлагалицу. Ðко кликнете на "
-"ПингоÑлава, биће вам приказано решење."
+"кликова који Ñу били потребни да реши Ñлагалицу. Ðко кликнеш на ПингоÑлава, "
+"биће ти приказано решење."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
-"Ðлгоритам решавача опиÑан на „haar.clara.co.uk“ је меродаван реÑÑƒÑ€Ñ Ð´Ð° "
-"Ñазнате више о игри „ПогаÑи Ñветла“: <http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Lights_Out_(game)>"
+"Ðлгоритам решавача опиÑан на „haar.clara.co.uk“ је меродавно извориште ако "
+"желиш да Ñазнаш више о игри „ПогаÑи Ñветла“: "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
#: ../src/login-activity/login.py:233
msgid "Login: "
@@ -7557,26 +7638,26 @@ msgstr "Пријава: "
#: ../src/readingh-activity/reading.c:942
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:959
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "ТекÑÑ‚ Ñамо Ñа великим Ñловима"
+msgstr "Само великим Ñловима"
#. toggle box
#: ../src/login-activity/login.py:496
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "УнеÑите пријаву"
+msgstr "УнеÑи пријаву"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Екран пријаве ГКомприÑа"
+msgstr "Екран пријаве ГкомприÑа"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Изабери или унеÑи ваше име да Ñе пријавите у ГКомприÑ"
+msgstr "Изабери или унеÑи твоје име да Ñе пријавиш у ГкомприÑ"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ˜Ðµ Ñвако дете, тако да можемо да имамо појединачне "
+"Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ˜Ðµ Ñвако дете, тако да можемо да имамо појединачне "
"извештаје."
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
@@ -7592,18 +7673,18 @@ msgid ""
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Да биÑте активирали екран за пријаву прво морате да\n"
-"додате кориÑнике у админиÑтративном делу ГКомприÑа.\n"
+"додате кориÑнике у админиÑтративном делу ГкомприÑа.\n"
"ÐдминиÑтрацији приÑтупате ако покренете „gcompris -a“.\n"
"У админиÑтрацији, можете да направите различите профиле.\n"
"У Ñваком профилу, можете имати различите групе кориÑника\n"
"и можете одредити које вежбе ће им бити доÑтупне.\n"
-"Да покренете Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° одређени профил, кориÑтите\n"
+"Да покренете Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° одређени профил, кориÑтите\n"
"„gcompris -p профил“ где је „профил“ име профила\n"
"које Ñте направили у админиÑтрацији."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
msgid "Click to confirm your sequence"
-msgstr "Кликните да потврдите ваш редоÑлед"
+msgstr "Кликни да потврдиш низ"
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
msgid "The History of Louis Braille"
@@ -7611,7 +7692,7 @@ msgstr "Прича о Лују Брају"
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
-msgstr "Прегледајте најважније датуме о проналазачу Брајевог ÑиÑтема."
+msgstr "Прегледај најважније датуме о проналазачу Брајевог ÑиÑтема."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -7620,9 +7701,9 @@ msgid ""
"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
"order."
msgstr ""
-"Читајте иÑторију о Лују Брају, његову биографију и открићу Брајевог ÑиÑтема. "
-"Кликните на дугме за напред и назад да пређете на одговарајућу Ñтрану. Ðа "
-"крају, поређајте низове хронолошким редом."
+"Читај иÑторију о Лују Брају, његову биографију и открићу Брајевог ÑиÑтема. "
+"Кликни на дугме за напред и назад да пређеш на одговарајућу Ñтрану. Ðа "
+"крају, поређај низове хронолошким редом."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -7708,7 +7789,7 @@ msgid ""
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Брајева азбука је прихваћена као ÑветÑки Ñтандард. Луј Брај је доказао да "
-"ако имате мотивацију можете да урадите невероватне Ñтвари."
+"ако имаш мотивацију можеш да урадиш невероватне Ñтвари."
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
@@ -7718,7 +7799,7 @@ msgstr "Чаробњаков шешир"
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
-"Израчунајте колико Ñтавки има иÑпод магичног шешира након што неке побегну"
+"Израчунај колико Ñтавки има иÑпод магичног шешира након што неке побегну"
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
@@ -7737,10 +7818,10 @@ msgid ""
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-"Гледајте у чаробњака. Он ће вам рећи број звездица које Ñу под његовим "
-"магичним шеширом. Затим, кликните на шешир да га отворите. Ðеколико звездица "
-"ће побећи. Кликните поново на шешир да га затворите. Треба да израчунате "
-"колико их је још увек под шеширом. Кликните доле деÑно да унеÑете одговор."
+"Гледај у чаробњака. Он ће ти рећи број звездица које Ñу под његовим магичним "
+"шеширом. Затим, кликни на шешир да га отвори. Ðеколико звездица ће побећи. "
+"Кликни поново на шешир да га затвори. Треба да израчунаш колико их је још "
+"увек под шеширом. Кликни доле деÑно да унеÑеш одговор."
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -7754,7 +7835,7 @@ msgstr "Сабирање"
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
-msgstr "Ðаучите Ñабирање"
+msgstr "Ðаучи Ñабирање"
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7762,9 +7843,9 @@ msgid ""
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Кликните на шешир да га отворите или затворите. ИÑпод шешира, колико "
-"звездица можете да видите да Ñе крећу унаоколо? Бројте пажљиво. ^_^ Кликните "
-"при дну деÑно да унеÑете одговор."
+"Кликни на шешир да га отвориш или затвориш. ИÑпод шешира, колико звездица "
+"можеш да видиш да Ñе крећу унаоколо? Број пажљиво. ^_^ Кликни при дну деÑно "
+"да унеÑеш одговор."
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
@@ -7774,7 +7855,7 @@ msgstr "Лавиринт"
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Пронађите пут из лавиринта (Покрети Ñу у одноÑу на положај)"
+msgstr "Пронађи пут из лавиринта (Покрети Ñу у одноÑу на положај)"
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
@@ -7788,7 +7869,7 @@ msgstr "Уме да кориÑти Ñтрелице на таÑтатури да
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Помозите ПингоÑлаву да изађе из лавиринта."
+msgstr "Помози ПингоÑлаву да изађе из лавиринта."
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7813,27 +7894,26 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
-"КориÑтите Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата. У овом "
-"лавиринту, потез је релативан (прво лице). КориÑтите Ñтрелицу на горе да "
-"идете напред. Друга Ñтрелица вам омогућава да окренете ПингоÑлава у другом "
-"правцу.\n"
+"КориÑти Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата. У овом "
+"лавиринту, потез је релативан (прво лице). КориÑти Ñтрелицу на горе да идеш "
+"напред. Друга Ñтрелица ти омогућава да окренеш ПингоÑлава у другом правцу.\n"
"\n"
"Ðа првим нивоима, ПингоÑлав Ñе креће удобно, један корак на Ñваки притиÑак "
"таÑтера, кроз лавиринт.\n"
"\n"
-"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог "
-"хода“. Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим "
-"путем Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ви ћете морати да одлучите којим путем "
-"да наÑтави.\n"
+"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог хода“"
+". Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим путем "
+"Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ти ћеш морати да одлучиш којим путем да "
+"наÑтави.\n"
"\n"
-"Можете да видите да ли је тај режим укључен или не, тако што ћете погледати "
-"у ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. "
-"Рако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
+"Можеш да видиш да ли је тај режим укључен или не, тако што ћеш погледати у "
+"ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. Ð "
+"ако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
"\n"
-"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желите да "
-"кориÑтите ову функцију на ранијим нивоима или желите да је иÑкључите на "
-"напредним нивоима, кликните на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / "
-"ÑпортÑке патике“ у горњем левом углу екрана да пребаците режим брзог хода.\n"
+"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желиш да "
+"кориÑтиш ову функцију на ранијим нивоима или желиш да је иÑкључиш на напредним "
+"нивоима, кликни на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / ÑпортÑке патике“ у "
+"горњем левом углу екрана да пребациш режим брзог хода.\n"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -7841,7 +7921,7 @@ msgstr "3Д лавиринт"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Пронађите излаз из 3Д лавиринта"
+msgstr "Пронађи излаз из 3Д лавиринта"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7849,27 +7929,25 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"КориÑтите Ñтрелице на таÑтатури да померате ПингоÑлава до врата. КориÑтите "
-"таÑтер за размак да Ñе пребаците у 2Д или 3Д режим. 2Д режим вам једино даје "
-"ваш положај (налик мапи). ПингоÑлава не можете да померате у 2Д режиму."
+"КориÑти Ñтрелице на таÑтатури да помераш ПингоÑлава до врата. КориÑти таÑтер "
+"за размак да Ñе пребаци у 2Д или 3Д режим. 2Д режим ти једино даје твој "
+"положај (налик мапи). ПингоÑлава не можеш да помераш у 2Д режиму."
#: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Пронађите пут из лавиринта"
+msgstr "Пронађи пут из лавиринта"
#: ../src/maze-activity/maze.c:637
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
-"Погледајте ваш положај и онда Ñе пребаците у невидљиви режим да наÑтавите "
-"кретање"
+"Погледај твој положај и онда Ñе пребаци у невидљиви режим да наÑтавиш кретање"
#: ../src/maze-activity/maze.c:639
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Погледајте ваш положај и онда Ñе пребаците у 3Д режим да наÑтавите кретање"
+msgstr "Погледај твој положај и онда Ñе пребаци у 3Д режим да наÑтавиш кретање"
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7893,29 +7971,29 @@ msgid ""
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
-"КориÑтите Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата.\n"
+"КориÑти Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата.\n"
"\n"
"Ðа првим нивоима, ПингоÑлав Ñе креће удобно, један корак на Ñваки притиÑак "
"таÑтера, кроз лавиринт.\n"
"\n"
-"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог "
-"хода“. Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим "
-"путем Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ви ћете морати да одлучите којим путем "
-"да наÑтави.\n"
+"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог хода“"
+". Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим путем "
+"Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ти ћеш морати да одлучиш којим путем да "
+"наÑтави.\n"
"\n"
-"Можете да видите да ли је тај режим укључен или не, тако што ћете погледати "
-"у ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. "
-"Рако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
+"Можеш да видиш да ли је тај режим укључен или не, тако што ћеш погледати у "
+"ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. Ð "
+"ако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
"\n"
-"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желите да "
-"кориÑтите ову функцију на ранијим нивоима или желите да је иÑкључите на "
-"напредним нивоима, кликните на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / "
-"ÑпортÑке патике“ у горњем левом углу екрана да пребаците режим брзог хода.\n"
+"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желиш да "
+"кориÑтиш ову функцију на ранијим нивоима или желиш да је иÑкључиш на напредним "
+"нивоима, кликни на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / ÑпортÑке патике“ у "
+"горњем левом углу екрана да пребациш режим брзог хода.\n"
"\t"
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Пронађите пут из невидљивог лавиринта"
+msgstr "Пронађи пут из невидљивог лавиринта"
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7941,27 +8019,27 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
-"КориÑтите Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата. КориÑтите "
-"размакницу да Ñе пребацујете између режима невидљивоÑти и видљивоÑти. Режим "
-"видљивоÑти вам указује на ваш положај, као карту. Ðе можете да покрећете "
+"КориÑти Ñтрелице на таÑтатури за кретање ПингоÑлава до врата. КориÑти "
+"размакницу да Ñе пребацујеш између режима невидљивоÑти и видљивоÑти. Режим "
+"видљивоÑти ти указује на твој положај, као карту. Ðе можеш да покрећеш "
"ПингоÑлава у режиму видљивоÑти.\n"
"\n"
"Ðа првим нивоима, ПингоÑлав Ñе креће удобно, један корак на Ñваки притиÑак "
"таÑтера, кроз лавиринт.\n"
"\n"
-"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог "
-"хода“. Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим "
-"путем Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ви ћете морати да одлучите којим путем "
-"да наÑтави.\n"
+"За веће лавиринте, поÑтоји поÑебан режим хода, под називом „режим брзог хода“"
+". Ðко је овај режим брзог хода укључен, ПингоÑлав ће Ñам ходати целим путем "
+"Ñве док не Ñтигне до раÑкршћа а ти ћеш морати да одлучиш којим путем да "
+"наÑтави.\n"
"\n"
-"Можете да видите да ли је тај режим укључен или не, тако што ћете погледати "
-"у ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. "
-"Рако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
+"Можеш да видиш да ли је тај режим укључен или не, тако што ћеш погледати у "
+"ногу ПингоÑлава: Ðко је ПингоÑлав боÑоног, „режим брзог хода“ је иÑкључен. Ð "
+"ако ноÑи црвене патике, „режим брзог хода“ је укључен.\n"
"\n"
-"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желите да "
-"кориÑтите ову функцију на ранијим нивоима или желите да је иÑкључите на "
-"напредним нивоима, кликните на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / "
-"ÑпортÑке патике“ у горњем левом углу екрана да пребаците режим брзог хода.\n"
+"Од нивоа 14, режим брзог хода ће ÑамоÑтално бити укључен. Ðко желиш да "
+"кориÑтиш ову функцију на ранијим нивоима или желиш да је иÑкључиш на "
+"напредним нивоима, кликни на ПингоÑлава или на иконицу „боÑе ноге / ÑпортÑке "
+"патике“ у горњем левом углу екрана да пребациш режим брзог хода.\n"
#: ../src/melody-activity/melody.py:107
msgid ""
@@ -7972,8 +8050,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Грешка: ова вежба Ñе не може\n"
"играти уз иÑкључени звук.\n"
-"Идите у прозор за подешавања\n"
-"да укључите звук"
+"Иди у прозор за подешавања\n"
+"да укључиш звук"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
msgid "Melody"
@@ -7981,7 +8059,7 @@ msgstr "Мелодија"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Поновите мелодију"
+msgstr "Понови мелодију"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Ear-training activity"
@@ -7992,7 +8070,7 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Слушајте одÑвиране тонове. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете "
+"Слушај одÑвиране тонове. Покушај да поновиш кликом на елементе. Можеш "
"одÑлушати поново кликом на дугме за понављање."
#: ../src/memory-activity/memory.c:272
@@ -8041,14 +8119,7 @@ msgstr "Памћење"
#: ../src/memory-activity/memory.c:294
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Ðађите одговарајући пар"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
-#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
-#. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group
-#: ../src/memory-activity/memory.c:734
-msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
-msgstr "а/б/в/г/д/Ñ’/е/ж/з/и/ј/к/л/Ñ™/м/н/Ñš/о/п/Ñ€/Ñ/Ñ‚/Ñ›/у/Ñ„/Ñ…/ц/ч/ÑŸ/ш"
+msgstr "Ðађи одговарајући пар"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/memory-activity/memory.c:949
@@ -8061,12 +8132,12 @@ msgstr "Игра памћења Ñа Ñликама"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Окрећите карте и нађите иÑте парове"
+msgstr "Окрећи карте и нађи иÑте парове"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Вежбајте ваше памћење и уклоните Ñве карте"
+msgstr "Вежбај памћење и уклони Ñве карте"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8077,10 +8148,10 @@ msgid ""
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Приказан је Ñкуп празних карата. Свака карта има Ñлику Ñа друге Ñтране а "
-"Ñвака Ñлика има Ñвој дупликат. Кликните на карту да видите Ñлику и покушајте "
-"да пронађете иÑту такву. Могу бити окренуте Ñамо две карте иÑтовремено па "
-"морате да упамтите где Ñе Ñлике налазе док тражите њен дупликат. Када "
-"пронађете пар, оне ће неÑтати."
+"Ñвака Ñлика има Ñвој дупликат. Кликни на карту да видиш Ñлику и покушај да "
+"пронађеш иÑту такву. Могу бити окренуте Ñамо две карте иÑтовремено па мораш "
+"да упамтиш где Ñе Ñлике налазе док тражиш њен дупликат. Када пронађеш пар, "
+"оне ће неÑтати."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game"
@@ -8092,13 +8163,13 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Окрећите карте да пронађете карте на којима је збир иÑти, док Ñве карте не "
-"уклоните."
+"Окрећи карте да пронађеш карте на којима је збир иÑти, док Ñве карте не "
+"уклониш."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте Ñабирање, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај Ñабирање, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
@@ -8130,21 +8201,21 @@ msgstr ""
"Ñадржи Ñабирке, или резултате збира.\n"
"Збир изгледа овако: 2 + 2 = 4\n"
"Бројеви Ñа једне Ñтране знака једнакоÑти (=) морају да буду иÑти као број Ñа "
-"друге Ñтране. Дакле 2 (1, 2) и још 2 (3, 4) даје 4. Бројите Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ðº ово "
-"радите, и бројите на прÑте, јер када на више начина нешто радите, онда то "
-"боље запамтите. Такође можете кориÑтити штапиће, или жетоне, или било шта "
-"што можете да бројите. Ðко имате пуно браће и ÑеÑтара, можете и њих да "
-"бројите! Или децу у вашем разреду у школи. Певајте пеÑму Ñа бројањем. "
-"Бројите многе Ñтвари, вежбајући, и бићете веома добри у Ñабирању!\n"
+"друге Ñтране. Дакле 2 (1, 2) и још 2 (3, 4) даје 4. Бројиш Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ðº ово "
+"радиш, и бројиш на прÑте, јер када на више начина нешто радиш, онда то боље "
+"запамтиш. Такође можеш кориÑтити штапиће, или жетоне, или било шта што можеш "
+"да бројиш. Ðко имаш пуно браће и ÑеÑтара, можеш и њих да бројиш! Или децу у "
+"твом разреду у школи. Певај пеÑму Ñа бројањем. Бројиш многе Ñтвари, "
+"вежбајући, и бићеш веома добар/а у Ñабирању!\n"
"\n"
-"У овој игри, карте крију два дела збира. Морате да нађете оба дела збира, и "
-"поново их ÑаÑтавите. Кликните на број да видите који број Ñе крије, а онда "
-"потражите други број који иде Ñа њим и даје цео збир. Можете окренути Ñамо "
-"по две карте у Ñваком потезу, па морате да запамтите где Ñе бројеви крију, и "
-"онда их упарите када нађете други део. Ви Ñте Ñада у улози знака једнакоÑти, "
-"и потребни Ñте бројевима да их ÑаÑтавите и добијете прави збир. Када то "
-"учините, обе ове карте ће неÑтати! Када Ñве неÑтану, тако што ћете наћи Ñве "
-"збирове, добили Ñте игру! *_*"
+"У овој игри, карте крију два дела збира. Мораш да нађеш оба дела збира, и "
+"поново их ÑаÑтавиш. Кликни на број да видиш који број Ñе крије, а онда "
+"потражи други број који иде Ñа њим и даје цео збир. Можеш окренути Ñамо по "
+"две карте у Ñваком потезу, па мораш да запамтиш где Ñе бројеви крију, и онда "
+"их упари када нађеш други део. Ти Ñи Ñада у улози знака једнакоÑти, и "
+"потребан/а Ñи бројевима да их ÑаÑтавиш и добијеш прави збир. Када то учиниш, "
+"обе ове карте ће неÑтати! Када Ñве неÑтану, тако што ћеш наћи Ñве збирове, "
+"добио/ла Ñи игру! *_*"
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -8156,8 +8227,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"Окрећите карте да пронађете оне на којима је Ñабирање или одузимање које "
-"даје иÑти резултат, док Ñве карте не неÑтану."
+"Окрећи карте да пронађеш оне на којима је Ñабирање или одузимање које даје "
+"иÑти резултат, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
@@ -8167,7 +8238,7 @@ msgstr "Сабирање и одузимање"
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте Ñабирање и одузимање док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај Ñабирање и одузимање док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -8196,14 +8267,13 @@ msgstr ""
"Овде Ñе виде неке карте, али Ñе не види шта је Ñа друге Ñтране. Свака карта "
"крије рачунÑку операцију или одговор на њу.\n"
"\n"
-"У овој игри, карте крију два дела операције. Морате да пронађете оба дела и "
-"поново их ÑаÑтавите. Кликните на карту да видите који број крије а онда "
-"потражите другу карту која иде уз њу и комплетира операцију. Можете да "
-"окренете Ñамо две карте у једном потезу, па морате да запамтите где Ñе "
-"бројеви крију и онда да их упарите Ñа другом половином. Ви радите поÑао "
-"знака једнакоÑти и треба да Ñпојите одговарајуће бројеве да би добили "
-"иÑправну једнакоÑÑ‚. Када то учините, обе карте ће неÑтати. Пронађите Ñве "
-"операције и победили Ñте! ^_^"
+"У овој игри, карте крију два дела операције. Мораш да пронађеш оба дела и "
+"поново их ÑаÑтавиш. Кликни на карту да видиш који број крије а онда потражи "
+"другу карту која иде уз њу и комплетира операцију. Можеш да окренеш Ñамо две "
+"карте у једном потезу, па мораш да запамтиш где Ñе бројеви крију и онда да "
+"их упариш Ñа другом половином. Ти обављаш поÑао знака једнакоÑти и треба да "
+"Ñпојиш одговарајуће бројеве да би добио/ла иÑправну једнакоÑÑ‚. Када то "
+"учиниш, обе карте ће неÑтати. Пронађи Ñве операције и победио/ла Ñи! ^_^"
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game"
@@ -8220,7 +8290,7 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
-"Окрећиte карте да пронађеte одговарајуће операције, док Ñве карте не неÑтану."
+"Окрећи карте да пронађеш одговарајуће операције, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
@@ -8232,8 +8302,7 @@ msgstr "Сабирање, одузимање, множење, дељење"
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr ""
-"Вежбајte Ñабирање, одузимање, множење и дељење док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај Ñабирање, одузимање, множење и дељење док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -8264,7 +8333,7 @@ msgstr "Дељење"
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте дељење, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај дељење, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division memory game against Tux"
@@ -8276,7 +8345,7 @@ msgstr "Игра памћења Ñа пребројавањем"
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr "Окрећите карте да пронађете број Ñа Ñликом."
+msgstr "Окрећи карте да пронађеш број Ñа Ñликом."
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
msgid "Numeration training, memory."
@@ -8287,7 +8356,7 @@ msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
-"Можете да видите неке карте, али не можете да видите шта је Ñа њихове друге "
+"Можеш да видиш неке карте, али не можеш да видиш шта је Ñа њихове друге "
"Ñтране. Свака карта крије број Ñлике, или запиÑани број."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
@@ -8300,13 +8369,13 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Окрећите карте да пронађете бројеве чија је разлика иÑта, док Ñве карте не "
+"Окрећи карте да пронађеш бројеве чија је разлика иÑта, док Ñве карте не "
"неÑтану."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте одузимање, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај одузимање, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
@@ -8338,21 +8407,21 @@ msgstr ""
"крије одузимање два броја или одговор на њ.\n"
"Одузимање изгледа овако: 3 - 1 = 2\n"
"Разлика Ñа једне Ñтране знака једнакоÑти (=) мора бити иÑти као број Ñа "
-"друге Ñтране. Дакле 3 (1, 2, 3) мање 1 (1) даје 2. Бројите Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ðº ово "
-"радите, и бројите на прÑте јер кад нешто радите на више начина боље то "
-"запамтите. Такође можете кориÑтити штапиће, или жетоне, или било шта што "
-"можете да бројите. Ðко имате пуно браће и ÑеÑтара, можете и њих да бројите! "
-"Или децу у вашем разреду у школи. Певајте пеÑму Ñа бројањем. Бројите многе "
-"Ñтвари, вежбајући, и бићете веома добри у одузимању!\n"
+"друге Ñтране. Дакле 3 (1, 2, 3) мање 1 (1) даје 2. Броји Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ðº ово "
+"ради, и броји на прÑте јер кад нешто радиш на више начина боље то запамтиш. "
+"Такође можеш кориÑтити штапиће, или жетоне, или било шта што можеш да "
+"бројиш. Ðко имаш пуно браће и ÑеÑтара, можеш и њих да бројиш! Или децу у "
+"твом разреду у школи. Певај пеÑму Ñа бројањем. Броји многе Ñтвари, "
+"вежбајући, и бићеш веома добар/а у одузимању!\n"
"\n"
-"У овој игри, карте крију два дела одузимања. Морате да нађете оба дела "
-"одузимања, и да их поново ÑаÑтавите. Кликните на карту да видите који број "
-"крије, а онда потражите другу карту која иде Ñ ÑšÐ¾Ð¼ и даје цео израз. Можете "
-"окренути Ñамо по две карте у Ñваком потезу, па морате да запамтите где Ñе "
-"бројеви крију, и онда их упарите када нађете други део. Ви Ñте Ñада у улози "
-"знака једнакоÑти, и потребни Ñте бројевима да би их ÑаÑтавили и добили праву "
-"разлику. Када то учините, обе ове карте ће неÑтати! Када Ñве неÑтану, тако "
-"што ћете наћи Ñве разлике, добили Ñте игру! :)"
+"У овој игри, карте крију два дела одузимања. Мораш да нађеш оба дела "
+"одузимања, и да их поново ÑаÑтави. Кликни на карту да видиш који број крије, "
+"а онда потражи другу карту која иде Ñ ÑšÐ¾Ð¼ и даје цео израз. Можеш окренути "
+"Ñамо по две карте у Ñваком потезу, па мораш да запамтиш где Ñе бројеви "
+"крију, и онда их упари када нађеш други део. Ти Ñи Ñада у улози знака "
+"једнакоÑти, и потребан/а Ñи бројевима да их ÑаÑтавиш и добијеш праву "
+"разлику. Када то учиниш, обе ове карте ће неÑтати! Када Ñве неÑтану, тако "
+"што ћеш наћи Ñве разлике, добио/ла Ñи игру! *_*"
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -8367,7 +8436,7 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Окрећите карте да пронађете бројеве чији производ је иÑти, док Ñве карте не "
+"Окрећи карте да пронађеш бројеве чији производ је иÑти, док Ñве карте не "
"неÑтану."
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
@@ -8376,7 +8445,7 @@ msgstr "Множење"
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте множење, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај множење, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -8390,7 +8459,7 @@ msgstr "Множење, дељење"
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте множење и дељење, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај множење и дељење, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -8402,7 +8471,7 @@ msgstr "Игра памћења Ñа множењем, против ПингоÑ
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Вежбајте множење, док Ñве карте не неÑтану."
+msgstr "Вежбај множење, док Ñве карте не неÑтану."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game"
@@ -8410,19 +8479,18 @@ msgstr "Игра памћења звука"
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Кликните на пингвина виолиниÑту и Ñлушајте да биÑте пронашли иÑте звуке"
+msgstr "Кликни на пингвина виолиниÑту и Ñлушај да би пронашао/ла иÑте звуке"
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Баратање мишем. Мозак."
+msgstr "Баратање мишем. Кефало."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
-msgstr "Вежбајте памћење звука и уклоните Ñве пингвине виолиниÑте."
+msgstr "Вежбај памћење звука и уклони Ñве пингвине виолиниÑте."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
@@ -8434,11 +8502,11 @@ msgid ""
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Приказана је група пингвина виолиниÑта. Сваки пингвин има Ñвој звук а Ñваки "
-"звук има Ñвог близанца. Кликните на пингвина да чујете његов Ñкривени звук и "
-"покушајте да му пронађете пар. Можете да активирате Ñамо по два пингвина у "
-"једном потезу. Зато морате да упамтите где Ñе који звук налази док тражите "
-"његовог близанца. Када окренете пингвине Ñа два идентична звука, оба "
-"пингвина ће неÑтати."
+"звук има Ñвог близанца. Кликни на пингвина да чујеш његов Ñкривени звук и "
+"покушај да му пронађеш пар. Можеш да активираш Ñамо по два пингвина у једном "
+"потезу. Зато мораш да упамтиш где Ñе који звук налази док тражиш његовог "
+"близанца. Када окренеш пингвине Ñа два идентична звука, оба пингвина ће "
+"неÑтати."
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -8446,7 +8514,7 @@ msgstr "Игра памћења звука, против ПингоÑлава"
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Играјте игру памћења звука, против ПингоÑлава"
+msgstr "Играј игру памћења звука, против ПингоÑлава"
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Memory Game with images, against Tux"
@@ -8454,7 +8522,7 @@ msgstr "Игра памћења Ñа Ñликама, против ПингоÑл
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "Такмичите Ñе Ñа ПингоÑлавом у памћењу."
+msgstr "Такмичи Ñе Ñа ПингоÑлавом у памћењу."
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8465,12 +8533,12 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"Овде видите Ñкуп карата које Ñве изгледају иÑто. Свака карта има Ñлику Ñа "
-"друге Ñтране, и Ñвака Ñлика има Ñвој иÑти пар негде међу картама. Можете да "
-"окренете Ñамо по две карте у једном потезу тако да морате да памтите где Ñе "
-"која Ñлика налази док не нађете такву иÑту Ñлику. Када окренете две иÑте "
-"Ñлике, оне ће неÑтати. Ðаизменично окрећете карте, ви па ПингоÑлав. Рда би "
-"Ñте победили, потребно је да пронађете више парова него он."
+"Овде видиш Ñкуп карата које Ñве изгледају иÑто. Свака карта има Ñлику Ñа "
+"друге Ñтране, и Ñвака Ñлика има Ñвој иÑти пар негде међу картама. Можеш да "
+"окренеш Ñамо по две карте у једном потезу тако да мораш да памтиш где Ñе "
+"која Ñлика налази док не нађеш такву иÑту Ñлику. Када окренеш две иÑте "
+"Ñлике, оне ће неÑтати. Ðаизменично окрећеш карте, ти па ПингоÑлав. Рда би "
+"победио/ла, потребно је да пронађеш више парова него он."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
msgid "Wordnumber memory game"
@@ -8478,7 +8546,7 @@ msgstr "Игра памћења пиÑаних бројева"
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Окрећите карте док не пронађете реч која одговара датом броју."
+msgstr "Окрећи карте док не пронађеш реч која одговара датом броју."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
msgid "Reading numbers, memory."
@@ -8489,7 +8557,7 @@ msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
msgstr ""
-"Можете да видите неке карте, али не можете да видите шта је Ñа њихове друге "
+"Можеш да видиш неке карте, али не можеш да видиш шта је Ñа њихове друге "
"Ñтране. Свака карта крије број напиÑан цифром или Ñловима."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
@@ -8499,16 +8567,15 @@ msgstr "Трагање за златом"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
-"КориÑтите точкић миша да Ñе приближите каменом зиду и да потражите златно "
-"грумење."
+"КориÑти точкић миша да Ñе приближиш каменом зиду и да потражш златно грумење."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
-msgstr "Треба да будете иÑкуÑни у померању миша и кликању."
+msgstr "Треба да Ñу упознати Ñа померањем миша и притиÑкањем."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
-msgstr "Ðаучите да кориÑтите точкић миша да увећате и да умањите."
+msgstr "Ðаучи да кориÑтиш точкић миша да увећаш и да умањиш."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8530,22 +8597,22 @@ msgid ""
"\n"
"Have fun! :)"
msgstr ""
-"Гледајући камени зид, негде можете видети одÑјај. Померите курÑор миша до "
-"овог одÑјаја и кориÑтите точкић миша да увећате. Ðко Ñте увећали до "
-"крајноÑти, златни грумен ће Ñе појавити на положају одÑјаја. Кликните на "
-"златни грумен да га покупите.\n"
+"Гледајући камени зид, негде можеш видети одÑјај. Помери курÑор миша до овог "
+"одÑјаја и кориÑти точкић миша да увећаш. Ðко Ñи увећао/ла до крајноÑти, "
+"златни грумен ће Ñе појавити на положају одÑјаја. Кликни на златни грумен да "
+"га покупиш.\n"
"\n"
-"Ðакон што Ñте покупили грумен, кориÑтите точкић миша да умањите. Ðко Ñте "
-"умањили до крајноÑти, појавиће Ñе други одÑјај, приказујући Ñледећи златни "
-"грумен за прикупљање. Сакупите довољно грумена да завршите ниво.\n"
+"Ðакон што Ñи покупио/ла грумен, кориÑти точкић миша да умањиш. Ðко Ñи умањио/"
+"ла до крајноÑти, појавиће Ñе други одÑјај, приказујући Ñледећи златни грумен "
+"за прикупљање. Сакупи довољно грумена да завршиш ниво.\n"
"\n"
-"Камион у доњем, деÑном углу екрана ће вам рећи број већ прикупљених грумена "
-"и укупан број грумена за прикупљање на овом нивоу.\n"
+"Колица у доњем, деÑном углу екрана ће ти рећи број већ прикупљених грумена и "
+"укупан број грумена за прикупљање на овом нивоу.\n"
"\n"
-"Да покренете водич, кликните на профеÑора ТукÑа (доÑтупан је на нивоу 1) да "
-"вам покаже, шта треба Ñледеће да урадите.\n"
+"Да покренеш водича, кликни на профеÑора ТукÑа (доÑтупан је на нивоу 1) да ти "
+"покаже, шта треба Ñледеће да урадиш.\n"
"\n"
-"Уживајте! :)"
+"Уживај! *_*"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -8559,7 +8626,7 @@ msgstr ""
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
msgid "Please select an image."
-msgstr "Молим изаберите једну Ñлику."
+msgstr "Изабери једну Ñлику."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
msgid "Choice cannot be empty."
@@ -8630,14 +8697,14 @@ msgstr "Ðазив датотеке:"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr "Замените тражено Ñлово знаком „_“."
+msgstr "Замени тражено Ñлово знаком „_“."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
msgid ""
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
"the solution."
msgstr ""
-"Овде упишите Ñлово које ће бити предложено. Прво Ñлово овде мора бити решење."
+"Овде упиши Ñлово које ће бити предложено. Прво Ñлово овде мора бити решење."
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "Missing Letter"
@@ -8645,7 +8712,7 @@ msgstr "ÐедоÑтајуће Ñлово"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Допишите недоÑтајуће Ñлово"
+msgstr "Допиши недоÑтајуће Ñлово"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Word reading"
@@ -8653,7 +8720,7 @@ msgstr "Читање речи"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Вежбајте читање"
+msgstr "Вежбај читање"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8661,7 +8728,7 @@ msgid ""
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Приказан је објекат на главној површини, а непотпуна реч је иÑпиÑана иÑпод "
-"Ñлике. Изаберите недоÑтајуће Ñлово да допуните реч."
+"Ñлике. Изабери недоÑтајуће Ñлово да допуниш реч."
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "plane/_lane/p/g/d"
@@ -8826,8 +8893,8 @@ msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you $ %d, please give back his change."
msgstr ""
-"ПингоÑлав је управо купио неке Ñитнице у вашој радњи.\n"
-"Колико треба да му вратите, ако вам је дао %d дин."
+"ПингоÑлав је управо купио неке Ñитнице у твојој радњи.\n"
+"Колико треба да му вратиш, ако ти је дао %d дин."
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
@@ -8836,7 +8903,7 @@ msgstr "Ðовац"
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Вежбајте употребу новца"
+msgstr "Вежбај употребу новца"
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
@@ -8851,8 +8918,8 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Морате купити разне Ñтвари и дати тачан изноÑ. Ðа вишем нивоу, приказано је "
-"неколико Ñтавки, тако да морате прво да израчунате укупан изноÑ."
+"Мораш купити разне Ñтвари и дати тачан изноÑ. Ðа вишем нивоу, приказано је "
+"неколико Ñтавки, тако да мораш прво да израчунаш укупан изноÑ."
# bug: botton -> button
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
@@ -8863,17 +8930,17 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Кликните на новчиће или папирни новац при дну екрана да платите. Уколико "
-"желите да уклоните новчић или новчаницу, кликните на горњи део екрана."
+"Кликни на новчиће или папирни новац при дну екрана да платиш. Уколико желиш да "
+"уклониш новчић или новчаницу, кликни на горњи део екрана."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change"
-msgstr "Дајте ПингоÑлаву оÑтатак"
+msgstr "Дај ПингоÑлаву оÑтатак"
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
-msgstr "Вежбајте употребу новца давањем оÑтатка ПингоÑлаву"
+msgstr "Вежбај употребу новца давањем оÑтатка ПингоÑлаву"
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
@@ -8882,26 +8949,26 @@ msgid ""
"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
"first calculate the total price."
msgstr ""
-"ПингоÑлав је од Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð¾ неке Ñитнице и показао вам новац. Сада ви њему "
-"треба да вратите оÑтатак. Ðа вишим нивоима, приказано је неколико Ñтавки, а "
-"ви морате прво да израчунате укупан изноÑ."
+"ПингоÑлав је од тебе купио неке Ñитнице и показао ти новац. Сада ти њему "
+"треба да вратиш оÑтатак. Ðа вишим нивоима, приказано је неколико Ñтавки, а ти "
+"мораш прво да израчунаш укупан изноÑ."
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change, including cents"
-msgstr "Вратите ПингоÑлаву његов оÑтатак, укључујући и паре"
+msgstr "Врати ПингоÑлаву оÑтатак, укључујући и парице"
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Вежбајте употребу новца укључујући и паре"
+msgstr "Вежбај употребу новца укључујући и парице"
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Ðаправите иÑти мозаик на деÑној Ñтрани"
+msgstr "Ðаправи иÑти мозаик на деÑној Ñтрани"
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Ðаправите мозаик"
+msgstr "Ðаправи мозаик"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:119
msgid ""
@@ -8915,7 +8982,7 @@ msgid ""
"Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
msgstr ""
"Ово Ñу оÑам оÑновних нота у Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡Ñƒ. Оне такође Ñачињавају Це-дур "
-"леÑтвицу. Приметите да је положај нота другачији него у виолинÑком кључу."
+"леÑтвицу. Примети да је положај нота другачији него у виолинÑком кључу."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:144
msgid "Play Scale"
@@ -8931,8 +8998,7 @@ msgstr "ПуÑти игру Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡Ð°"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:184
msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
-msgstr ""
-"Кликните на назив ноте да поредите тон. Затим кликните „У реду“ да проверите."
+msgstr "Кликни на назив ноте да поредиш тон. Затим кликни „У реду“ да провериш."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:186
msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
@@ -8944,25 +9010,25 @@ msgstr "Сада имамо ниÑке ноте. Ови тонови Ñу Ñни
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:194
msgid "Click the note to hear it played"
-msgstr "Кликните на ноту да је одÑвирате"
+msgstr "Кликни на ноту да је одÑвираш"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:247
msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
-msgstr "Треба вам Ñавет? Кликните овде за бојом кодиране називе нота."
+msgstr "Треба ти Ñавет? Кликни овде за називе нота кодиране бојом."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:250
msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
-msgstr "Да ли Ñте Ñпремни за изазов? Обојите Ñву дугмад у црно!"
+msgstr "Да ли Ñи Ñпреман/а за изазов? Обоји Ñву дугмад у црно!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
msgid "Name that Note!"
-msgstr "Дајте назив овој ноти!"
+msgstr "Дај назив овој ноти!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
"sounds and colors"
-msgstr "Ðаучите називе нота, у Ð±Ð°Ñ Ð¸ виолинÑком кључу, уз помоћ звука и боја"
+msgstr "Ðаучи називе нота, у Ð±Ð°Ñ Ð¸ виолинÑком кључу, уз помоћ звука и боја"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
@@ -8974,8 +9040,8 @@ msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity"
msgstr ""
-"Да развијете добро разумевање о положају ноте и о договору о називу. Да Ñе "
-"припремите за Ñвирање клавира и компоновање"
+"Да развијеш добро разумевање о положају ноте и о договору о називу. Да Ñе "
+"припремиш за Ñвирање клавира и компоновање"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8993,11 +9059,11 @@ msgstr ""
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Сложите Ñлагалицу"
+msgstr "Сложи Ñлагалицу"
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Превуците и пуÑтите делове да добијете изворну Ñлику"
+msgstr "Превуци и пуÑти делове да добијеш изворну Ñлику"
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -9011,8 +9077,7 @@ msgstr "ПроÑторна предÑтава"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr ""
-"Довуците Ñа леве Ñтране делове Ñлике да направите Ñлику на главној табли."
+msgstr "Довуци Ñа леве Ñтране делове Ñлике да направиш Ñлику на главној табли."
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
@@ -9052,7 +9117,7 @@ msgstr "Кацушика ХокуÑаи, Ојран и Камуро"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
-msgstr "Кацушика ХокуÑаи, Жена држи вентилатор"
+msgstr "Кацушика ХокуÑаи, Жена држи лепезу"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
@@ -9120,7 +9185,7 @@ msgstr "ВинÑент Ван Гог, СеоÑка улица у Оверу —
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Контролишите брзину падања таÑтерима Ñа Ñтрелицама горе и доле."
+msgstr "Контролиши брзину падања таÑтерима Ñа Ñтрелицама горе и доле."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Parachutist"
@@ -9128,11 +9193,11 @@ msgstr "Падобранац"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Помозите ПингоÑлаву падобранцу да Ñе безбедно приземљи"
+msgstr "Помози ПингоÑлаву падобранцу да Ñе безбедно приземљи"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Ово је обична игра. ÐиÑу потребне нарочите вештине да биÑте је играли."
+msgstr "Ово је обична игра. ÐиÑу потребне нарочите вештине за њено играње."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9147,17 +9212,16 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"ПритиÑните било који таÑтер или кликните на авион да би ПингоÑлав иÑкочио. "
-"Затим поново притиÑните таÑтер или кликните на ПингоÑлава да отворите "
-"падобран."
+"ПритиÑни било који таÑтер или кликни на авион да би ПингоÑлав иÑкочио. Затим "
+"поново притиÑни таÑтер или кликни на ПингоÑлава да отвориш падобран."
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
msgid "Click on the ball to place it again."
-msgstr "Кликните на лопту да је поново поÑтавите."
+msgstr "Кликни на лопту да је поново поÑтавиш."
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
msgid "Click twice on the ball to shoot it."
-msgstr "Кликните двапут на лопту да је шутнете."
+msgstr "Кликни двапут на лопту да је шутнеш."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
msgid "Penalty kick"
@@ -9165,7 +9229,7 @@ msgstr "Казнени ударац"
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Двапут кликните мишем на лопту да поÑтигнете гол."
+msgstr "Двапут кликни мишем на лопту да поÑтигнеш гол."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9173,9 +9237,9 @@ msgid ""
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
-"Двапут кликните мишем на лопту да је шутнете. Можете двапута да кликнете "
-"левим или Ñредњим таÑтером миша. Ðко изгубите, ПингоÑлав оÑваја лопту. "
-"Морате да кликнете на њу да је доведете на њен првобитни положај"
+"Двапут кликни мишем на лопту да је шутнеш. Можеш двапута да кликнеш левим "
+"или Ñредњим таÑтером миша. Ðко изгубиш, ПингоÑлав оÑваја лопту. Мораш да "
+"кликнеш на њу да је доведеш на њен првобитни положај"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
@@ -9183,7 +9247,7 @@ msgstr "Грешка: Ðема никаквих фотографија у дир
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
msgid "Click on the differences between the two images."
-msgstr "Кликните на разлике између две Ñлике."
+msgstr "Кликни на разлике између две Ñлике."
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
msgid "Photo hunter"
@@ -9191,7 +9255,7 @@ msgstr "Ловац фотографија"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
msgid "Find the differences between two pictures"
-msgstr "Пронађите разлике између две Ñлике"
+msgstr "Пронађи разлике између две Ñлике"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
msgid "Visual discrimination."
@@ -9202,8 +9266,8 @@ msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
-"Пажљиво поÑматрајте две Ñлике. ПоÑтоје незнатне разлике. Када пронађете "
-"разлику морате да кликнете на њу."
+"Пажљиво поÑматрај две Ñлике. ПоÑтоје незнатне разлике. Када пронађеш разлику "
+"мораш да кликнеш на њу."
#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
@@ -9281,7 +9345,7 @@ msgstr "Bb"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291
msgid "The staff is full. Please erase some notes"
-msgstr "Ðотни ÑиÑтем је пун. Молим обришите неке ноте"
+msgstr "Ðотни ÑиÑтем је пун. Молим обриши неке ноте"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
@@ -9289,7 +9353,7 @@ msgstr "Ово је нотни ÑиÑтем виолинÑког кључа, з
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
-msgstr "Ово Ñу 8 „белих“ кључева у једној октави"
+msgstr "Ово Ñу 8 „белих“ дирки у једној октави"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
@@ -9297,11 +9361,11 @@ msgstr "Ово је нотни ÑиÑтем Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡Ð°, за ноте Ñ
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
msgid "These keys form the C Major scale"
-msgstr "Ови кључеви Ñачињавају Це-дур леÑтвицу"
+msgstr "Ове дирке Ñачињавају Це-дур леÑтвицу"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
-msgstr "Кликните на Ñимболе ноте да упишете ноте различите дужине"
+msgstr "Кликни на Ñимболе ноте да упишеш ноте различите дужине"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
msgid ""
@@ -9314,7 +9378,7 @@ msgstr "ВиÑоке ноте имају знак #"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
msgid "The black keys are sharp and flat keys"
-msgstr "Црни кључеви Ñу виÑоки и ниÑки кључеви"
+msgstr "Црне дирке Ñу виÑоке и ниÑке дирке"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
msgid "Flat notes have a b sign"
@@ -9322,15 +9386,16 @@ msgstr "ÐиÑке ноте имају знак b"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
-msgstr "Сваки црни кључ има два назива, један Ñа ниÑком а један Ñа виÑоком"
+msgstr ""
+"Свака црна дирка има два назива, један Ñа ниÑком а један Ñа виÑоком нотом"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
msgid "Now you can load melodies from around the world"
-msgstr "Сада можете да учитате мелодије из целог Ñвета"
+msgstr "Сада можеш да учиташ мелодије из целог Ñвета"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
-msgstr "Компонујте музику Ñада! Сада можете да учитате или да Ñачувате ваш рад"
+msgstr "Компонуј музику Ñада! Сада можеш да учиташ или да Ñачуваш твој рад"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
msgid "Erase All Notes"
@@ -9408,9 +9473,8 @@ msgid ""
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
-"Вежба да научите како ради таÑтатура клавира, како Ñе запиÑују ноте у "
-"музичком нотном ÑиÑтему и да иÑтражите Ñтварање музике учитавајући и "
-"чувајући ваш рад."
+"У овој вежби можеш да научиш како ради таÑтатура клавира, како Ñе запиÑују ноте у музичком "
+"нотном ÑиÑтему и да иÑтражиш Ñтварање музике учитавајући и чувајући твој рад."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -9429,12 +9493,12 @@ msgid ""
"MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
"tool."
msgstr ""
-"Развијте разумевање Ñтварања музике, и побољшајте интереÑовање у Ñтварању "
+"Развијај разумевање Ñтварања музике, и побољшај интереÑовање у Ñтварању "
"музике помоћу таÑтатуре клавира. Ова вежба покрива многе оÑновне Ñтвари о "
"музици, али има још много тога да Ñе иÑтражи у вези компоновања музике. Ðко "
-"вам Ñе допада ова вежба али желите неки напреднији алат, покушајте да "
-"Ñкинете Мјуз Ñкор (http://musescore.org/en/download), алат за запиÑивање "
-"музике отвореног кода."
+"ти Ñе допада ова вежба али желиш неки напреднији алат, покушај да Ñкинеш "
+"Мјуз Ñкор (http://musescore.org/en/download), алат за запиÑивање музике "
+"отвореног кода."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9474,20 +9538,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова вежба Ñе ÑаÑтоји из неколико нивоа, Ñваки ниво додаје нову функцију "
"претходном нивоу.\n"
-"1. ниво: оÑновна клавирÑка таÑтатура (Ñамо Ñа таÑтерима) а ученици могу да "
-"пробају да Ñтварају музику кликањем на обојене правоугаоне таÑтере\n"
+"1. ниво: оÑновна клавирÑка таÑтатура (Ñамо беле дирке) а ученици могу да "
+"пробају да Ñтварају музику кликањем на обојене правоугаоне дирке\n"
"2. ниво: музички нотни ÑиÑтем Ñе пребацује на Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡, тако да Ñу тонови "
"нижи него на претходном нивоу\n"
"3. ниво: могућноÑÑ‚ бирања између виолинÑког и Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡Ð°, додатна функција "
-"укључује могућноÑÑ‚ за бирање трајања ноте (четвртина, половина, и цела "
-"нота)\n"
-"4. ниво: додавање црних таÑтера (виши таÑтери)\n"
-"5. ниво: ниже бележење коришћено за црне таÑтере\n"
+"укључује могућноÑÑ‚ за бирање трајања ноте (четвртина, половина, и цела нота)"
+"\n"
+"4. ниво: додавање црних дирки (више дирке)\n"
+"5. ниво: ниже бележење коришћено за црне дирке\n"
"6. ниво: учитава дечије пеÑме из целог Ñвета\n"
"7. ниво: Ñве функције Ñу доÑтупне, Ñа додатном функцијом за учитавање и "
-"чување ваше композиције\n"
+"чување твоје композиције\n"
"\n"
-"У овој вежби можете кориÑтити Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
+"У овој вежби можеш кориÑтити Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
"— повратница: брише једну ноту\n"
"— обриши: брише Ñве ноте\n"
"— размакница: Ñвира композицију\n"
@@ -9521,14 +9585,15 @@ msgid ""
"GComprisMelodies\n"
msgstr ""
"\n"
-"Захваљујем Ñе Бруну Кудуану за његово надгледањ.\n"
+"Захваљујем Ñе Бруну Кудуану за његово надгледање.\n"
"Захваљујем Ñе Оливеру Самину на његовом доприноÑу побољшању дизајна нота и "
"бојења.\n"
"Захваљујем Ñе Федерику Мени који ме је на ГУÐДЕК-у инÑпириÑао дивним "
"ентузијазмом за мој музички пројекат.\n"
"Захваљујем Ñе Ñвим Ñарадницима на дечијим пеÑмама из целог Ñвета, нарочито "
-"Гномовој заједници. Сазнајте више о тим мелодијама\n"
-"и ко их је обезбедио на: https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n";
+"Гномовој заједници. Сазнај више\n"
+"о тим мелодијама и ко их је обезбедио на: https://live.gnome.org/";
+"GComprisMelodies\n"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
msgid "America: English Lullaby"
@@ -9574,15 +9639,13 @@ msgstr "МекÑичка пеÑма за разбијање пињате (гли
msgid ""
"Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
"planet."
-msgstr ""
-"Кликните било где на екрану да поÑтавите Ñателит на раÑтојање од планете."
+msgstr "Кликни било где на екрану да поÑтавиш Ñателит на раÑтојање од планете."
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
msgid ""
"Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
"satellite"
-msgstr ""
-"Затим кликните на Ñателит и повуците линију која подешава брзину Ñателита"
+msgstr "Затим кликни на Ñателит и повуци линију која подешава брзину Ñателита"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268
msgid "Satellite goes too fast"
@@ -9610,7 +9673,7 @@ msgstr "Брзина"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
msgid "Place your satellite"
-msgstr "ПоÑтавите ваш Ñателит"
+msgstr "ПоÑтави твој Ñателит"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
@@ -9618,7 +9681,7 @@ msgstr "Разумети дејÑтво маÑе и раÑтојања на ор
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
-msgstr "ОÑигурајте да Ñе Ñателит не разбије или одлети ван домета"
+msgstr "ОÑигурај да Ñе Ñателит не разбије или да не одлети превише далеко"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9643,8 +9706,8 @@ msgstr ""
"Земљине маÑе и обрнуто пропорционална квадратном корену удаљеноÑти Ñредишта "
"Земље и Ñателита.\n"
"\n"
-"У овој вежби, играјте Ñе брзином Ñателита и маÑом Земље да виде шта Ñе "
-"догађа Ñа Ñателитом. Уколико брзина Ñателита Ñпорија од захтеване орбиталне "
+"У овој вежби, играј Ñе брзином Ñателита и маÑом Земље да видиш шта Ñе догађа "
+"Ñа Ñателитом. Уколико је брзина Ñателита Ñпорија од захтеване орбиталне "
"брзине онда је Ñила која делује Ñа Земље на Ñателит превелика и тиме Ñателит "
"бива привучен ка Земљи и Ñагорева у њеној атмоÑфери. Ðко је брзина Ñателита "
"већа од потребне орбиталне брзине онда Земљина Ñила није довољна да га "
@@ -9659,11 +9722,11 @@ msgstr "Бројеви у поретку"
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Померајте авион да ухватите облаке у одговарајућем поретку"
+msgstr "Померај авион да ухватиш облаке одговарајућим редом"
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Померајте хеликоптер да ухватите облаке у одговарајућем поретку"
+msgstr "Померај хеликоптер да ухватиш облаке одговарајућим редом"
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
msgid "Number"
@@ -9674,8 +9737,8 @@ msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Ухватите бројеве од најмањег до највећег кориÑтећи таÑтере Ñа Ñтрелицама на "
-"горе, доле, лево и деÑно да померате хеликоптер."
+"Ухвати бројеве од најмањег до највећег кориÑтећи таÑтере Ñа Ñтрелицама на "
+"горе, доле, лево и деÑно за померање хеликоптера."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
msgid "Color code notes?"
@@ -9683,7 +9746,7 @@ msgstr "Ðоте у боји?"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
msgid "Click the piano keys that match the written notes."
-msgstr "Кликните на таÑтере клавира који одговарају иÑпиÑаним нотама."
+msgstr "Кликни на дирке клавира које одговарају иÑпиÑаним нотама."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
@@ -9697,26 +9760,26 @@ msgstr "Обриши покушај"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
msgid "Play Piano!"
-msgstr "Свирајте клавир!"
+msgstr "Свирај клавир!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
-msgstr "Ðаучите да Ñвирате пеÑме на таÑтатури клавира!"
+msgstr "Ðаучи да Ñвираш пеÑме на таÑтатури клавира!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
-"Познавање музичког обележавања и музичког нотног ÑиÑтема. Прво играјте вежбу "
-"„Композиције за клавир“."
+"Познавање музичког обележавања и музичког нотног ÑиÑтема. Прво играј вежбу „"
+"Композиције за клавир“."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
-"Схватите на који начин таÑтатура клавира може да Ñвира музику као што је "
+"Схвати на који начин таÑтатура клавира може да Ñвира музику као што је "
"напиÑана на музичком нотном ÑиÑтему."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
@@ -9750,15 +9813,15 @@ msgid ""
" - F4: G# / Ab\n"
" - F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
-"Биће вам Ñвиране ноте које видите. Кликните на одговарајући таÑтер на "
-"таÑтатури који одговара ноти коју видите и чујете. Сви нивои оÑим поÑледњег "
-"приказују обојене ноте тако да можете да их упарите Ñа бојама таÑтатуре. "
-"Сваки ниво повећава тежину додавањем још нота. Ðивои од 1. до 6. пропитују "
-"виолинÑки кључ, нивои од 7. до 12. пропитују Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡. Када зарадите пет "
-"поена, прелазите на Ñледећи ниво (нетачни одговори одузимају поене, тачни "
-"одговори додају поене).\n"
+"Биће ти Ñвиране ноте које видиш. Кликни на одговарајућу дирку на таÑтатури "
+"која одговара ноти коју видиш и чујеш. Сви нивои оÑим поÑледњег приказују "
+"обојене ноте тако да можеш да их упариш Ñа бојама таÑтатуре. Сваки ниво "
+"повећава тежину додавањем још нота. Ðивои од 1. до 6. пропитују виолинÑки "
+"кључ, нивои од 7. до 12. пропитују Ð±Ð°Ñ ÐºÑ™ÑƒÑ‡. Када зарадиш пет поена, "
+"прелазиш на Ñледећи ниво (нетачни одговори одузимају поене, тачни одговори "
+"додају поене).\n"
"\n"
-"У овој игри можете кориÑтити Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
+"У овој игри можеш кориÑтити Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
"— повратница: брише покушај\n"
"— обриши: брише покушај\n"
"— унеÑи: дугме за потврду\n"
@@ -9785,34 +9848,34 @@ msgstr "Број удара:"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
msgid "Beat the rhythm on this drum."
-msgstr "Задајте такт на овом добошу."
+msgstr "Задај такт на овом добошу."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
-msgstr "За мало помоћи, кликните на метроном да чујете темпо."
+msgstr "За мало помоћи, кликни на метроном да чујеш темпо."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
-msgstr "Слушајте такт и пратите покретну линију."
+msgstr "Слушај такт и прати покретну линију."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
-msgstr "Кликните на добош до темпа. Гледајте уÑправну линију када почнете."
+msgstr "Кликни на добош до темпа. Гледај уÑправну линију када почнеш."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
-msgstr "Можете да кориÑтите размакницу да ударате темпо."
+msgstr "Можеш да кориÑтиш размакницу да удараш темпо."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
msgid ""
"Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
"the drum."
msgstr ""
-"Сада, прочитајте такт. Ðеће вам бити одÑвиран. Затим, ударите такт на добошу."
+"Сада, прочитај такт. Ðеће ти бити одÑвиран. Затим, удари такт на добошу."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
msgid "Click erase to try again."
-msgstr "Кликните на „обриши“ да покушате опет."
+msgstr "Кликни на „обриши“ да покушаш опет."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
msgid "Play Rhythm"
@@ -9820,7 +9883,7 @@ msgstr "ОдÑвирај такт"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
-msgstr "Ðаучите да Ñлушате, читате, и да Ñвирате музички такт."
+msgstr "Ðаучи да Ñлушаш, читаш, и да Ñвираш музички такт."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
@@ -9831,7 +9894,7 @@ msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
-"Ðаучите да ударате такт тачно и иÑправно на оÑнову онога што видите и чујете."
+"Ðаучи да удараш такт тачно и иÑправно на оÑнову онога што видиш и чујеш."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9859,20 +9922,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ово је Ñразмерно изазовна игра за мајÑтора, зато Ñрећно.\n"
"\n"
-"Слушајте одÑвирани такт, и пратите га уз музику. Ðко желите поново да га "
-"чујете, кликните на дугме пуÑти. Када Ñте Ñпремни да извршите иÑтоветан "
-"такт, кликните на добош за такт, а затим кликните у реду. Ðко Ñте иÑправно "
-"кликнули и у правом темпу, бива приказан други такт. Ðко ниÑте, морате да "
-"покушате поново.\n"
+"Слушај одÑвирани такт, и прати га уз музику. Ðко желиш поново да га чујеш, "
+"кликни на дугме „пуÑти“. Када Ñи Ñпреман/а да извршиш иÑтоветан такт, кликни "
+"на добош за такт, а затим кликни „у реду“. Ðко Ñи иÑправно кликнуо/ла и у "
+"правом темпу, бива приказан други такт. Ðко ниÑи, мораш поново да покушаш.\n"
"\n"
-"Парни нивои приказују уÑправну линију за Ñвирање када кликнете на добош, што "
-"вам помаже да видите када да кликнете да пратите такт. Кликните на добош "
-"када је линија на Ñредини нота.\n"
+"Парни нивои приказују уÑправну линију за Ñвирање када кликнеш на добош, што "
+"ти помаже да видиш када да кликнеш за праћење такта. Кликни на добош када је "
+"линија на Ñредини нота.\n"
"\n"
-"Ðепарни нивои Ñу тежи, јер у њима нема уÑправне линије за Ñвирање. Такт вам "
-"неће бити одÑвиран. Морате да прочитате такт, и да га кликнете у темпу. "
-"Кликните на метроном да чујете темпо четвртине ноте.\n"
-"У овој игри можете да кориÑтите Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
+"Ðепарни нивои Ñу тежи, јер у њима нема уÑправне линије за Ñвирање. Такт ти "
+"неће бити одÑвиран. Мораш да прочиташ такт, и да га кликнеш у темпу. Кликни "
+"на метроном да чујеш темпо четвртине ноте.\n"
+"У овој игри можеш да кориÑтиш Ñледеће пречице Ñа таÑтатуре:\n"
"— повратница: брише покушај\n"
"— обриши: брише покушај\n"
"— унеÑи/врати: дугме у реду\n"
@@ -9884,7 +9946,7 @@ msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Ово је први додатак у ГКомприÑу напиÑан у програмÑком\n"
+"Ово је први додатак у ГкомприÑу напиÑан у програмÑком\n"
"језику Питон."
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
@@ -9903,7 +9965,7 @@ msgstr "Ðапредан програмер Питонa *_*"
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "Додајте језичку Ñпрегу у ГКомприÑ."
+msgstr "Додај језичку Ñпрегу у ГкомприÑ."
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
@@ -9916,7 +9978,7 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Сада је могуће правити вежбе за Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ Ц-у или Питону.\n"
+"Сада је могуће правити вежбе за Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ Ц-у или Питону.\n"
"Захваљујемо Ñе Оливијеру Самију који је то омогућио."
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
@@ -9961,7 +10023,7 @@ msgstr "Игра памћења"
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Саградите воз према моделу"
+msgstr "Сагради воз према моделу"
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
msgid "Railway"
@@ -9983,9 +10045,9 @@ msgid ""
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Воз — локомотива и вагон(и) — приказани Ñу на врху главне површине неколико "
-"Ñекунди. Треба да га поново Ñаградите избором одговарајућих вагона и "
-"локомотиве. Ðко желите да избаците неки део воза, Ñамо кликните на њега. "
-"Проверите како Ñте Ñаградили ваш воз кликом на руку при дну."
+"Ñекунди. Треба да га поново Ñаградиш избором одговарајућих вагона и "
+"локомотиве. Ðко желиш да избациш неки део воза, Ñамо кликни на њега. Провери "
+"како Ñи Ñаградио/ла твој воз кликом на руку при дну."
#: ../src/readingh-activity/reading.c:240
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227
@@ -9998,7 +10060,7 @@ msgstr ""
#: ../src/readingh-activity/reading.c:402
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Проверите да ли Ñе реч"
+msgstr "Провери да ли Ñе реч"
#: ../src/readingh-activity/reading.c:422
msgid "is being displayed"
@@ -10014,7 +10076,7 @@ msgstr "Да, видео Ñам је"
#: ../src/readingh-activity/reading.c:708
msgid "No, it was not there"
-msgstr "Ðе, није била тамо"
+msgstr "Ðе, није је било"
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/readingh-activity/reading.c:755
@@ -10038,7 +10100,7 @@ msgstr "Вежба читања водоравно"
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитајте ÑпиÑак речи и реците да ли је дата реч у њему"
+msgstr "Прочитај ÑпиÑак речи и реци да ли је дата реч у њему"
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -10060,7 +10122,7 @@ msgstr "Вежба читања уÑправно"
# bug: of word -> of words
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитајте уÑправан ÑпиÑак речи и реците да ли је дата реч у њему"
+msgstr "Прочитај уÑправан ÑпиÑак речи и реци да ли је дата реч у њему"
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -10068,15 +10130,15 @@ msgstr "Вежба читања у датом времену"
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
msgid "Coordinate"
-msgstr "Координата"
+msgstr "Координате"
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Поново иÑцртајте дату Ñлику"
+msgstr "Поново иÑцртај дату Ñлику"
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "У проÑтору Ñа леве Ñтране, нацртајте иÑти цртеж као на деÑној Ñтрани."
+msgstr "У проÑтору Ñа леве Ñтране, нацртај иÑти цртеж као на деÑној Ñтрани."
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10085,22 +10147,21 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Прво, изаберите одговарајући алат Ñа траке алата. Затим, превуците мишем да "
-"направите објекте. Када завршите, притиÑните дугме „У реду“. Грешке ће бити "
+"Прво, изабери одговарајући алат Ñа траке алата. Затим, превуци мишем да "
+"направиш објекте. Када завршиш, притиÑни дугме „У реду“. Грешке ће бити "
"означене црвеним крÑтићима. РедоÑлед објеката (изнад/иÑпод) није битан, али "
-"пазите да не оÑтавите нежељени објекат иÑпод оÑталих."
+"пази да не оÑтавиш нежељени објекат иÑпод оÑталих."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "ИÑцртајте дату Ñлику у огледалу"
+msgstr "ИÑцртај дату Ñлику у огледалу"
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
-"У проÑтору Ñа леве Ñтране, прецртајте Ñлику Ñа деÑне али као да је у "
-"огледалу."
+"У проÑтору Ñа леве Ñтране, прецртај Ñлику Ñа деÑне али као да је у огледалу."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10110,18 +10171,18 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Прво, изаберите одговарајући алат Ñа траке алата. Затим, превуците мишем да "
-"направите објекте. Када завршите, притиÑните дугме „У реду“. Грешке ће бити "
+"Прво, изабери одговарајући алат Ñа траке алата. Затим, превуци мишем да "
+"направиш објекте. Када завршиш, притиÑни дугме „У реду“. Грешке ће бити "
"означене црвеним крÑтићима. РедоÑлед објеката (изнад/иÑпод) није битан, али "
-"пазите да не оÑтавите нежељени објекат иÑпод оÑталих."
+"пази да не оÑтавиш нежељени објекат иÑпод оÑталих."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Вежбајте одузимање кроз забавну игру"
+msgstr "Вежбај одузимање кроз забавну игру"
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "ПингоÑлав је гладан. Помозите му да нађе рибе бројањем ледених меÑта."
+msgstr "ПингоÑлав је гладан. Помози му да нађе рибе бројањем ледених меÑта."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10135,22 +10196,31 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Кликните на коцкицу да покажете колико има ледених меÑта између ПингоÑлава и "
-"рибе. Кликните деÑним дугметом миша на коцкицу за бројање уназад. Када "
-"завршите, кликните на дугме „У реду“ или на таÑтатури притиÑните „УнеÑи“."
+"Кликни на коцкицу да покажеш колико има ледених меÑта између ПингоÑлава и "
+"рибе. Кликни деÑним дугметом миша на коцкицу за бројање уназад. Када завршиш, "
+"кликни на дугме „У реду“ или на таÑтатури притиÑни „УнеÑи“."
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:374
+msgid "Enter the weight of the object in gram"
+msgstr "Упиши тежину предмета у грамима"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:376
+#| msgid "Enter the text you hear:"
+msgid "Enter the weight of the object"
+msgstr "Упиши тежину предмета"
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
-msgstr "Пазите, можете додавати тежине Ñа обе Ñтране ваге."
+msgstr "Пази, можеш додавати тежине Ñа обе Ñтране ваге."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Уравнотежите вагу"
+msgstr "Уравнотежи вагу"
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
-msgstr "Превуците и пуÑтите тежине да уравнотежите вагу"
+msgstr "Превуци и пуÑти тежине да уравнотежиш вагу"
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
@@ -10161,8 +10231,8 @@ msgid ""
"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
"weights can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Да уравнотежите вагу, премеÑтите тежине на леву или деÑну плочу. Тежине Ñе "
-"могу Ñлагати потпуно произвољно."
+"Да уравнотежиш вагу, премеÑти тежине на леви или деÑни таÑ. Тежине Ñе могу "
+"Ñлагати потпуно произвољно."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
@@ -10176,7 +10246,7 @@ msgstr ""
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Превуците и пуÑтите маÑе да уравнотежите вагу и да израчунате тежину"
+msgstr "Превуци и пуÑти маÑе да уравнотежиш вагу и да израчунаш тежину"
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
@@ -10188,9 +10258,9 @@ msgid ""
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Да уравнотежите вагу, Ñтавите маÑе на леву или деÑну плочу. Обратите пажњу "
-"на тежину и на јединицу мере, Ñамо да Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñетимо да је један килограм "
-"(kg) 1000 грама. МаÑе Ñе могу Ñлагати потпуно произвољно."
+"Да уравнотежиш вагу, Ñтави маÑе на леви или деÑни таÑ. Обрати пажњу на "
+"тежину и на јединицу мере, Ñамо да те подÑетимо да је један килограм (kg) "
+"1000 грама. МаÑе Ñе могу Ñлагати потпуно произвољно."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -10198,7 +10268,7 @@ msgstr "ПоморÑка трка (један играч)"
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Задајте прави ÐºÑƒÑ€Ñ Ñвом броду да биÑте победили у трци."
+msgstr "Задај прави ÐºÑƒÑ€Ñ Ñвом броду да би победио/ла у трци."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
@@ -10208,10 +10278,9 @@ msgid ""
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"У овој вежби, научићете како Ñе уноÑе наредбе у рачунар. Иако је језик "
-"крајње једноÑтаван, овде ћете научити како размишљати унапред и направити "
-"програм. Ова вежба Ñе може кориÑтити за упознавање деце Ñа концептом "
-"програмирања."
+"У овој вежби, научићеш како Ñе уноÑе наредбе у рачунар. Иако је језик крајње "
+"једноÑтаван, овде ћеш научити како да размишљаш унапред и да направиш програм. "
+"Ова вежба Ñе може кориÑтити за упознавање деце Ñа концептом програмирања."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10230,19 +10299,19 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"У поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта унеÑите једну наредбу по линији да биÑте управљали "
-"вашим бродом. Ðаредбе које Ñу подржане Ñу приказане између два поља за "
-"уноÑе. Ðакон наредби „лево“ и „деÑно“ мора Ñледити параметар за угао у "
-"Ñтепенима. Подразумевано Ñе кориÑти 45 Ñтепени. Ðаредба „напред“ прихвата "
-"параметар за удаљеноÑÑ‚. Подразумевано је 1.\n"
+"У поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта унеÑи једну наредбу по линији да би управљао/ла твојим "
+"бродом. Ðаредбе које Ñу подржане Ñу приказане између два поља за уноÑе. "
+"Ðакон наредби „лево“ и „деÑно“ мора Ñледити параметар за угао у Ñтепенима. "
+"Подразумевано Ñе кориÑти 45 Ñтепени. Ðаредба „напред“ прихвата параметар за "
+"удаљеноÑÑ‚. ОÑновно је 1.\n"
"Ðа пример:\n"
"— лево 90: прави окрет у лево под правим углом\n"
"— напред 10: иде напред за 10 поља (како је приказано на лењиру).\n"
-"Циљ је Ñтићи до деÑне Ñтране екрана (црвене линије). Када завршите, можете "
-"покушати да побољшате Ñвој програм и започнете нову трку Ñа иÑтим временÑким "
-"уÑловима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем било где "
-"на карти да измерите раÑтојање или угао. ПрелаÑком на Ñледећи ниво имаћете "
-"много Ñложеније временÑке уÑлове."
+"Треба да Ñтигнеш до деÑне Ñтране екрана (црвене линије). Када завршиш, можеш "
+"покушати да побољшаш Ñвој програм и започнеш нову трку Ñа иÑтим временÑким "
+"уÑловима помоћу дугмета за поновни покушај. Можеш кликнути мишем било где на "
+"карти да измериш раÑтојање или угао. ПрелаÑком на Ñледећи ниво имаћеш много "
+"Ñложеније временÑке уÑлове."
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
msgid "The race is already being run"
@@ -10255,7 +10324,7 @@ msgstr "Трка је већ почела"
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
msgid "right"
-msgstr "деÑна"
+msgstr "деÑно"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -10277,7 +10346,7 @@ msgstr "напред"
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
msgid "left"
-msgstr "лева"
+msgstr "лево"
#: ../src/searace-activity/searace.py:509
msgid "COMMANDS ARE"
@@ -10327,7 +10396,7 @@ msgstr "ПоморÑка трка (2 играча)"
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Прецизно уÑмерите Ñвој брод да биÑте победили у трци."
+msgstr "Прецизно уÑмери твој брод да би победио/ла у трци."
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10346,8 +10415,8 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"У поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта унеÑите једну наредбу по линији да биÑте управљали "
-"вашим бродом.\n"
+"У поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта унеÑи једну наредбу по линији за управљање твојим "
+"бродом.\n"
"Ðаредбе које Ñу подржане Ñу приказане између два поља за уноÑе. Ðакон "
"наредби „лево“ и „деÑно“ мора Ñледити параметар за угао у Ñтепенима. "
"Подразумевано Ñе кориÑти 45 Ñтепени. Ðаредба „напред“ прихвата параметар за "
@@ -10355,11 +10424,11 @@ msgstr ""
"Ðа пример:\n"
"— лево 90: прави окрет у лево под правим углом\n"
"— напред 10: иде напред за 10 поља (како је приказано на лењиру).\n"
-"Циљ је Ñтићи до деÑне Ñтране екрана (црвене линије). Када завршите, можете "
-"покушати да побољшате Ñвој програм и започнете нову трку Ñа иÑтим временÑким "
-"уÑловима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем било где "
-"на карти да измерите раÑтојање или угао. ПрелаÑком на Ñледећи ниво имаћете "
-"много Ñложеније временÑке уÑлове."
+"Треба да Ñтигнеш до деÑне Ñтране екрана (црвене линије). Када завршиш, можеш "
+"покушати да побољшаш Ñвој програм и започнеш нову трку Ñа иÑтим временÑким "
+"уÑловима помоћу дугмета за поновни покушај. Можеш кликнути мишем било где на "
+"карти да измериш раÑтојање или угао. ПрелаÑком на Ñледећи ниво имаћеш много "
+"Ñложеније временÑке уÑлове."
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -10368,7 +10437,7 @@ msgstr "Бројеви Ñа паром коцкица"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Избројте тачкице на коцкици пре него што Ñтигне до земље"
+msgstr "Изброј тачкице на коцкици пре него што Ñтигне до земље"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
@@ -10378,13 +10447,13 @@ msgstr "СпоÑобноÑÑ‚ бројања"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Пребројте тачке у датом времену"
+msgstr "Преброј тачке у датом времену"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
-"Помоћу таÑтатуре, притиÑните број који одговара броју тачака на падајућој "
+"Помоћу таÑтатуре, притиÑни број који одговара броју тачака на падајућој "
"коцкици."
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
@@ -10394,7 +10463,7 @@ msgstr "Бројеви Ñа коцкицом"
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:394
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:637
msgid "Engine control, use the buttons to select your speed."
-msgstr "Управљање мотором, кориÑтите дугмад да изаберете вашу брзину."
+msgstr "Управљање мотором, кориÑти дугмад да изабереш твоју брзину."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:410
msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts."
@@ -10402,7 +10471,7 @@ msgstr "Резервоар Ñабијеног ваздуха Ñе кориÑти
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:524
msgid "Open or close the ballast tank."
-msgstr "Отворите или затворите резервоар балаÑта."
+msgstr "Отвори или затвори резервоар балаÑта."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:525
msgid "It allows the water, to get in the tank."
@@ -10411,15 +10480,15 @@ msgstr "Омогућава води да уђе у резервоар."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:526
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:563
msgid "Increase the water level to dive."
-msgstr "Повећајте ниво воде да зароните."
+msgstr "Повећај ниво воде да зарониш."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:527
msgid "Lower the water level to rise to the surface."
-msgstr "Смањите ниво воде да изроните на површину."
+msgstr "Смањи ниво воде да изрониш на површину."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
msgid "Open or close the ballast flush."
-msgstr "Отворите или затворите проток балаÑта."
+msgstr "Отвори или затвори проток балаÑта."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
msgid "It flushes the water out of the tank."
@@ -10427,7 +10496,7 @@ msgstr "Избацује воду ван резервоара."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:564
msgid "Lower the water level to surface."
-msgstr "Смањите ниво воде на површину."
+msgstr "Смањи ниво воде на површину."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:603
msgid "Horizontal rudders also called tailplanes."
@@ -10453,11 +10522,11 @@ msgstr "Ðиво воде у балаÑту."
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Возите подморницу"
+msgstr "Вози подморницу"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Возите подморницу помоћу ваздушних резервоара и кормила за роњење"
+msgstr "Вози подморницу помоћу ваздушних резервоара и кормила за роњење"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
@@ -10465,23 +10534,23 @@ msgstr "ОÑнове физике"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Ðаучите како ради подморница"
+msgstr "Ðаучи како ради подморница"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. After "
-"the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through it to "
-"reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. "
+"After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through "
+"it to reach the next level."
msgstr ""
-"Кликните на разне активне делове: мотор, кормило или ваздушне резервоаре да "
-"доÑтигнете тражену дубину. Ðа деÑној Ñтрани је затворена капија. Ðакон првог "
-"нивоа, морате да ухватите драгуљ да је отворите. Затим прођите кроз њу да "
-"прођете на Ñледећи ниво."
+"Кликни на разне активне делове: мотор, кормило или ваздушне резервоаре да "
+"доÑтигнеш тражену дубину. Ðа деÑној Ñтрани је затворена капија. Ðакон првог "
+"нивоа, мораш да ухватиш драгуљ да је отвориш. Затим прођи кроз њу да пређеш на "
+"Ñледећи ниво."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Судоку, поÑтавите Ñамо по један Ñимбол у квадрату."
+msgstr "Судоку, поÑтави Ñамо по један Ñимбол у квадрат."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -10516,10 +10585,10 @@ msgid ""
"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
"number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Ðа првом нивоу Ñа обојеним Ñимболима, изаберите Ñимбол на левој Ñтрани и "
-"кликните на његово одговарајуће меÑто. Ðа вишим нивоима, кликни на празно "
-"поље да омогућите ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñа таÑтатуре. Онда унеÑите могуће Ñлово или број. "
-"Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ›Ðµ дозволити ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñправних података."
+"Ðа првом нивоу Ñа обојеним Ñимболима, изабери Ñимбол на левој Ñтрани и "
+"кликни на његово одговарајуће меÑто. Ðа вишим нивоима, кликни на празно поље "
+"да омогућиш ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñа таÑтатуре. Онда унеÑи могуће Ñлово или број. Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ "
+"неће дозволити ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñправних података."
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
@@ -10529,7 +10598,7 @@ msgstr "Изванредан ум"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "ПингоÑлав је Ñакрио неколико Ñтвари. Ðађите их у иÑправном редоÑледу"
+msgstr "ПингоÑлав је Ñакрио неколико Ñтвари. Ðађи их одговарајућим редом"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
@@ -10557,11 +10626,10 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Кликните на Ñтвари док не добијете оно што Ñматрате иÑправним одговором. "
-"Затим, кликните дугме „У реду“ у управљачкој траци. Ðа нижим нивоима, "
-"ПингоÑлав вам показује уколико Ñте нашли Ñкривено меÑто, означавањем Ñтавке "
-"црним оквиром. Можете кориÑтити деÑно дугме миша да преврнете боје у "
-"Ñупротном редоÑледу."
+"Кликни на Ñтвари док не добијеш оно што Ñматраш иÑправним одговором. Затим, "
+"кликни дугме „У реду“ на управљачкој траци. Ðа нижим нивоима, ПингоÑлав ти "
+"показује уколико нађеш Ñкривено меÑто, означавањем Ñтавке црним оквиром. "
+"Можеш кориÑтити деÑно дугме миша да преврнеш боје Ñупротним редоÑледом."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -10605,11 +10673,11 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Изаберите танграм који желите да направите. Померајте делове превлачењем. "
-"ДеÑним кликом на њега направићете Ñиметричан део. Изаберите део и вуците га "
-"да прикажете ротацију коју желите. Када прикажете облик који желите, рачунар "
-"ће га направити. Ðко вам је потребна помоћ, кликните на дугме за облик и "
-"оквир облика ће бити иÑцртан."
+"Изабери танграм који желиш да направиш. Померај делове превлачењем. ДеÑним "
+"кликом на њега направићеш Ñиметричан део. Изабери део и вуци га да прикажеш "
+"ротацију коју желиш. Када прикажеш облик који желиш, рачунар ће га "
+"направити. Ðко ти је потребна помоћ, кликни на дугме за облик и оквир облика "
+"ће бити иÑцртан."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -10617,7 +10685,7 @@ msgid ""
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Оригиналан програм је напиÑао Филип Банварт (Philippe Banwarth) 1999. "
-"године. За Ð“ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð° је прилагодио Ив Комб (Yves Combe) 2005. године."
+"године. За Ð“ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð° је прилагодио Ив Комб (Yves Combe) 2005. године."
#. Set the maximum text to calc the background
#. Set the correct initial text
@@ -10647,11 +10715,11 @@ msgstr[3] "РаÑтојање до мете = један метар"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Вежбајте Ñабирање Ñа игром гађања"
+msgstr "Вежбај Ñабирање Ñа игром гађања"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Погодите мету и пребројте ваше поене"
+msgstr "Погоди мету и преброј поене"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10660,7 +10728,7 @@ msgstr "Уме да помера миша, може да чита бројеве
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "ИÑпалите Ñтреле у мету и пребројте резултат."
+msgstr "ИÑпали Ñтреле у мету и преброј резултат."
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -10669,9 +10737,9 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Проверите Ñнагу ветра и правац, а затим кликните на мету да иÑпалите Ñтрелу. "
-"Када иÑпалите Ñве Ñтреле, појављује Ñе прозор где треба да пребројите ваше "
-"поене. УнеÑите резултат таÑтатуром и притиÑните „УнеÑи“ или дугме „У реду“."
+"Провери Ñнагу ветра и правац, а затим кликни на мету да иÑпалиш Ñтрелу. Када "
+"иÑпалиш Ñве Ñтреле, појављује Ñе прозор где треба да пребројиш поене. "
+"УнеÑи резултат таÑтатуром и притиÑни „УнеÑи“ или дугме „У реду“."
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -10679,7 +10747,7 @@ msgstr "Слагалица Ñа клизајућим блоковима"
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Уклоните црвена кола Ñа паркинга кроз капију на деÑној Ñтрани"
+msgstr "Уклони црвена кола Ñа паркинга кроз капију на деÑној Ñтрани"
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10687,38 +10755,39 @@ msgid ""
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Сваки ауто Ñе може померати или водоравно (хоризонтално) или уÑправно "
-"(вертикално). Морате да направите проÑтор да црвени ауто може да изађе кроз "
+"(вертикално). Мораш да направиш проÑтор да црвени ауто може да изађе кроз "
"капију на деÑној Ñтрани."
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:113
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:173
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
-"Ðе могу да нађем â€žÐ¢ÑƒÐºÑ Ñ†Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‡â€œ.\n"
-"ИнÑталирајте га да биÑте кориÑтили ову вежбу !"
+"Ðе могу да нађем „ТукÑа цртача“.\n"
+"ИнÑталирај га за коришћење ове вежбе !"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Чекам да Ð¢ÑƒÐºÑ Ñ†Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‡ заврши"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:194
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:244
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Преузимам подешавања за пун екран од ГКомприÑа"
+msgstr "Преузмироун екран од ГкомприÑа"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:198
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:248
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Преузимам подешавања величине од ГКомприÑа (800x600, 640x480)"
+msgstr "Преузми подешавања величине од ГкомприÑа (800x600, 640x480)"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:202
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:252
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "ИÑкључи ротацију облика"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:206
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:256
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Прикажи текÑÑ‚ Ñамо великим Ñловима"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:210
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:260
msgid "Disable stamps"
msgstr "ИÑкључи печате"
@@ -10741,8 +10810,7 @@ msgstr "Вежба цртања (тачкаÑто)"
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
-"КориÑтите ТукÑа цртача за цртање. Када Ñе Ð¢ÑƒÐºÑ Ñ†Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‡ заврши, табла Ñе "
-"затвара."
+"КориÑти ТукÑа цртача за цртање. Када Ñе Ð¢ÑƒÐºÑ Ñ†Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‡ заврши, табла Ñе затвара."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
msgid "This is a water pump station."
@@ -10764,19 +10832,19 @@ msgstr ""
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "Ðаучите о кружном циклуÑу воде"
+msgstr "Ðаучи о кружном циклуÑу воде"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"ПингоÑлав Ñе враћа Ñа дуге пецарошке забаве на Ñвом броду. Поправите ÑиÑтем "
-"за воду и помозите му да Ñе иÑтушира."
+"ПингоÑлав Ñе враћа Ñа дуге пецарошке забаве на Ñвом броду. Поправи ÑиÑтем за "
+"воду и помози му да Ñе иÑтушира."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Ðаучите о кружењу воде"
+msgstr "Ðаучи о кружењу воде"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10785,13 +10853,13 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Кликните на разне активне елементе: Ñунце, облак, пумпу за воду, Ñтаницу за "
-"пречишћавање воде да биÑте покренули читав ÑиÑтем за воду. Када завршите и "
-"када Ñе ПингоÑлав тушира, притиÑните дугме за туш умеÑто њега."
+"Кликни на разне активне елементе: Ñунце, облак, пумпу за воду, Ñтаницу за "
+"пречишћавање воде да би покренуо/ла читав ÑиÑтем за воду. Када завршиш и када "
+"Ñе ПингоÑлав тушира, притиÑни дугме за туш умеÑто њега."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
msgid "Research"
-msgstr "ИÑтражи"
+msgstr "ИÑтраживање"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
msgid "Sentimental"
@@ -10823,7 +10891,7 @@ msgstr "Хипервеза"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "Your word processor"
-msgstr "Ваш обрађивач текÑта"
+msgstr "Обрађивач текÑта"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
@@ -10831,8 +10899,7 @@ msgstr "ЈедноÑтаван обрађивач текÑта за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¸
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Деца могу да унеÑу ÑопÑтвени текÑÑ‚ или препишу онај који им зада учитељ."
+msgstr "Деца могу да унеÑу ÑопÑтвени текÑÑ‚ или препишу онај који им зада учитељ."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10841,10 +10908,10 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
"LibreOffice."
msgstr ""
-"Ðаучите да уноÑите текÑÑ‚ у програм за обраду текÑта. Овај програм је поÑебан "
-"по томе што Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð° да кориÑтите Ñтилове за иÑпиÑивање. Ðа тај начин, дете "
-"ће разумети Ñве њихове предноÑти када почне Ñа коришћењем напреднијих "
-"програма за обраду текÑта као што је Либре офиÑ."
+"Ðаучи да уноÑиш текÑÑ‚ у програм за обраду текÑта. Овај програм је поÑебан по "
+"томе што те тера да кориÑтиш Ñтилове за иÑпиÑивање. Ðа тај начин, ћеш "
+"разумети Ñве њихове предноÑти када почнеш Ñа коришћењем напреднијих програма "
+"за обраду текÑта као што је Либре офиÑ."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -10854,12 +10921,11 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"У програму за обраду текÑта можете унети текÑÑ‚ који желите, Ñачувати га и "
-"каÑније поново кориÑтити. Можете кориÑтити неке начине иÑпиÑивања помоћу "
-"дугмића Ñа леве Ñтране. Прва 4 дугмета вам дају могућноÑÑ‚ да изаберете "
-"изглед линије на којој ће бити показивач уноÑа. ОÑтала 2 дугмета Ñа "
-"вишеÑтруким изборима вам омогућавају избор раније одређеног документа и теме "
-"за боју."
+"У програму за обраду текÑта можеш унети текÑÑ‚ који желиш, Ñачувати га и "
+"каÑније поново кориÑтити. Можеш кориÑтити неке начине иÑпиÑивања помоћу "
+"дугмића Ñа леве Ñтране. Прва 4 дугмета ти дају могућноÑÑ‚ да изабереш изглед "
+"линије на којој ће бити показивач уноÑа. ОÑтала 2 дугмета Ñа вишеÑтруким "
+"изборима ти омогућавају избор раније одређеног документа и теме за боју."
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
@@ -10869,7 +10935,7 @@ msgstr "Падајуће речи"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:121
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Укуцајте речи које падају пре него што Ñтигну до земље"
+msgstr "Укуцај речи које падају пре него што Ñтигну до земље"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
@@ -10877,4 +10943,10 @@ msgstr "Вежба куцања"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
-msgstr "Укуцајте целу реч док пада, пре него што Ñтигне до земље"
+msgstr "Укуцај целу реч док пада, пре него што Ñтигне до земље"
+
+#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+#~ msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрÑтћуфхцчџш"
+
+#~ msgid "Find the flute traversiere"
+#~ msgstr "Ðађи флауту"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5b9d004..f79b357 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gcompris
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Maintainer: Danilo Å egan <dsegan gmx net>
# Warning: Color translations are not very good.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# Slobodan Simić <simicsl verat net>, 2007.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompr";
-"is&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompri";
+"s&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-25 01:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Idi na algebarske vežbe"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2 ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Kliknite levim tasterom miša na vežbu da je izaberete."
+msgstr "Klikni levim tasterom miša na vežbu da je izabereš."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
msgid "Practice chess"
-msgstr "Vežbajte šah"
+msgstr "Vežbaj šah"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Igrajte Å¡ah protiv raÄunara u režimu za uÄenje"
+msgstr "Igraj Å¡ah protiv raÄunara u režimu za uÄenje"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Color activities"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Otkrij raÄunar"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Igrajte se sa spoljnim ureÄ‘ajima raÄunara."
+msgstr "Igraj se sa spoljnim ureÄ‘ajima raÄunara."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Go to discovery activities"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Razne vežbe bazirane na fiziÄkom kretanju."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Idi na vežbe eksperimentalisanja"
+msgstr "Idi na vežbe isprobavanja"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Pokrenite „gcompris --experimental“ da vidite ovaj izbornik."
+msgstr "Pokreni „gcompris --experimental“ da vidiš ovaj izbornik."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vežbe za rad sa tastaturom"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Otkrijte tastaturu."
+msgstr "Otkrij tastaturu."
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematics"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Idi na vežbe u lavirintu"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Pronađite put iz raznih vrsta lavirinta"
+msgstr "Pronađi put iz raznih vrsta lavirinta"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"GKompris je skup obrazovnih igara koje obezbeđuju raznovrsne vežbe za decu "
+"Gkompris je skup obrazovnih igara koje obezbeđuju raznovrsne vežbe za decu "
"stariju od 2 godine."
#: ../boards/menu.xml.in.h:4
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Cilj GKomprisa je da obezbedi slobodnu alternativu za popularne vlasniÄke "
+"Cilj Gkomprisa je da obezbedi slobodnu alternativu za popularne vlasniÄke "
"obrazovne programe"
# bug: not very clear
@@ -216,24 +216,23 @@ msgid ""
" ctrl-f Toggle full screen\n"
" ctrl-m Toggle mute for the background music"
msgstr ""
-"Klik na ikonicu vam prikazuje vežbu ili izbor vežbi.\n"
-"Pri dnu ekrana se nalazi upravljaÄka linija GKomprisa.\n"
+"Jedan pritisak na ikonicu ti prikazuje vežbu ili izbor vežbi.\n"
+"Pri dnu ekrana se nalazi upravljaÄka traka Gkomprisa.\n"
"Sledeće ikonice su prikazane sa desna na levo.\n"
-"(obratite pažnju da se ove ikonice prikazuju samo ako su dostupne u vežbi)\n"
-" Kuća — Izlaz iz vežbe, povratak na izbor.\n"
-" Palac — U redu. Potvrda vašeg odgovora.\n"
-" Kockica — Prikazuje tekući nivo. Kliknite na nju da izaberete drugi "
-"nivo.\n"
-" Usne — Ponavlja pitanje.\n"
-" Znak pitanja — Pomoć.\n"
-" Alat — Izbor podešavanja.\n"
+"(obrati pažnju da se ove ikonice prikazuju samo ako su dostupne u vežbi)\n"
+" Kuća — Izlaziš iz vežbe, vraćaš se na izbor.\n"
+" Palac — U redu. Potvrđuje tvoj odgovor.\n"
+" Kockica — Prikazuje tekući nivo. Klikni na nju da izabereš drugi nivo.\n"
+" Usne — Ponavlja pitanje.\n"
+" Pitanje — Prikazuje pomoć.\n"
+" Alat — Izbor podešavanja.\n"
" Tuks u letu — O programu.\n"
-" Noć — Izlaz iz GKomprisa (ctrl-q)\n"
+" Noć — Izlaziš iz Gkomprisa (ctrl-q)\n"
"Zvezde pokazuju odgovarajuće starosne grupe za svaku igru:\n"
" 1, 2 ili 3 obiÄne zvezde — od 2 do 6 godina starosti\n"
" 1, 2 ili 3 složene zvezde — 7 godina i više\n"
"PreÄice:\n"
-" ctrl-b — Prikazuje ili skriva upravljaÄku liniju\n"
+" ctrl-b — Prikazuje ili skriva upravljaÄku traku\n"
" ctrl-f — Prebacuje prikaz preko celog ekrana\n"
" ctrl-m — Prebacuje Äujnost muzike u pozadini"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Slagalice"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "Raznovrsne slagalice."
+msgstr "Razne slagalice."
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
@@ -297,21 +296,97 @@ msgstr "Strategijske igre"
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Strategijske igre poput šaha, poveži4, ..."
+# bug: "is an educational games" -> "is an educational game"/"is a set of educational games"
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "GCompris is a collection of educational games that provides different "
+#| "activities for children aged 2 and up."
+msgid ""
+"GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities "
+"for children aged 2 to 10."
+msgstr ""
+"Gkompris je skup obrazovnih igara u koje spadaju razne vežbe za decu "
+"starosti od 2 do 10 godina."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
+"educational."
+msgstr "Neke od vežbi su okrenute igri, ali ipak su i dalje obrazovne."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Below you can find a list of categories with some of the activities "
+"available in that category."
+msgstr ""
+"Ispod možeš pronaći spisak kategorija sa nekim vežbama koje su dostupne u "
+"istim."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4
+msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..."
+msgstr "upoznavanje sa raÄunarom: tastatura, miÅ¡, razni pokreti miÅ¡em, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..."
+msgstr ""
+"aritmetika: tabele pamćenja, nabrajanje, tabela dvostrukog unosa, slika u "
+"ogledalu, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric "
+"simulation, ..."
+msgstr ""
+"nauka: brana na kanalu, kruženje vode, podmornica, elektriÄna simulacija, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:7
+msgid "geography: place the country on the map"
+msgstr "geografija: postavi državu na odgovarajuće mesto na karti"
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:8
+msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku, ..."
+msgstr "igre: šah, pamćenje, poveži 4, ovar, sudoku, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:9
+#| msgid "Horizontal reading practice"
+msgid "reading: reading practice"
+msgstr "Äitanje: vežbe Äitanja"
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:10
+msgid ""
+"other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, "
+"cartoon making, ..."
+msgstr ""
+"ostalo: nauÄi da ÄitaÅ¡ vreme, slagalice poznatih umetniÄkih slika, vektorsko "
+"crtanje, pravljenje crtaća, ..."
+
+#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being "
+"developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to "
+"your own needs, improve it and, most importantly, share it with children "
+"everywhere."
+msgstr ""
+"Gkompris trenutno nudi više od 100 vežbi a mnoge se tek razvijaju. Gkompris "
+"je slobodan softver, to znaÄi da možeÅ¡ da ga prilagodiÅ¡ tvojim potrebama, da "
+"ga poboljšaš, i što je najvažnije, možeš da ga deliš sa drugom decom."
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "Obrazovni komplet GKompris"
+msgstr "Obrazovni komplet Gkompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "Raznovrsne obrazovne igre"
+msgstr "Razne obrazovne igre"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "Obrazovna igra za starost od 2 do 10 godina"
+msgstr "Obrazovna igra za decu starosti od 2 do 10 godina"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "Administracija GKomprisa"
+msgstr "Administracija Gkomprisa"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "Administration for gcompris"
@@ -326,12 +401,12 @@ msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr ""
-"Jedan primerak Gkomprisa je trenutno pokrenut. Izađite iz programa i zatim "
-"probajte opet."
+"Jedan primerak Gkomprisa je trenutno pokrenut. Izađi iz programa i zatim "
+"probaj opet."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
-msgstr "Posetite veb sajt Gkomprisa"
+msgstr "Poseti veb sajt Gkomprisa"
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid ""
@@ -339,8 +414,8 @@ msgid ""
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr ""
-"Stari direktorijum Gkomprisa će sada biti obrisan. Da li želite da nastavite?"
-"\\r$\\rBeleška: Bilo koji nestandardni dodatak koji ste instalirali biće "
+"Stari direktorijum Gkomprisa će sada biti obrisan. Da li želiš da nastaviš?\\"
+"r$\\rBeleška: Bilo koji nestandardni dodatak koji si instalirao biće "
"obrisan.$\\rKorisniÄka podeÅ¡avanja Gkomprisa biće ostavljena."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
@@ -348,16 +423,16 @@ msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr ""
-"program za uklanjanje ne može da pronađe stavke registra za Gkompris.$"
-"\\rNajverovatnije da je drugi korisnik instalirao ovaj program."
+"program za uklanjanje ne može da pronađe stavke registra za Gkompris.$\\"
+"rNajverovatnije da je drugi korisnik instalirao ovaj program."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Nemate ovlašćenja da uklonite ovaj program."
+msgstr "Nemaš ovlašćenja da ukloniš ovaj program."
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
msgid "Select a profile:"
-msgstr "Izaberite profil:"
+msgstr "Izaberi profil:"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
msgid "Filter"
@@ -373,11 +448,11 @@ msgstr "Poništi izbor"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
msgid "Locales"
-msgstr "Lokaliteti"
+msgstr "Jezici"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
msgid "Locales sound"
-msgstr "Lokalni zvuci"
+msgstr "Zvuk jezika"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
@@ -405,7 +480,7 @@ msgstr "Naslov table"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Filtriraj težinu tabli za profil %s"
+msgstr "Izdvojite težinu tabli za profil „%s“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
#, python-format
@@ -422,8 +497,8 @@ msgid ""
"<b>Locale</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"Podešavanja <b>lokaliteta</b>\n"
-" za profil <b>{profile}</b>"
+"Podešavanja <b>jezika</b>\n"
+" za profil „<b>{profile}</b>“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
#, python-brace-format
@@ -431,14 +506,14 @@ msgid ""
"<b>Locale sound</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"Podešavanja <b>jezika</b>\n"
-" za profil <b>{profile}</b>"
+"Podešavanja <b>zvuka jezika</b>\n"
+" za profil „<b>{profile}</b>“"
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:513
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Izaberite lokalne zvuke"
+msgstr "Izaberi jezik zvuka"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
@@ -465,7 +540,7 @@ msgstr "UÄitelj:"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovom razredu"
+msgstr "Dodelite sve korisnike koji pripadaju ovom razredu"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
@@ -483,11 +558,11 @@ msgstr "Prezime"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Morate bar ime da date vašem razredu"
+msgstr "Treba da navedete barem naziv za vaš razred"
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Razred sa tim imenom već postoji"
+msgstr "Već postoji razred sa tim nazivom"
# Class page:
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
@@ -527,19 +602,19 @@ msgstr "Opis:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovoj grupi"
+msgstr "Dodelite sve korisnike koji pripadaju ovoj grupi"
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Morate bar ime da date vašoj grupi"
+msgstr "Treba da navedete barem naziv za vašu grupu"
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji"
+msgstr "Grupa sa tim nazivom već postoji"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
-msgstr "Izaberite razred:"
+msgstr "Izaberi razred:"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
@@ -565,7 +640,7 @@ msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "Administrativni izbornik GKomprisa"
+msgstr "Administrativni izbornik Gkomprisa"
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -578,7 +653,7 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"Ako želite fino da prilagodite GKompris vašim potrebama, možete koristiti "
+"Ako želite fino da prilagodite Gkompris vašim potrebama, možete koristiti "
"ovaj administrativni modul. Krajnji cilj je da obezbedi izveštaje za svako "
"dete pojedinaÄno i omogući roditeljima i uÄiteljima uvid u njihovo napredovanje, "
"snagu i potrebe njihove dece."
@@ -603,7 +678,7 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"— U odeljku „Table“ možete menjati listu aktivnosti. Samo ih izaberite u "
+"— U odeljku „Table“ možete menjati spisak vežbi. Samo ih izaberite u "
"razgranatom prikazu. Možete izmeniti jezik koji se koristi za Äitanje, na "
"primer, zatim jezik koji se koristi za izgovaranje naziva boja.\n"
"— Možete saÄuvati viÅ¡e podeÅ¡avanja i birati ih lako. U odeljku „Profil“ "
@@ -616,14 +691,14 @@ msgstr ""
"korisnika. Korisnike možete ubaciti i iz datoteke u kojoj su navedeni "
"korisnici odvojeni zarezom. Dodelite jednu ili više grupa određenom profilu, "
"nakon Äega će se te nove prijave pojaviti nakon ponovnog pokretanja "
-"GKomprisa. PoÅ¡to u GKomprisu možete da vidite svako dete pojedinaÄno, to "
-"znaÄi da možemte dobiti i pojedinaÄne izveÅ¡taje. TakoÄ‘e prepoznaje decu kao "
+"Gkomprisa. PoÅ¡to u Gkomprisu možete da vidite svako dete pojedinaÄno, to "
+"znaÄi da možete dobiti i pojedinaÄne izveÅ¡taje. TakoÄ‘e prepoznaje decu kao "
"pojedince; deca će moći da nauÄe da unesu i prepoznaju svoja korisniÄka "
"imena (prijava je podesiva)."
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
-msgstr "Izaberite korisnika:"
+msgstr "Izaberi korisnika:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
@@ -638,7 +713,7 @@ msgstr "Svi korisnici"
#: ../src/lang-activity/lang.py:173 ../src/login-activity/login.py:481
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:810
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:451
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:239
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
@@ -660,7 +735,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tabla"
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:250
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1435
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
@@ -680,7 +755,7 @@ msgstr "Stanje"
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
msgid "Activities"
-msgstr "Aktivnosti"
+msgstr "Vežbe"
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
@@ -725,7 +800,7 @@ msgstr "Uređivanje profila"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
msgid "Editing profile: "
-msgstr "Urređivanje profila: "
+msgstr "Uređivanje profila: "
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
msgid "Editing a new profile"
@@ -738,11 +813,11 @@ msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovom profilu"
+msgstr "Dodelite sve korisnike koji pripadaju ovom profilu"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Morate bar ime da date vašem profilu"
+msgstr "Treba da navedete barem naziv za vaš profil"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:185
msgid "Profile"
@@ -754,7 +829,7 @@ msgstr "[Osnovni]"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Profil sa tim imenom već postoji"
+msgstr "Profil sa tim nazivom već postoji"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
msgid "Editing a User"
@@ -791,7 +866,7 @@ msgstr "Datum rođenja:"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Morate da navedete bar prijavu, ime i prezime vaših korisnika"
+msgstr "Treba da navedete barem prijavu, ime i prezime vaših korisnika"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
msgid "There is already a user with this login"
@@ -805,9 +880,9 @@ msgid ""
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Da uvezete spisak korisnika iz datoteke, prvo izaberite razred.\n"
-"FORMAT DATOTEKE: Vaša datoteka mora biti formirana ovako:\n"
+"ZAPIS DATOTEKE: Vaša datoteka mora biti u ovom zapisu:\n"
"prijava;Ime;Prezime;Datum rođenja\n"
-"RazdvajaÄ se automatski prepoznaje i može biti »,«, »;« ili »:«"
+"RazdvajaÄ se automatski prepoznaje i može biti »,« »;« ili »:«"
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
#, python-format
@@ -827,13 +902,13 @@ msgstr ""
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
#: ../src/login-activity/login.py:478
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:186
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
-"<b>{config}</b> podešavanja\n"
+"Podešavanja <b>{config}</b>\n"
" za profil <b>{profile}</b>"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
@@ -842,7 +917,7 @@ msgstr "Napredne boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Klikni na pravu boju"
+msgstr "Pritisni pravu boju"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Can read"
@@ -854,298 +929,298 @@ msgstr "NauÄi da prepoznajeÅ¡ nesvakidaÅ¡nje boje."
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Click on the correct colored butterfly."
-msgstr "Klikni na leptirića odgovarajuće boje."
+msgstr "Pritisni na leptirića odgovarajuće boje."
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the coral butterfly"
-msgstr "Nađi koralna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje korala"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the claret butterfly"
-msgstr "Nađi boja crnog vina leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje crnog vina"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "Find the navy butterfly"
-msgstr "Nađi mornarska leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje mora"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "Find the corn butterfly"
-msgstr "Nađi kukuruzna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kukuruza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "Find the cobalt butterfly"
-msgstr "Nađi kobaltna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kobalta"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "Find the cyan butterfly"
-msgstr "Nađi tirkizno plava leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje tirkiza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "Find the chestnut butterfly"
-msgstr "Nađi kestenjasta leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kestena"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "Find the almond butterfly"
-msgstr "Nađi badem leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje badema"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "Find the sapphire butterfly"
-msgstr "Nađi safirna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje safira"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "Find the ruby butterfly"
-msgstr "Nađi rubin leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje rubina"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the sienna butterfly"
-msgstr "Nađi sijena leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje sijena"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the sage butterfly"
-msgstr "Nađi kadifasta leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kadifa"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the salmon butterfly"
-msgstr "Nađi lososna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje lososa"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the sepia butterfly"
-msgstr "Nađi crvenosmeđa leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića crvenosmeđe boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the sulfur butterfly"
-msgstr "Nađi sulfurna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje sulfura"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the tea butterfly"
-msgstr "NaÄ‘i Äajna leptirića"
+msgstr "NaÄ‘i leptirića boje Äaja"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the lime butterfly"
-msgstr "Nađi limun zelena leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje limuna"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the turquoise butterfly"
-msgstr "Nađi tirkizna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje tirkiza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the absinthe butterfly"
-msgstr "Nađi pelen leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje pelena"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the mahogany butterfly"
-msgstr "Nađi mahagoni leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje mahagonije"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the aquamarine butterfly"
-msgstr "Nađi morsko plava leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića morsko plave boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the alabaster butterfly"
-msgstr "Nađi alabaster leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje alabastera"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the amber butterfly"
-msgstr "Nađi ćilibar leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje ćilibara"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the amethyst butterfly"
-msgstr "Nađi ametist leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje ametista"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the anise butterfly"
-msgstr "Nađi anis leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje anisa"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the vermilion butterfly"
-msgstr "Nađi cinober leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje cinobera"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
msgid "Find the ceruse butterfly"
-msgstr "Nađi kerusna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kerusa"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
msgid "Find the fawn butterfly"
-msgstr "Nađi lanena leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje lana"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
msgid "Find the chartreuse butterfly"
-msgstr "Nađi šartrez leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje šartreza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
msgid "Find the emerald butterfly"
-msgstr "Nađi smaragdna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje smaragda"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
msgid "Find the aubergine butterfly"
-msgstr "NaÄ‘i tamnoljubiÄasta leptirića"
+msgstr "NaÄ‘i leptirića tamnoljubiÄaste boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
msgid "Find the fuchsia butterfly"
-msgstr "Nađi fuksija leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje fuksije"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
msgid "Find the glaucous butterfly"
-msgstr "Nađi zelenkastoplava leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića zelenkastoplave boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
msgid "Find the auburn butterfly"
-msgstr "Nađi kestenjasta leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje kestena"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
msgid "Find the azure butterfly"
-msgstr "Nađi azurna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje azura"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
msgid "Find the grayish brown butterfly"
-msgstr "Nađi sivkasto-braon leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića sivkaste boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
msgid "Find the bistre butterfly"
-msgstr "Nađi tamnosivobraon leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića tamnosivobraon boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
msgid "Find the crimson butterfly"
-msgstr "Nađi svetlocrvena leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića svetlocrvene boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
msgid "Find the celadon butterfly"
-msgstr "Nađi seladon leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje seladona"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
msgid "Find the cerulean butterfly"
-msgstr "Nađi seralna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje serala"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
msgid "Find the dove butterfly"
-msgstr "Nađi golubija leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje goluba"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
msgid "Find the garnet butterfly"
-msgstr "Nađi boja grana leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje grane"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
msgid "Find the indigo butterfly"
-msgstr "Nađi indigo leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje indiga"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
msgid "Find the ivory butterfly"
-msgstr "NaÄ‘i slonovaÄa leptirića"
+msgstr "NaÄ‘i leptirića boje slonovaÄe"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
msgid "Find the jade butterfly"
-msgstr "Nađi žad leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje žada"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
msgid "Find the lavender butterfly"
-msgstr "Nađi lavanda leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje lavande"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
msgid "Find the lichen butterfly"
-msgstr "Nađi boja lišaja leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje lišaja"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
msgid "Find the wine butterfly"
-msgstr "Nađi vino leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje vina"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
msgid "Find the lilac butterfly"
-msgstr "Nađi lila leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje lila"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
msgid "Find the magenta butterfly"
-msgstr "NaÄ‘i ljubiÄasta leptirića"
+msgstr "NaÄ‘i leptirića ljubiÄaste boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
msgid "Find the malachite butterfly"
-msgstr "Nađi malahitna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje malahita"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
msgid "Find the larch butterfly"
-msgstr "Nađi boja ariša leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje ariša"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
msgid "Find the mimosa butterfly"
-msgstr "Nađi mimoza leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje mimoze"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
msgid "Find the ochre butterfly"
-msgstr "Nađi oker leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića oker boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
msgid "Find the olive butterfly"
-msgstr "Nađi maslinasta leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje masline"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
msgid "Find the opaline butterfly"
-msgstr "Nađi opalna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje opala"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
msgid "Find the ultramarine butterfly"
-msgstr "Nađi ultramarinska leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića ultramarinske boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
msgid "Find the mauve butterfly"
-msgstr "Nađi boja sleza leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje sleza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
msgid "Find the grayish blue butterfly"
-msgstr "Nađi sivkasto-plava leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića sivkasto-plave boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
msgid "Find the pistachio butterfly"
-msgstr "Nađi pistaći leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje pistaćija"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
msgid "Find the platinum butterfly"
-msgstr "Nađi platinasta leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje platine"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
msgid "Find the purple butterfly"
-msgstr "Nađi purpurna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje purpura"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
msgid "Find the plum butterfly"
-msgstr "Nađi šljiva leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje šljive"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
msgid "Find the prussian blue butterfly"
-msgstr "Nađi pruska plava leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića prusko-plave boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
msgid "Find the rust butterfly"
-msgstr "Nađi rđa leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje rđe"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
msgid "Find the saffron butterfly"
-msgstr "Nađi šafron leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića šafron boje"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
msgid "Find the vanilla butterfly"
-msgstr "Nađi vanila leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje vanile"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
msgid "Find the veronese butterfly"
-msgstr "Nađi veronezna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje veroneza"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
msgid "Find the verdigris butterfly"
-msgstr "Nađi bakarna leptirića"
+msgstr "Nađi leptirića boje bakra"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
msgid "Find the dark purple butterfly"
-msgstr "NaÄ‘i tamnoljubiÄasta leptirića"
+msgstr "NaÄ‘i leptirića tamnoljubiÄaste boje"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Vežbajte operaciju množenja"
+msgstr "Vežbaj operaciju množenja"
# bug: I Ask -> I'll ask
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Odgovorite na nekoliko pitanja iz algebre"
+msgstr "Odgovori na nekoliko pitanja iz algebre"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "Multiplication table"
@@ -1153,7 +1228,7 @@ msgstr "Tablica množenja"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "U ograniÄenom vremenu, upiÅ¡ite proizvod dva broja"
+msgstr "U ograniÄenom vremenu, upiÅ¡i proizvod dva broja"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1162,10 +1237,10 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"Prikazana je operacija množenja dva broja. Upišite odgovor, proizvod, sa "
-"desne strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da "
-"izmenite odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste "
-"pogrešili, pokušajte ponovo."
+"Prikazana je operacija množenja dva broja. Upiši odgovor, proizvod, sa desne "
+"strane znaka jednakosti. Koristi strelice na levo i desno da izmeniš "
+"odgovor, i taster „Unesi“ da proveriš ispravnost odgovora. Ako si pogrešio/"
+"la, pokušaj ponovo."
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#. require by all utf8-functions
@@ -1185,26 +1260,26 @@ msgstr "Spreman sam"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Nađite ispravan redosled operacija koje zadovoljavaju dati odgovor"
+msgstr "NaÄ‘i niz taÄnih radnji koje odgovavraju datom odgovoru"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Pronađite pravu kombinaciju brojeva i operacija koje će zadovoljiti datu "
+"Pronađi pravu kombinaciju brojeva i operacija koje će zadovoljiti datu "
"vrednost"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "ÄŒetiri aritmetiÄke operacije. Kombinijte viÅ¡e aritmetiÄkih operacija."
+msgstr "ÄŒetiri aritmetiÄke operacije. Kombinuj viÅ¡e aritmetiÄkih operacija."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Smislite naÄin da uredite skup aritmetiÄkih operacija da biste dobili zadatu "
+"Smisli naÄin da urediÅ¡ skup aritmetiÄkih operacija da bi dobio/la zadatu "
"vrednost."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
@@ -1213,9 +1288,9 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Na vrhu oblasti table, izaberite brojeve i znake aritmetiÄkih operacija koji "
-"daju navedeni rezultat. Možete da poništite broj ili znak ako ponovo "
-"kliknete na njega."
+"Na vrhu oblasti table, izaberi brojeve i znake aritmetiÄkih operacija koji "
+"daju navedeni rezultat. Možeš da poništiš broj ili znak ako ponovo klikneš "
+"na njega."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
@@ -1225,13 +1300,13 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Slike životinja su preuzete sa stranice fotografija životinja Ralfa Šmodea "
-"(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio ukljuÄivanje njegovih "
-"slika u GKompris. SrdaÄno se zahvaljujemo Ralfu."
+"Slike životinja su preuzete sa stranice fotografija životinja Ralfa Šmodea ("
+"Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio ukljuÄivanje njegovih "
+"slika u Gkompris. SrdaÄno se zahvaljujemo Ralfu."
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Vežbajte operaciju oduzimanja"
+msgstr "Vežbaj operaciju oduzimanja"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "Simple subtraction"
@@ -1239,7 +1314,7 @@ msgstr "Jednostavno oduzimanje"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "U ograniÄenom vremenu, pronaÄ‘ite razliku dva broja"
+msgstr "U ograniÄenom vremenu, pronaÄ‘i razliku dva broja"
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1248,26 +1323,26 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Prikazan je zadatak oduzimanja dva broja. Upišite odgovor, razliku, sa desne "
-"strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da izmenite "
-"odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste "
-"pogrešili, pokušajte ponovo."
+"Prikazan je zadatak oduzimanja dva broja. Upiši odgovor, razliku, sa desne "
+"strane znaka jednakosti. Koristi strelice na levo i desno da izmeniš "
+"odgovor, i taster „Unesi“ da proveriš ispravnost odgovora. Ako si pogrešio/"
+"la, pokušaj ponovo."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Vežbajte operaciju sabiranja"
+msgstr "Vežbaj operaciju sabiranja"
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Jednostavno sabiranje. Prepoznaje napisane brojeve"
+msgstr "Jednostavno sabiranje. Prepoznavanje napisanih brojeva."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"U ograniÄenom vremenu, odredite zbir dva broja. Uvod u jednostavno sabiranje "
-"u redu."
+"U ograniÄenom vremenu, odredi zbir dva broja. Uvod u jednostavno sabiranje u "
+"nizu."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1276,10 +1351,10 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Prikazan je zadatak sabiranja dva broja. Upišite odgovor, zbir, sa desne "
-"strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da izmenite "
-"odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste "
-"pogrešili, pokušajte ponovo."
+"Prikazan je zadatak sabiranja dva broja. Upiši odgovor, zbir, sa desne strane "
+"znaka jednakosti. Koristi strelice na levo i desno da izmeniš odgovor, i "
+"taster „Unesi“ da proveriš ispravnost odgovora. Ako si pogrešio/la, pokušaj "
+"ponovo."
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "algorithm"
@@ -1287,13 +1362,13 @@ msgstr "algoritam"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Dovršite listu simbola"
+msgstr "Dovrši spisak simbola"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Pomerajte i klikajte mišem"
+msgstr "Pomeranje i pritiskanje mišem"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
msgid "Logic training activity"
@@ -1301,7 +1376,7 @@ msgstr "Vežba logiÄkog razmiÅ¡ljanja"
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Nađite sledeći simbol na listi."
+msgstr "Nađi sledeći simbol na spisku."
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
@@ -1313,7 +1388,7 @@ msgstr "UÄitaj..."
#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
-msgstr "Pokrenite animaciju"
+msgstr "Pokreni animaciju"
#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
@@ -1337,7 +1412,7 @@ msgstr "Ispunjeni krug"
#: ../src/anim-activity/anim.py:151
msgid "Line"
-msgstr "Red"
+msgstr "Linija"
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
@@ -1375,7 +1450,7 @@ msgstr "Trenutni kadar"
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Napravite crtež ili animaciju"
+msgstr "Napravi crtež ili animaciju"
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -1411,19 +1486,18 @@ msgid ""
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
"and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Izaberite alat za crtanje na levoj strani i boju dole na dnu. Zatim kliknite "
-"i prevucite po beloj površini da napravite novi oblik. Kada završite sa "
-"crtanjem, možete da izaberete novi kadar na kome ćete raditi tako što ćete "
-"izabrati jedan od malih pravouganika pri dnu. Svaki kadar sadrži isti "
-"sadržaj kao i njegov prethodni. Možete da ih menjate tako što ćete malo "
-"pomerati predmete, ili ih dodavati i brisati. Kada tako napravite nekoliko "
-"kadrova i kada kliknete na dugme „Film“, videćete sve vaše slike u "
-"neprekidnom pokretnom prikazu (beskrajni obrazac ponavljanja). Možete da "
-"izmenite poslednju sliku u vašem filmu tako što ćete kliknutu desnim tasterom "
-"miša na vremenski kadar. U ovom režimu takođe možete menjati brzinu "
-"prikazivanja,. U režimu prikaza, kliknite na dugme „Crtanje“ da se vratite na "
-"crtanje. TakoÄ‘e, možete da saÄuvate i da ponovo uÄitate vaÅ¡e animacije "
-"koristeći dugmiad „Disketa“ i „Fascikla“."
+"Izaberi alat za crtanje na levoj strani i boju dole na dnu. Zatim klikni i "
+"prevuci po beloj površini da napraviš novi oblik. Kada završiš sa crtanjem, "
+"možeš da izabereš novi kadar na kome ćeš raditi tako što ćeš izabrati jedan "
+"od malih pravouganika pri dnu. Svaki kadar sadrži isti sadržaj kao i njegov "
+"prethodni. Možeš da ih menjaš tako što ćeš malo pomerati predmete, ili ih "
+"dodavati i brisati. Kada tako napraviš nekoliko kadrova i kada klikneš na "
+"dugme „Film“, videćeš sve tvoje slike u neprekidnom pokretnom prikazu ("
+"beskrajni obrazac ponavljanja). Možeš da izmeniš poslednju sliku u tvom filmu "
+"tako što ćeš kliknutu desnim tasterom miša na vremenski kadar. U ovom režimu "
+"takođe možeš menjati brzinu prikazivanja,. U režimu prikaza, klikni na dugme "
+"„Crtanje“ da se vratiÅ¡ na crtanje. TakoÄ‘e, možeÅ¡ da saÄuvaÅ¡ i da ponovo uÄitaÅ¡ "
+"tvoje animacije koristeći dugmad „Disketa“ i „Fascikla“."
#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
@@ -1440,7 +1514,7 @@ msgid ""
"You cannot play this activity."
msgstr ""
"Nisam pronašao datoteku „%s“\n"
-"Ne možete da uradite ovu vežbu."
+"Ne možeš da odradiš ovu vežbu."
#: ../src/awele-activity/awele.c:360
msgid "NORTH"
@@ -1452,15 +1526,15 @@ msgstr "JUG"
#: ../src/awele-activity/awele.c:534
msgid "Choose a house"
-msgstr "Izaberite kuću"
+msgstr "Izaberi kuću"
#: ../src/awele-activity/awele.c:649
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "Vi ste na potezu ..."
+msgstr "Ti si na potezu ..."
#: ../src/awele-activity/awele.c:692
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Nije dozvoljeno! Pokušajte ponovo !"
+msgstr "Nije dozvoljeno! Pokušaj ponovo !"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid "Oware"
@@ -1468,7 +1542,7 @@ msgstr "Ovar"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Igrajte strategijsku igru Ovar protiv Pingoslava"
+msgstr "Igraj strategijsku igru Ovar protiv Pingoslava"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1530,8 +1604,8 @@ msgstr ""
"neko može da napravi potez koji dozvoljava protivniku da nastavi igru. Ako su "
"sve protivnikove kuće prazne, trenutni igraÄ mora da napravi potez koji će "
"protivniku dati zrna. Ako takav potez nije moguć, trenutni igraÄ uzima sva "
-"njegova zrna, i time završava igru. (Izvor Vikipedija: <http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
+"njegova zrna, i time završava igru. (Izvor Vikipedija: "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)"
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
msgid "Matching Items"
@@ -1546,7 +1620,7 @@ msgstr "Uparene stavke"
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Prevucite i pustite stavke da ih uparite"
+msgstr "Prevuci i pusti stavke da ih upariš"
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
@@ -1554,8 +1628,7 @@ msgstr "Koordinacija motorike. Znanje uparivanja."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Upravljanje miÅ¡em: kretanje, prevlaÄenje i puÅ¡tanje. KulturoloÅ¡ke reference."
+msgstr "Upravljanje miÅ¡em: kretanje, prevlaÄenje i puÅ¡tanje. KulturoloÅ¡ke reference."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1569,28 +1642,27 @@ msgstr ""
"Na glavnoj površini table prikazan je skup objekata. U uspravnom okviru (sa "
"leve strane glavne površine) prikazan je još jedan skup objekata. Svaki "
"objekat sa leve strane odgovara jednom objektu sa glavne površine. Potrebno "
-"je pronaći logiÄku vezu izmeÄ‘u ovih objekata. ÄŒeme se oni dopunjuju? "
-"Prevucite svaki objekat na odgovarajući crveni prostor na glavnoj površini."
+"je pronaći logiÄku vezu izmeÄ‘u ovih objekata. ÄŒime se oni dopunjuju? Prevuci "
+"svaki objekat na odgovarajući crveni prostor na glavnoj površini."
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:808
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
" for profile <b>%2$s</b>"
msgstr ""
-"<b>%1$s</b> podešavanja\n"
+"Podešavanja <b>%1$s</b>-a\n"
" za profil <b>%2$s</b>"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Složite slagalicu"
+msgstr "Složi slagalicu"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Prevucite i pustite oblike na njihova odgovarajuća mesta"
+msgstr "Prevuci i pusti oblike na njihova odgovarajuća mesta"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
@@ -1607,8 +1679,8 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Složite slagalicu, tako što ćete dovući svaki deo iz grupe na levoj strani, "
-"na odgovarajuće mesto u slagalici."
+"Složi slagalicu, tako što ćeš dovući svaki deo iz grupe na levoj strani, na "
+"odgovarajuće mesto u slagalici."
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -1648,11 +1720,11 @@ msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
-"Pritisnite oba tastera „šift“ u isto vreme da pošaljete loptu pravo napred."
+"Pritisni oba tastera „pomak“ u isto vreme da pošalješ loptu pravo napred."
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Pošaljite loptu do Pingoslava"
+msgstr "Pošalji loptu do Pingoslava"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
msgid "bar game"
@@ -1660,11 +1732,11 @@ msgstr "Barska igra"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Nemojte koristiti poslednju loptu"
+msgstr "Nemoj koristiti poslednju loptu"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
msgid "Brain"
-msgstr "Mozak"
+msgstr "Kefalo"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
@@ -1676,13 +1748,13 @@ msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Postavite lopte u rupe. Pobedili ste ukoliko raÄunar mora da postavi "
-"poslednju loptu. Ako želite da Pingoslav poÄne, samo klikni na njega."
+"Postavi lopte u rupe. Pobedio/la si ukoliko raÄunar mora da postavi poslednju "
+"loptu. Ako želiÅ¡ da Pingoslav poÄne, samo klikni na njega."
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Pomerajte miša"
+msgstr "Pomeraj miša"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "The football game"
@@ -1690,7 +1762,7 @@ msgstr "Fudbal"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Å utnite loptu u gol"
+msgstr "Å utni loptu u gol"
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
@@ -1715,12 +1787,12 @@ msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Postavite miša i kliknite na loptu da podesite brzinu i pravac lopte. Što "
-"bliže kliknete centru, lopta će biti sporija."
+"Postavi miša i klikni na loptu da podesiš brzinu i pravac lopte. Što bliže "
+"klikneš centru, lopta će biti sporija."
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Å utnite loptu u crnu rupu na desnoj strani"
+msgstr "Å utni loptu u crnu rupu na desnoj strani"
#: ../src/boards/menu2.c:138
msgid "Main Menu Second Version"
@@ -1728,12 +1800,11 @@ msgstr "Drugo izdanje glavnog izbornika"
#: ../src/boards/menu2.c:139
msgid "Select a Board"
-msgstr "Izaberite tablu"
+msgstr "Izaberi tablu"
#. Display the profile name
#: ../src/boards/menu2.c:271 ../src/login-activity/login.py:100
#, c-format, python-format
-#| msgid "Profile: "
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
@@ -1742,17 +1813,17 @@ msgstr "Profil: %s"
msgid "Number of activities: %d"
msgstr "Broj vežbi: %d"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:69 ../src/boards/python.c:93
msgid "Python Board"
msgstr "Pitonova tabla"
-#: ../src/boards/python.c:65 ../src/boards/python.c:89
+#: ../src/boards/python.c:70 ../src/boards/python.c:94
msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
-msgstr "Posebna tabla koja ugrađuje Pitona u GKompris."
+msgstr "Posebna tabla koja ugrađuje Pitona u Gkompris."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
msgid "Braille : Unlocking the Code"
-msgstr "Braj : OtkljuÄavam kod"
+msgstr "Braj : OtkljuÄati kod"
#. Braille Intro
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
@@ -1778,28 +1849,27 @@ msgstr "Ja sam Brajević PINGOSLAV"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
-msgstr ""
-"Kada ste spremni, kliknite na mene i pokušajte da proizvedete Brajeve znake."
+msgstr "Kada si spreman, klikni na mene i pokušaj da proizvedeš Brajeve znake."
#. Translators : Do not translate the token {letter}
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
#, python-brace-format
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
-msgstr "Kliknite na taÄke unutar Brajeve ćelije da proizvedete slovo {letter}."
+msgstr "Klikni na taÄke unutar Brajeve ćelije da proizvedeÅ¡ slovo {letter}."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
-"Pogledajte mapu Brajevih znakova i primetite kako su sliÄni prvi i drugi red."
+"Pogledaj mapu Brajevih znakova i primeti kako su sliÄni prvi i drugi red."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
-"I joÅ¡ jednom, sliÄno je prvom redu ali vodite raÄuna, slovo „W“ je dodato "
+"I joÅ¡ jednom, sliÄno je prvom redu ali vodi raÄuna, slovo „W“ je dodato "
"kasnije."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
@@ -1812,11 +1882,11 @@ msgstr "Brajeva ćelija"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
msgid "Click to confirm your selection of dots"
-msgstr "Kliknite da potvrdite vaÅ¡ izbor taÄaka"
+msgstr "Klikni da potvrdiÅ¡ tvoj izbor taÄaka"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
msgid "Learn and memorize the Braille system."
-msgstr "UÄite i zapamtite Brajevo pismo."
+msgstr "UÄi i zapamti Brajevo pismo."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
msgid "Let kids discover the Braille system."
@@ -1828,13 +1898,13 @@ msgid ""
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
-"Ekran ima 3 odeljka: međudejstvenu brajevu ćeliju, uputstvo koje vam govori "
-"koje slovo da ispišete, i na vrhu Brajeva slova koja možete da koristite kao "
+"Ekran ima 3 odeljka: međudejstvenu brajevu ćeliju, uputstvo koje ti govori "
+"koje slovo da ispišeš, i na vrhu Brajeva slova koja možeš da koristiš kao "
"potsetnik. Svaki nivo poduÄava skup od 10 slova."
#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
msgid "Back to the activity"
-msgstr "Vratite se na vežbu"
+msgstr "Vrati se na vežbu"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
msgid "Braille Fun"
@@ -1842,7 +1912,7 @@ msgstr "Brajeva zabava"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
msgid "Braille the falling letters"
-msgstr "Brajirajte padajuća slova"
+msgstr "Brajiraj padajuća slova"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
msgid "Braille Alphabet Codes"
@@ -1853,8 +1923,8 @@ msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
"Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr ""
-"Unesite Brajev kod u ploÄicu za odgovarajuća padajuća slova. Proverite "
-"Brajev znak tako Å¡to ćete kliknuti na okidaÄko dugme za pomoć."
+"Unesi Brajev kod u ploÄicu za odgovarajuća padajuća slova. Proveri Brajev "
+"znak tako Å¡to ćeÅ¡ kliknuti na okidaÄko dugme za pomoć."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
msgid "PLAYER 1"
@@ -1871,7 +1941,7 @@ msgstr "Proveri broj"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
msgid "Click me to get some hint"
-msgstr "Kliknite na me da dobijete neki savet"
+msgstr "Klikni na me da dobiješ neki savet"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
#, python-brace-format
@@ -1888,19 +1958,19 @@ msgstr "Gospodar lotoa"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
msgid "Generate a number"
-msgstr "Proizvedite broj"
+msgstr "Proizvedi broj"
#. Translators : Do not translate the token {column}
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
#, python-brace-format
msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
-msgstr "Hej, imate ga. Nalazi se u vašoj {column} koloni"
+msgstr "Hej, imaš ga. Nalazi se u tvojoj {column} koloni"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
-msgstr "Ups, ovaj broj nije na vašem listiću!"
+msgstr "Ups, ovaj broj nije na tvom listiću!"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
msgid "1st"
@@ -1925,7 +1995,7 @@ msgstr "Igra je završena"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
#, python-brace-format
msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
-msgstr "Svaka Äast igraÄu {player_id}, pobediliste"
+msgstr "Svaka Äast {player_id}, pobedio/la si"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
msgid "Braille Lotto"
@@ -1933,7 +2003,7 @@ msgstr "Brajevo loto"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
msgid "Discover the Braille system for numbers."
-msgstr "Otkrijte Brajevo pismo za brojeve."
+msgstr "Otkrij Brajevo pismo za brojeve."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1942,37 +2012,36 @@ msgid ""
"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
"table by clicking on the toggle button in the control bar."
msgstr ""
-"Svaki igraÄ mora da pronaÄ‘e da li je predloženi broj na njihovoj tabli. Ako "
-"je kod na tabli, samo kliknite na njega da ga potvrdite. IgraÄ koji proÄ‘e "
-"ispravno sve Brajeve brojeve pobeđuje u igri. Proverite Brajevu tabelu "
-"klikom na dugme za prebacivanje na liniji za upravljanje."
+"Svaki igraÄ mora da pronaÄ‘e da li je predloženi broj na njegovoj tabli. Ako "
+"je kod na tabli, samo klikni na njega da ga potvrdiÅ¡. IgraÄ koji proÄ‘e "
+"ispravno sve Brajeve brojeve pobeđuje u igri. Proveri Brajevu tabelu klikom "
+"na dugme za prebacivanje na liniji za upravljanje."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Upravljajte branom na kanalu"
+msgstr "Upravljaj branom na kanalu"
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Pingoslav je u nevolji, i treba brodom da prođe kroz branu. Pomozite "
-"Pingoslavu i otkrijte kako radi brana na kanalu."
+"Pingoslav je u nevolji, i treba brodom da prođe kroz branu. Pomozi Pingoslavu "
+"i otkrij kako radi brana na kanalu."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Vi upravljate branom na kanalu. Morate da otvorite kapije i brane "
-"odgovarajućim redosledom, i da omogućite Pingoslavu da prolazi kroz kapije u "
-"oba smera."
+"Ti upravljaš branom na kanalu. Moraš da otvoriš kapije i brane odgovarajućim "
+"redosledom, i da omogućiš Pingoslavu da prolazi kroz kapije u oba smera."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
-msgstr "Stefana Kabaro crtanje."
+msgstr "Crtež je priredio Stefan Kabaro."
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
msgid "All messages will be displayed here.\n"
@@ -1980,19 +2049,19 @@ msgstr "Sve poruke će se prikazivati ovde.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:139
msgid "Your Friends"
-msgstr "Vaši prijatelji"
+msgstr "Tvoji prijatelji"
#: ../src/chat-activity/chat.py:172
msgid "Your Channel"
-msgstr "Vaš kanal"
+msgstr "Tvoj kanal"
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
-"Ovde unesite vašu poruku, da je pošaljete drugim korisnicima GKomprisa na "
-"vašoj lokalnoj mreži."
+"Ovde unesi tvoju poruku, da je pošalješ drugim korisnicima Gkomprisa na "
+"tvojoj mesnoj mreži."
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:4
@@ -2002,30 +2071,29 @@ msgstr "boja"
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
msgid ""
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr ""
-"GREÅ KA: Nisam uspeo da pokrenem mrežno suÄelje. Ne možete da komunicirate."
+msgstr "GREÅ KA: Nisam uspeo da pokrenem mrežno suÄelje. Ne možeÅ¡ da komuniciraÅ¡."
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
-msgstr "Je napustio ćaskanje."
+msgstr "je napustio ćaskanje."
#: ../src/chat-activity/chat.py:512
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Prvo morate da podesite kanal u vaÅ¡em prozorÄetu kanala.\n"
+msgstr "Prvo moraÅ¡ da podesiÅ¡ kanal u tvom prozorÄetu kanala.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:513
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
-"Vaši prijatelji moraju da podese isti kanal da bi mogli da komuniciraju sa "
-"vama"
+"Tvoji prijatelji moraju da podese isti kanal da bi mogli da komuniciraju sa "
+"tobom"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat and draw with your friends"
-msgstr "Ćaskajte i crtajte sa prijateljima"
+msgstr "Ćaskaj i crtaj sa prijateljima"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "Ova vežba ćaskanja radi samo na lokalnoj mreži"
+msgstr "Ova vežba ćaskanja radi samo na mesnoj mreži"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2035,59 +2103,59 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Ova vežba ćaskanja će raditi samo sa drugim korisnicima GKomprisa na vašoj "
-"lokalnoj mreži, ne na internetu. Da je koristite, samo upišite vašu poruku i "
-"pritisnuti „Unesi“. Vaša poruka će zatim biti emitovana preko lokalne mreže, "
-"i u svakom GKompris programu na lokalnoj mreži u kome je ukljuÄeno ćaskanje "
-"biće prikazana vaša poruka."
+"Ova vežba ćaskanja će raditi samo sa drugim korisnicima Gkomprisa na tvojoj "
+"mesnoj mreži, ne na internetu. Da je koristiš, samo upiši tvoju poruku i "
+"pritisni „Unesi“. Tvoja poruka će zatim biti emitovana preko mesne mreže, i "
+"u svakom Gkompris programu na mesnoj mreži u kome je ukljuÄeno ćaskanje biće "
+"prikazana tvoja poruka."
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "GreÅ¡ka: SpoljaÅ¡nji program gnuÅ¡ah je neoÄekivano zavrÅ¡en"
+msgstr "GreÅ¡ka: Spoljni program gnuÅ¡ah se neoÄekivano uruÅ¡io"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:269
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:315
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Greška: spoljašnji program gnušah je obavezan za\n"
+"Greška: spoljni program gnušah je neophodan za\n"
"igranje Å¡aha u gkomprisu.\n"
-"Prvo ga instalirajte, i proverite da li je u "
+"Prvo ga instaliraj, i proveri da li je u "
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660
msgid "White's Turn"
-msgstr "Beli na potezu"
+msgstr "Beli je na potezu"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Crni na potezu"
+msgstr "Crni je na potezu"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:801
msgid "White checks"
msgstr "Å ah belog"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:803
msgid "Black checks"
msgstr "Å ah crnog"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1213
msgid "Black mates"
msgstr "Mat crnog"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1220
msgid "White mates"
msgstr "Mat belog"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:194
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1227 ../src/gcompris/bonus.c:194
#: ../src/gcompris/bonus.c:203
msgid "Drawn game"
msgstr "Nerešeno"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1255
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "GreÅ¡ka: SpoljaÅ¡nji program gnuÅ¡ah se neoÄekivano zavrÅ¡io"
+msgstr "GreÅ¡ka: Spoljni program gnuÅ¡ah se neoÄekivano uruÅ¡io"
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
@@ -2103,11 +2171,11 @@ msgstr "Pogon šaha je gnušah."
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Vežbanje Å¡aha. Pohvatajte peÅ¡ake raÄunara."
+msgstr "Vežbanje Å¡aha. Pohvataj peÅ¡ake raÄunara."
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Odigrajte zavrÅ¡etak Å¡ahovske partije protiv raÄunara"
+msgstr "Odigraj zavrÅ¡etak Å¡ahovske partije protiv raÄunara"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -2115,19 +2183,19 @@ msgstr "Vremenko"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Prevucite i pustite stavke da sastavite priÄu"
+msgstr "Prevuci i pusti stavke da sastaviÅ¡ priÄu"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Izaberite slike na levoj strani i postavite ih na crvene taÄke"
+msgstr "Izaberi slike na levoj strani i postavi ih na crvene taÄke"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "PoreÄ‘ajte slike po redu da sastavite priÄu"
+msgstr "PoreÄ‘aj slike po redu da sastaviÅ¡ priÄu"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Tell a short story"
-msgstr "IspriÄajte kratku priÄu"
+msgstr "IspriÄaj kratku priÄu"
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2137,7 +2205,7 @@ msgid ""
"those found in <http://www.wikipedia.org>.";
msgstr ""
"Slika Meseca je vlasništvo NASA-e. Svemirski zvuci dolaze iz programa „Tuks "
-"crtanje„ i „Vega napada“ koji su izdati pod OJL. Slike prevoznih sredstava su "
+"crtanje“ i „Vega napada“ koji su izdati pod OJL. Slike prevoznih sredstava su "
"vlasništvo Franka Duseta. Datumi prevoznih sredstava su zasnovani na onima "
"sa <http://www.wikipedia.org>.";
@@ -2192,9 +2260,9 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org";
msgstr ""
-"Složite slike svakog izuma po datumu\n"
-"kada je napravljen. Ako niste sigurni\n"
-"potražite na vikipediji:\n"
+"Složi slike svakog izuma po datumu\n"
+"njegovog stvaranja. Ako nisi siguran/a\n"
+"potraži na vikipediji:\n"
"http://www.wikipedia.org";
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
@@ -2262,7 +2330,7 @@ msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
-"1909 Luis Blerio preleće\n"
+"1909 Luj Blerio preleće\n"
"engleski kanal (Lamanš)"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
@@ -2323,15 +2391,15 @@ msgstr "1955 Citroen DS 19"
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
-msgstr "Kliknite i crtajte"
+msgstr "Klikni i crtaj"
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Iscrtajte sliku klikajući na plave taÄke."
+msgstr "Iscrtaj sliku klikajući na plave taÄke."
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Iscrtajte sliku klikajući na svaku plavu taÄku u nizu."
+msgstr "Iscrtaj sliku klikajući na svaku plavu taÄku u nizu."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
@@ -2342,7 +2410,7 @@ msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Kliknite levim tasterom miša na sve plivajuće ribe pre nego što otplivaju iz "
+"Klikni levim tasterom miša na sve plivajuće ribe pre nego što otplivaju iz "
"akvarijuma"
# bug: mouvement -> movement
@@ -2355,8 +2423,8 @@ msgid ""
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
"a double click is mandatory."
msgstr ""
-"Kliknite levim dugmetom miša na ribu u pokretu. Nakon petog nivoa, dvoklik "
-"je obavezan."
+"Klikni levim dugmetom miša na ribu u pokretu. Nakon petog nivoa, dvoklik je "
+"obavezan."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2366,19 +2434,13 @@ msgstr ""
"Ribe su preuzete iz Juniks programa „xfishtank“. Sve zasluge za slike "
"pripadaju Gijomu Rusu."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:368
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abvgdÄ‘ežzijklljmnnjoprstćufhcÄdžš"
-
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:379
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:388
msgid ""
"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
"being spoken"
-msgstr ""
-"Ova vežba će se igrati sa pitanjima prikazanim u obliku teksta umesto njihovog "
-"izgovaranja"
+msgstr "U ovoj vežbi će biti prikazivan tekst umesto izgovora"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:384
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:393
#: ../src/memory-activity/memory.c:922
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -2388,36 +2450,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška: ova vežba se ne može igrati \n"
"bez ukljuÄenih zvuÄnih efekata.\n"
-"Idite u prozor za podešavanja da\n"
-"ukljuÄite zvuk"
+"Idi u prozor za podešavanja da\n"
+"ukljuÄiÅ¡ zvuk"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:405
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the %s locale."
msgstr ""
-"Greška: ova vežba zahteva da prvo instalirate paket\n"
-"glasova za GKompris za lokalitet „%s“."
+"Greška: ova vežba zahteva instaliranje paketa\n"
+"sa Gkomprisovim glasovima za „%s“ jezik."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
+#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
+#. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:833
+#: ../src/memory-activity/memory.c:734
+msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
+msgstr "a/b/v/g/d/Ä‘/e/ž/z/i/j/k/l/lj/m/n/nj/o/p/r/s/t/ć/u/f/h/c/Ä/dž/Å¡"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1057
msgid "Questions cannot be empty."
msgstr "Pitanja ne mogu biti prazna."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1066
msgid "Answers cannot be empty."
msgstr "Odgovori ne mogu biti prazni."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1072
#, c-format
msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
msgstr "Previše znakova u odgovoru (najviše je %d)."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1090
msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
msgstr "Svi znakovi u pitanjima moraju biti i u odgovorima."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Invalid entry:\n"
@@ -2425,36 +2495,58 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Neispravan unos:\n"
-"Na nivou %d, Odgovori „%s“ / Pitanja „%s“\n"
+"Na nivou %d, Pitanja „%s“ / Odgovori „%s“\n"
"%s"
+#. question
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1447
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
+
#. answer
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1459
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"
-#. question
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
-msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+#.
+#. * TRANSLATORS: %1$s is the board name (click_on_letter),
+#. * 2$s is the name of the current user profile
+#.
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1508
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%1$s</b> configuration\n"
+#| " for profile <b>%2$s</b>"
+msgctxt "click_on_letter_config"
+msgid ""
+"<b>%1$s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%2$s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1$s</b> podešavanja\n"
+" za profil <b>%2$s</b>"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1521
+#| msgid "Choice of the language"
+msgid "Choose a language"
+msgstr "Izaberi jezik"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1405
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1597
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273
msgid "Back to default"
msgstr "Vrati na osnovno"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "Click on a lowercase letter"
-msgstr "Kliknite na malo slovo"
+msgstr "Klikni na malo slovo"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Slušajte izgovor i kliknite na pravo slovo"
+msgstr "Slušaj izgovor i klikni na pravo slovo"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
@@ -2472,12 +2564,12 @@ msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Slovo je izgovoreno. Kliknite na odgovarajuće slovo na glavnoj površini. "
-"Izgovor možete ponovo Äuti ako kliknete na sliÄicu usta pri dnu."
+"Slovo je izgovoreno. Klikni na odgovarajuće slovo na glavnoj površini. "
+"Izgovor možeÅ¡ ponovo Äuti ako klikneÅ¡ na sliÄicu usta pri dnu."
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
msgid "Click on an uppercase letter"
-msgstr "Kliknite na veliko slovo"
+msgstr "Klikni na veliko slovo"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
msgid "Set the watch to:"
@@ -2489,7 +2581,7 @@ msgstr "ÄŒitanje vremena"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "NauÄite da gledate na sat"
+msgstr "NauÄi da gledaÅ¡ na sat"
# bug: what???
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
@@ -2501,8 +2593,8 @@ msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Razlikujte jedinice za vreme (Äasa, minut i sekunda). Podesite i prikažite "
-"vreme na Äasovniku."
+"Razlikuj jedinice za vreme (Äas, minut i sekunda). Podesi i prikaži vreme na "
+"Äasovniku."
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2510,13 +2602,13 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Namestite Äasovnik na zadato vreme u prikazanim vremenskim jedinicama (sati:"
-"minuti ili sati:minuti:sekunde). Kliknite na kazaljke i pomerajte miša da bi "
-"se brojevi pomerali gore ili dole."
+"Namesti Äasovnik na zadato vreme u prikazanim vremenskim jedinicama (sati:"
+"minuti ili sati:minuti:sekunde). Klikni na kazaljke i pomeraj miša da bi se "
+"brojevi pomerali gore ili dole."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
msgid "Match the color"
-msgstr "Podudari boju "
+msgstr "Podudari boju"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
msgid "Not enough red"
@@ -2576,7 +2668,7 @@ msgstr "Razumeti mešanje boja."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
-msgstr "Izmešajte osnovne boje da dobijete datu boju"
+msgstr "Izmešaj osnovne boje da dobiješ datu boju"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2596,10 +2688,10 @@ msgstr ""
"Vežba se bavi mešanjem osnovnih boja farbe (oduzimajuće mešanje).\n"
"\n"
"U sluÄaju farbe mastila upijaju razliÄite boje svetlosti koja pada na njih, "
-"oduzimajući je od onoga što vidite. Što više mastila dodate, više svetlosti "
-"se upija, a dobija se tamnija mešana boja. Možemo da izmešamo samo tri "
-"osnovne boje da bismo dobili mnogo novih boja. Osnovne boje za farbe/mastila "
-"su tirkizno-plava (Cyan — poseban oblik plave), purpurno-crvena (Magenta — "
+"oduzimajući je od onoga što vidiš. Što više mastila dodaš, više svetlosti se "
+"upija, a dobija se tamnija mešana boja. Možemo da izmešamo samo tri osnovne "
+"boje da bismo dobili mnogo novih boja. Osnovne boje za farbe/mastila su "
+"tirkizno-plava (Cyan — poseban oblik plave), purpurno-crvena (Magenta — "
"poseban oblik ljubiÄaste), i žuta.\n"
" "
@@ -2626,7 +2718,7 @@ msgstr "Razumeti mešanje boja svetlosti."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
-msgstr "Izmešajte osnovne boje da dobijete datu boju."
+msgstr "Izmešaj osnovne boje da dobiješ datu boju."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2642,8 +2734,8 @@ msgstr ""
"Vežba se bavi mešanjem osnovnih boja svetlosti (dodavajuće mešanje).\n"
"\n"
"U sluÄaju svetlosti upravo je suprotno od meÅ¡anja boja sa farbama! Å to viÅ¡e "
-"svetla dodate dobićete svetliju boju. Osnovne boje svetlosti su crvena, "
-"zelena i plava.\n"
+"svetla dodaš dobićeš svetliju boju. Osnovne boje svetlosti su crvena, zelena "
+"i plava.\n"
" "
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
@@ -2652,7 +2744,7 @@ msgstr "Boje"
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Kliknite na pravu boju"
+msgstr "Klikni na pravu boju"
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
msgid "Can move the mouse."
@@ -2663,12 +2755,12 @@ msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Ova tabla vas uÄi da prepoznajete razliÄite boje. Kada Äujete ime boje, "
-"klikni na patku u toj boji."
+"Ova tabla te uÄi da prepoznajeÅ¡ razliÄite boje. Kada ÄujeÅ¡ ime boje, klikni "
+"na patku u toj boji."
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Odslušajte izgovor za boju i kliknite na odgovarajuću patku."
+msgstr "Odslušaj izgovor za boju i klikni na odgovarajuću patku."
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the yellow duck"
@@ -2700,7 +2792,7 @@ msgstr "Nađi braon patku"
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "Find the grey duck"
-msgstr "Nađi zelenu patku"
+msgstr "Nađi sivu patku"
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "Find the orange duck"
@@ -2717,14 +2809,14 @@ msgstr "Poveži 4 (2 igraÄa)"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Složite Äetiri novÄića u redu"
+msgstr "Složi Äetiri novÄića u redu"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Napravite liniju od 4 novÄića koja može biti vodoravna, uspravna ili "
+"Napravi liniju od 4 novÄića koja može biti vodoravna, uspravna ili "
"dijagonalna."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
@@ -2734,9 +2826,9 @@ msgid ""
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Klikni na mesto na liniji gde želite da spustite novÄić. TakoÄ‘e, možete da "
-"koristite tastere sa strelicama da pomerate novÄić levo ili desno, a "
-"strelicu na dole ili taster za razmak da ubacite novÄić."
+"Klikni na mesto na liniji gde želiÅ¡ da spustiÅ¡ novÄić. TakoÄ‘e, možeÅ¡ da "
+"koristiÅ¡ tastere sa strelicama da pomeraÅ¡ novÄić levo ili desno, a strelicu "
+"na dole ili taster za razmak da ubaciÅ¡ novÄić."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2745,10 +2837,10 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>";
msgstr ""
-"Originalan kod je napisao 2005 Loran Lašeni. Migel de Izara je 2006 napravio "
-"ovu igru za dva igraÄa. Slike i veÅ¡taÄka inteligencija su preuzeti iz "
-"projekta Žerona Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možete naći na <"
-"http://forcedattack.sourceforge.net>";
+"Originalan kod je napisao Loran Lašeni 2005. Migel de Izara je 2006. "
+"napravio ovu igru za dva igraÄa. Slike i veÅ¡taÄka inteligencija su preuzeti "
+"iz projekta Žerona Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možeš naći na "
+"<http://forcedattack.sourceforge.net>";
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Connect 4"
@@ -2759,8 +2851,7 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Napravite liniju od 4 dela koja može biti vodoravna, uspravna ili "
-"dijagonalna."
+"Napravi liniju od 4 dela koja može biti vodoravna, uspravna ili dijagonalna."
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2769,16 +2860,16 @@ msgid ""
"http://forcedattack.sourceforge.net>";
msgstr ""
"Loren LaÅ¡eni. Slike i veÅ¡taÄka inteligencija su preuzeti iz projekta Žerona "
-"Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možete naći na <http://";
-"forcedattack.sourceforge.net>"
+"Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možeš naći na "
+"<http://forcedattack.sourceforge.net>";
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "Napravite isti model"
+msgstr "Napravi isti model"
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "Upravljajte kranom i napravite isti model"
+msgstr "Upravljaj kranom i napravi isti model"
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
@@ -2800,14 +2891,14 @@ msgid ""
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
msgstr ""
-"Pomerajte delove iz donjeg levog okvira da umnožite njihove položaje u model, "
-"gore desno. Ispod samog krana, naći ćete Äetiri strelice za pomeranje delova. "
-"Da izaberete stavku za pomeranje, samo kliknite na nju. Ako vam više odgovara, "
-"možete umesto njih da koristite tastere strelica i razmak ili taster tab."
+"Pomeraj delove iz donjeg levog okvira da umnožiš njihove položaje u model, "
+"gore desno. Ispod samog krana, naći ćeÅ¡ Äetiri strelice za pomeranje delova. "
+"Da izabereš stavku za pomeranje, samo klikni na nju. Ako ti više odgovara, "
+"možeš umesto njih da koristiš tastere strelica i razmak ili taster tab."
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
msgid "Find the details"
-msgstr "Pronađite detalj"
+msgstr "Pronađi detalj"
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
@@ -2907,7 +2998,7 @@ msgstr "Tabela sa dvostrukim unosom"
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Prevucite i ubacite stavke u tabelu sa dvostrukim unosom"
+msgstr "Prevuci i ubaci stavke u tabelu sa dvostrukim unosom"
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Basic counting skills"
@@ -2918,16 +3009,16 @@ msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
-"Premestite stavke sa leve strane na odgovarajuće mesto u tabeli sa "
-"dvostrukim unosom."
+"Premesti stavke sa leve strane na odgovarajuće mesto u tabeli sa dvostrukim "
+"unosom."
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Prevucite i ubacite preporuÄene stavke na njihovo odrediÅ¡te"
+msgstr "Prevuci i ubaci preporuÄene stavke na njihovo odrediÅ¡te"
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Kliknite na stavku i odslušajte njen krajnji položaj"
+msgstr "Klikni na stavku i odslušaj njen krajnji položaj"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
msgid "A simple vector-drawing tool"
@@ -2935,7 +3026,7 @@ msgstr "Jednostavan alat za vektorsko crtanje"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "StvaralaÄka tabla na kojoj možete slobodno da crtate"
+msgstr "StvaralaÄka tabla na kojoj možeÅ¡ slobodno da crtaÅ¡"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2952,9 +3043,9 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Na levoj strani izaberite alat za crtanje, na dnu izaberite boju i zatim "
-"kliknite na belu površinu i vucite da biste napravili novi oblik. Za brži "
-"rad, možete koristiti srednje dugme miša da obrišete objekat."
+"Na levoj strani izaberi alat za crtanje, na dnu izaberi boju i zatim klikni "
+"na belu površinu i vuci da bi napravio/la novi oblik. Za brži rad, možeš "
+"koristiti srednje dugme miša da obrišeš objekat."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342
@@ -2966,11 +3057,11 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku „{filename}“"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Draw Number"
-msgstr "Iscrtaj broj"
+msgstr "Poveži brojeve"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Nacrtajte sliku prateći brojeve"
+msgstr "Nacrtaj sliku prateći brojeve"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -2978,7 +3069,7 @@ msgstr "Zna da broji od 1 do 50."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Nacrtajte sliku klikajući na svaki broj u pravilnom redosledu."
+msgstr "Nacrtaj sliku klikajući na svaki broj u pravilnom redosledu."
#: ../src/electric-activity/electric.py:99
msgid ""
@@ -2991,11 +3082,11 @@ msgid ""
"simulation."
msgstr ""
"Ne mogu da pronaÄ‘em „gnucap“ elektriÄni simulator.\n"
-"Možete da ga preuzmete i instalirate sa:\n"
+"Možeš da ga preuzmeš i instaliraš sa:\n"
"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
"Da bi bio prepoznat, mora biti instaliran u\n"
"„/usr/bin/gnucap“ ili u „/usr/local/bin/gnucap“.\n"
-"Ovu vežbu možete i dalje da koristite za crtanje\n"
+"Ovu vežbu možeš i dalje da koristiš za crtanje\n"
"elektriÄnih Å¡ema ali bez simulacije na raÄunaru."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
@@ -3004,7 +3095,7 @@ msgstr "ElektriÄna energija"
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "Napravite i simulirajte elektriÄnu Å¡emu"
+msgstr "Napravi i simuliraj elektriÄnu Å¡emu"
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -3012,16 +3103,16 @@ msgstr "Zahteva osnovno razumevanje pojma elektriciteta i struje."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Napravite elektriÄnu Å¡emu sa njenim realno vremenskim simulatorom."
+msgstr "Napravi elektriÄnu Å¡emu sa njenim realno vremenskim simulatorom."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/>.";
msgstr ""
-"GKompris koristi GnuKep elektriÄni simulator kao izvrÅ¡ni program. ViÅ¡e "
-"informacija o GnuKepu možete naći na <http://www.gnu.org/software/gnucap/";
-">."
+"Gkompris koristi GnuKep elektriÄni simulator kao izvrÅ¡ni program. ViÅ¡e "
+"informacija o GnuKepu možeš naći na "
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>.";
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3035,16 +3126,15 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Izaberite elektriÄne delove iz izbornika i ubacite ih na radnu povrÅ¡. "
-"Napravite provodnike tako Å¡to ćete kliknuti na taÄku povezivanja i prevući "
-"miÅ¡a do sledeće taÄke povezivanja i onda otpustiti. Delove možete premeÅ¡tati "
-"i njihovim prevlaÄenjem. Možete obrisati provodnike klikom na njih. Da "
-"izbrišete deo, kliknite na alat za brisanje pri vrhu izbornika delova. Možete "
-"da kliknete na prekidaÄ da ga ukljuÄite ili iskljuÄite. Vrednost otpornika "
-"možete da promenite pomerajući njegov klizaÄ. Da biste simulirali Å¡ta se "
-"dešava kada pregori sijalica, možete da je „pregorite“ tako što ćete "
-"kliknuti desnim tasterom miša na nju. Simulacija se osvežava u realnom "
-"vremenu bilo kojom radnjom korisnika."
+"Izaberi elektriÄne delove iz izbornika i ubaci ih na radnu povrÅ¡. Napravi "
+"provodnike tako Å¡to ćeÅ¡ kliknuti na taÄku povezivanja i prevući miÅ¡a do "
+"sledeće taÄke povezivanja i onda otpustiti. Delove možeÅ¡ premeÅ¡tati i njihovim "
+"prevlaÄenjem. MožeÅ¡ obrisati provodnike klikom na njih. Da izbriÅ¡eÅ¡ deo, "
+"klikni na alat za brisanje pri vrhu izbornika delova. Možeš da klikneš na "
+"prekidaÄ da ga ukljuÄiÅ¡ ili iskljuÄiÅ¡. Vrednost otpornika možeÅ¡ da promeniÅ¡ "
+"pomerajući njegov klizaÄ. Da bi simulirao Å¡ta se deÅ¡ava kada pregori "
+"sijalica, možeš da je „pregoriš“ tako što ćeš kliknuti desnim tasterom miša "
+"na nju. Simulacija se osvežava u realnom vremenu bilo kojom radnjom korisnika."
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
@@ -3055,11 +3145,11 @@ msgstr "Vežba prebrojavanja"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Uredite stavke za što lakše prebrojanje"
+msgstr "Uredi stavke za što lakše prebrojanje"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Count the items"
-msgstr "Prebrojte stavke"
+msgstr "Prebroj stavke"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
msgid "Basic enumeration"
@@ -3071,26 +3161,25 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Prvo, sredite stavke na odgovarajući naÄin da biste mogli da ih prebrojite. "
-"Zatim, izaberite stavku za koju želite da odgovorite na površi dole desno. "
-"Unesite odgovor koristeći tastaturu, i pritisnite dugme „U redu“ ili taster "
-"„Unesi“."
+"Prvo, sredi stavke na odgovarajući naÄin da bi mogao/la da ih prebrojiÅ¡. "
+"Zatim, izaberi stavku za koju želiš da odgovoriš na površi dole desno. Unesi "
+"odgovor koristeći tastaturu, i pritisni dugme „U redu“ ili taster „Unesi“."
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dvaput kliknite mišem"
+msgstr "Dvaput klikni mišem"
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dvaput kliknite mišem da obrišete površinu i otkrijete pozadinu"
+msgstr "Dvaput klikni mišem da obrišeš površinu i otkriješ pozadinu"
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dvaput kliknite mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi."
+msgstr "Dvaput klikni mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi."
#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Pomerajte miša da obrišete površinu i otkrijete pozadinu"
+msgstr "Pomeraj miša da obrišeš površinu i otkriješ pozadinu"
#: ../src/erase-activity/erase.c:180
msgid "Error: No images found\n"
@@ -3109,8 +3198,8 @@ msgid ""
"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""
-"Ubacite bilo koji broj slika u ovaj direktorijum.\n"
-"Biće korišćeni kao pozadina u vežbi „brisanja“.\n"
+"Ubaci koliko hoćeš slika u ovaj direktorijum.\n"
+"Biće korišćene kao pozadina u vežbi „brisanja“.\n"
"Slika mora biti u formatu „jpeg“ i njen naziv mora\n"
"da se završava na „.jpg“ ili „.jpeg“\n"
"Za bolje rezultate, moraju biti veliÄine 800h520 taÄaka.\n"
@@ -3120,7 +3209,7 @@ msgid ""
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
msgstr ""
-"Pomerajte miša sve dok svi blokovi ne nestanu. Možete da dodate vaše slike u "
+"Pomeraj miša sve dok svi blokovi ne nestanu. Možeš da dodaš tvoje slike u "
"direktorijum „~/My GCompris/erase“."
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
@@ -3130,21 +3219,22 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"Slike životinja su preuzete sa stranice o fotografijama životinja Ralfa Šmodea "
-"(<http://schmode.net/>) i od Daniela le Bera. Ovi ljudi su ljubazno "
-"odobrili ukljuÄivanje njihovih slika u GKompris. Zahvaljujemo se mnogo obojici."
+"Slike životinja su preuzete sa stranice sa fotografijama životinja Ralfa "
+"Å modea (<http://schmode.net/>) i od Daniela le Bera. Ovi ljudi su "
+"ljubazno odobrili ukljuÄivanje njihovih slika u Gkompris. SrdaÄno se zahvaljujemo "
+"obojici."
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Kliknite mišem"
+msgstr "Klikni mišem"
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Kliknite mišem da obrišete površinu i otkrijete pozadinu"
+msgstr "Klikni mišem da obrišeš površinu i otkriješ pozadinu"
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Kliknite mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi."
+msgstr "Klikni mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi."
#: ../src/explore-activity/explore.py:85 ../src/lang-activity/lang.py:106
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:82
@@ -3158,13 +3248,13 @@ msgid ""
"enable the sound."
msgstr ""
"Greška: Ova vežba se ne može\n"
-"igrati uz iskljuÄeni zvuk.\n"
-"Idite u prozor za podešavanja\n"
-"da ukljuÄite zvuk."
+"igrati sa iskljuÄenim zvukom.\n"
+"Idi u prozor za podešavanja\n"
+"da ukljuÄiÅ¡ zvuk."
#: ../src/explore-activity/explore.py:152
msgid "Click to play sound"
-msgstr "Kliknite da pustite zvuk"
+msgstr "Klikni da pustiš zvuk"
#. draw back button
#: ../src/explore-activity/explore.py:276
@@ -3179,12 +3269,12 @@ msgid ""
"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
"{error}"
msgstr ""
-"Nisam uspeo da obradim skup podataka „{filename}“ sa gređkom:\n"
+"Nisam uspeo da obradim skup podataka „{filename}“ sa greškom:\n"
"{error}"
#: ../src/explore-activity/explore.py:507
msgid "Explore Status:"
-msgstr "Istraži stanje:"
+msgstr "Stanje istraživanja:"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore Farm Animals"
@@ -3193,15 +3283,15 @@ msgstr "Istraži domaće životinje"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
-"NauÄite poneÅ¡to o domaćim životinjama, na koji naÄin se oglaÅ¡avaju, i "
-"zanimljive Äinjenice."
+"NauÄi poneÅ¡to o domaćim životinjama, na koji naÄin se oglaÅ¡avaju, i zanimljive "
+"Äinjenice."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
-"NauÄite da pridružite zvuke životinja sa nazivom životinje i kako ona izgleda."
+"NauÄi da pridružiÅ¡ zvuk životinje sa nazivom životinje i sa njenim izgledom."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3223,32 +3313,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova igra se sastoji od tri nivoa.\n"
"\n"
-"Na prvom nivou, igraÄi uživaju istražujući svaku životinju na ekranu. "
-"Kliknite na znak pitanja, i saznajte ponešto o životinji, kako se zove, kako "
-"se oglaÅ¡ava, i kako izgleda. NauÄite dobro ove Äinjenice, zato Å¡to ćete biti "
-"propitani na nivou 2 i 3!\n"
+"Na prvom nivou, uživaj istražujući svaku životinju na ekranu. Klikni na znak "
+"pitanja, i saznaj ponešto o životinji, kako se zove, kako se oglašava, i kako "
+"izgleda. NauÄi dobro ove Äinjenice, zato Å¡to ćeÅ¡ biti propitan na nivou 2 i 3!"
"\n"
-"Na drugom nivou, nasumiÄno će biti puÅ¡ten zvuk neke životinje a vi ćete "
-"morati da izaberete koja od životinja se tako oglašava. Kliknite na znak "
-"pitanja koji odgovara životinji koju ste Äuli. Ako želite joÅ¡ jednom da Äujete "
-"zvuk životinje, kliknite na dugme za puštanje. Kada ste ispravno pogodili sve "
-"životinje, pobedili ste!\n"
"\n"
-"Na trećem nivou, biće prikazan upit nasumiÄnog teksta a vi ćete morati da "
-"kliknete na životinju koja odgovara tekstu. Kada ste ispravno odgovorili na "
-"sve tekstove, pobedili ste!\n"
+"Na drugom nivou, nasumiÄno će biti puÅ¡ten zvuk neke životinje a ti ćeÅ¡ morati "
+"da izabereš koja od životinja se tako oglašava. Klikni na znak pitanja koji "
+"odgovara životinji koju si Äuo/la. Ako želiÅ¡ joÅ¡ jednom da ÄujeÅ¡ zvuk "
+"životinje, klikni na dugme za puštanje. Kada si ispravno pogodio/la sve "
+"životinje, pobedio/la si!\n"
+"\n"
+"Na trećem nivou, biće prikazan upit nasumiÄnog teksta a ti ćeÅ¡ morati da "
+"klikneš na životinju koja odgovara tekstu. Kada si ispravno odgovorio/la na "
+"sve tekstove, pobedio/la si!\n"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
-msgstr "Kliknite na pitanje da istražite svaku domaću životinju."
+msgstr "Klikni na pitanje da istražiš svaku domaću životinju."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
-msgstr "Kliknite na domaću životinju koja se oglaÅ¡ava zvukom koji Äujete."
+msgstr "Klikni na domaću životinju koja se oglaÅ¡ava zvukom koji ÄujeÅ¡."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
msgid "Click the animal that matches the description."
-msgstr "Kliknite na životinju koja odgovara opisu."
+msgstr "Klikni na životinju koja odgovara opisu."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
msgid "Horse"
@@ -3260,11 +3350,11 @@ msgstr "Konj njiÅ¡ti „njiiihii! njiiihii!“. Konji obiÄno spavaju stojeći."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
msgid "You can ride on the back of this animal!"
-msgstr "Možete da se voskarite na leđima ove životinje, što se naziva jahanjem!"
+msgstr "Možeš da se voskariš na leđima ove životinje, a to se naziva jahanjem!"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
msgid "Chickens"
-msgstr "Kokoš"
+msgstr "Kokoška"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
msgid ""
@@ -3287,11 +3377,11 @@ msgid ""
"The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
-"Krava muÄe „muu. muu.“. Krave su sisari biljojedi. Po celi dan pasu na livadi."
+"Krava muÄe „muu, muu.“. Krave su sisari biljojedi. Po celi dan pasu na livadi."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
msgid "You can drink the milk this animal produces."
-msgstr "Možete da pijete mleko koje ova životinja proizvodi."
+msgstr "Možeš da piješ mleko koje ova životinja daje."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
msgid "Cat"
@@ -3316,25 +3406,26 @@ msgstr "Svinje"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
-"Svinje grokću „gronk, gronk“. Nalaze se na 4. mestu po inteligenciji međ "
+"Svinje grokću „gronk, gronk“. Nalaze se na 4. mestu po inteligenciji među "
"životinjama."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
-msgid "This animal likes to lay in the mud."
+#| msgid "This animal likes to lay in the mud."
+msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Obožavaju da se valjaju po kaljugama."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
msgid "White Duck"
-msgstr "Bela patka"
+msgstr "Bela plovka"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
msgid ""
"The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
msgstr ""
-"Patka kvaÄe „kva, kva, kva“. Patke imaju posebne odlike kao Å¡to je kožica za "
-"plivanje na prstima nogu i luÄenje ulja koje njihova perja Äini „otpornim na "
-"vodu“."
+"Plovka kvaÄe „kva, kva, kva“. Patke imaju posebne odlike kao Å¡to je kožica "
+"za plivanje izmeÄ‘u prstiju na nogama i luÄenje ulja koje njihova perja Äini „"
+"otpornim na vodu“."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
@@ -3355,14 +3446,14 @@ msgstr "NajÄešće izlaze i kreću se noću."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
msgid "Dogs"
-msgstr "Psi"
+msgstr "Kuce"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
msgid ""
"The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
-"Pas laje „av! av!“. Psi su veliki družbenici ljudi i obiÄno uživaju ljubav i "
+"Kuca laje „av! av!“. Kuce su veliki družbenici ljudi i obiÄno uživaju ljubav i "
"pažnju."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
@@ -3394,8 +3485,8 @@ msgstr "Istraži svetske životinje"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
-"NauÄite neÅ¡to o svetskim životinjama, zanimljivim Äinjenicama i njihovim "
-"stanovištima na karti."
+"NauÄi neÅ¡to o svetskim životinjama, zanimljivim Äinjenicama i njihovim "
+"staništima na karti."
#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3412,22 +3503,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova igra se sastoji od dva nivoa.\n"
"\n"
-"Na prvom nivou, igraÄi uživaju istražujući svaku životinju na ekranu. "
-"Kliknite na znak pitanja, i saznajte ponešto o životinji, kako se zove, i kako "
-"izgleda. NauÄite dobro ove Äinjenice, zato Å¡to ćete biti propitani na nivou "
-"2!\n"
+"Na prvom nivou, igraÄi uživaju istražujući svaku životinju na ekranu. Klikni "
+"na znak pitanja, i saznaj ponešto o životinji, kako se zove, i kako izgleda. "
+"NauÄi dobro ove Äinjenice, zato Å¡to ćeÅ¡ biti propitan/a na nivou 2!\n"
"\n"
-"Na drugom nivou, biće prikazan upit nasumiÄnog teksta a vi ćete morati da "
-"kliknete na životinju koja odgovara tekstu. Kada ste ispravno odgovorili na "
-"sve tekstove, pobedili ste!\n"
+"Na drugom nivou, biće prikazan upit nasumiÄnog teksta a ti ćeÅ¡ morati da "
+"klikneš na životinju koja odgovara tekstu. Kada si ispravno odgovorio/la na "
+"sve tekstove, pobedio/la si!\n"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore exotic animals from around the world."
-msgstr "Istražite egzotiÄne životinje iz celog sveta."
+msgstr "Istraži egzotiÄne životinje iz celog sveta."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on location where the given animal lives."
-msgstr "Kliknite na mesto gde data životinja živi."
+msgstr "Klikni na mesto gde data životinja živi."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
msgid "Jaguars in South America"
@@ -3439,7 +3529,7 @@ msgid ""
"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
msgstr ""
"Jaguari su dobili ime prema reÄi ameriÄkih starosedelaca koja znaÄi „onaj "
-"koji ubija u jednom skoku“"
+"koji ubija u jednom skoku“."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
msgid "Jaguar"
@@ -3517,12 +3607,12 @@ msgstr "Istraži svetsku muziku"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
msgid "Learn about the music of the world."
-msgstr "NauÄite neÅ¡to o muzici u svetu."
+msgstr "NauÄi neÅ¡to o muzici u svetu."
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
-msgstr "Razvijte bolje razumevanje razne muzike prisutne u svetu"
+msgstr "Razvijanje boljeg razumevanja razne muzike prisutne u svetu"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3544,35 +3634,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova aktivnost se sastoji od tri nivoa.\n"
"\n"
-"Na prvom nivou, uživajte istražujući muziku iz sveta. Kliknite na svaki "
-"kofer da saznate o muzici iz te oblasti, i sluÅ¡ajte kratak primer. NauÄite "
-"dobro, zato što će nakon ovoga slediti dve igre koje se odnose na ove "
-"podatke!\n"
+"Na prvom nivou, uživaj istražujući muziku iz sveta. Klikni na svaki kofer da "
+"saznaÅ¡ o muzici iz te oblasti, i sluÅ¡aj kratak primer. NauÄi dobro, zato Å¡to "
+"će nakon ovoga slediti dve igre koje se odnose na ove podatke!\n"
"\n"
-"Drugi nivo je igra povezivanja. ÄŒućete muziÄki zapis, nakon Äega ćete morati "
-"da izaberete mesto koje odgovara ovoj muzici. Kliknite na dugme za puštanje "
-"ako želite joÅ¡ jednom da Äujete muziku. Proći ćete nivo kada budete ispravno "
-"pogodili sve muziÄke zapise!\n"
+"Drugi nivo je igra povezivanja. ÄŒućeÅ¡ muziÄki zapis, nakon Äega ćeÅ¡ morati da "
+"izabereš mesto koje odgovara ovoj muzici. Klikni na dugme za puštanje ako "
+"želiÅ¡ joÅ¡ jednom da ÄujeÅ¡ muziku. Proći ćeÅ¡ nivo kada budeÅ¡ ispravno pogodio/"
+"la sve muziÄke zapise!\n"
"\n"
-"Treći nivo je takođe igra povezivanja. Morate da izaberete mesto koje "
-"odgovara tekstualnom opisu na ekranu. Proći ćete nivo kada budete ispravno "
-"pogodili sve tekstualne upite.\n"
+"Treći nivo je takođe igra povezivanja. Moraš da izabereš mesto koje odgovara "
+"tekstualnom opisu na ekranu. Proći ćeš nivo kada budeš ispravno pogodio/la "
+"sve tekstualne upite.\n"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
-msgstr "Slike su sa http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
+msgstr ""
+"Slike su sa veb stranice „http://commons.wikimedia.org/wiki, "
+"http://archive.org“";
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
-msgstr "Istražite svetsku muziku! Kliknite na kofere."
+msgstr "Istraži svetsku muziku! Klikni na kofere."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
-msgstr "Kliknite na mesto koje odgovara muzici koju Äujete."
+msgstr "Klikni na mesto koje odgovara muzici koju ÄujeÅ¡."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
msgid "Click on the location that matches the text."
-msgstr "Kliknite na mesto koje odgovara tekstu."
+msgstr "Klikni na mesto koje odgovara tekstu."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
@@ -3690,7 +3781,7 @@ msgstr "Ova zemlja je poznata po svojoj operskoj muzici."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
msgid "European Classical Music"
-msgstr "Ecropska klasiÄna muzika"
+msgstr "Evropska klasiÄna muzika"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
msgid ""
@@ -3762,14 +3853,14 @@ msgstr "Igra petnaest"
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Pomerajte svaki deo da napravite rastući niz: od najmanjeg do najvećeg"
+msgstr "Pomeraj svaki deo da napraviš rastući niz: od najmanjeg do najvećeg"
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Kliknite na bilo koji deo, koji ima slobodan prostor pored sebe, i biće "
+"Klikni na bilo koji deo, koji ima slobodan prostor pored sebe, i biće "
"zamenjen sa tim praznim prostorom."
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
@@ -3794,8 +3885,8 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Pomerajte miša preko crvenog dela creva. To će ga pomerati, donevši ga, malo "
-"po malo, sve do cveća. Budite pažljivi! Ako pomerite pokazivaÄ miÅ¡a sa creva, "
+"Pomeraj miša preko crvenog dela creva. To će ga pomerati, donevši ga, malo "
+"po malo, sve do cveća. Budi pažljiv/a! Ako pomeriÅ¡ pokazivaÄ miÅ¡a sa creva, "
"crveni deo će se vratiti nazad."
#: ../src/gcompris/about.c:49
@@ -3824,11 +3915,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/about.c:86
msgid "About GCompris"
-msgstr "O GKomprisu"
+msgstr "O Gkomprisu"
#: ../src/gcompris/about.c:96
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
-msgstr "MatiÄna stranica GKomprisa: http://gcompris.net";
+msgstr "MatiÄna stranica Gkomprisa: http://gcompris.net";
#: ../src/gcompris/about.c:107
msgid "Translators:"
@@ -3839,9 +3930,9 @@ msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-"Ovaj program je GNU-ov paket i objavljen je pod Gnuovom opštom javnom licencom"
+"Ovaj program je Gnuov paket i objavljen je pod Gnuovom opštom javnom licencom"
-#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:468
+#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:491
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
msgid "OK"
@@ -3849,36 +3940,36 @@ msgstr "U redu"
#: ../src/gcompris/bar.c:701
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "Potvrda GKomprisa"
+msgstr "Gkomprisova potvrda"
#: ../src/gcompris/bar.c:702
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?"
+msgstr "Želiš da prekineš sa igrom?"
#: ../src/gcompris/bar.c:703
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Da, siguran sam!"
+msgstr "Da, sto posto!"
#: ../src/gcompris/bar.c:704
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Ne, želim da nastavim"
+msgstr "Ne, želim da nastavim."
#: ../src/gcompris/board.c:149
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
-"DinamiÄko uÄitavanje modula nije podržano. GKompris se ne može uÄitati.\n"
+"DinamiÄko uÄitavanje modula nije podržano. Gkompris se ne može uÄitati.\n"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Izaberite jezik\n"
-" koji ćete koristiti"
+"Izaberi jezik\n"
+" koji ćeš koristiti"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "Opšti režim GKomprisa"
+msgstr "Opšti režim Gkomprisa"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
msgid "Normal"
@@ -3897,8 +3988,8 @@ msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Izaberite režim prevuci-i-pusti\n"
-" da koristite na tabli"
+"Izaberi režim prevuci-i-pusti\n"
+" za korišćenje na tabli"
#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
@@ -3909,7 +4000,7 @@ msgstr "%d (novi nivo)"
#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
msgid "Configure the list of words"
-msgstr "Podesi listu reÄi"
+msgstr "Podesi spisak reÄi"
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
msgid "Choice of the language"
@@ -3978,7 +4069,7 @@ msgstr "Hrvatski"
#: ../src/gcompris/config.c:71
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Češki"
+msgstr "Češka"
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Danish"
@@ -4029,7 +4120,7 @@ msgstr "NemaÄki"
msgid "Greek"
msgstr "GrÄki"
-#: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Å kotski galski"
@@ -4066,195 +4157,200 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../src/gcompris/config.c:93
+#| msgid "Canada"
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajamski"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Montenegrin"
msgstr "Crnogorski"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalski"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški Ninorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Oksitanski"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srpski (latinica)"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slovak"
msgstr "SlovaÄki"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slovenian"
msgstr "SlovenaÄki"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Somali"
msgstr "Somalijski"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Spanish"
msgstr "Å panski"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Swedish"
msgstr "Å vedski"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turski (Azerbejdžan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Walloon"
msgstr "Valunski"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: ../src/gcompris/config.c:134
+#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid "Timer: No time limit"
msgstr "Vreme: Bez ograniÄenja"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:136
msgid "Timer: Slow timer"
msgstr "Vreme: Usporeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "Timer: Normal timer"
msgstr "Vreme: Normalno"
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid "Timer: Fast timer"
msgstr "Vreme: Brzo"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid "Use GCompris administration module to filter boards"
-msgstr "Koristite administratorski modul GKomprisa za filtriranje tabli"
+msgstr "Koristi administratorski modul Gkomprisa za izdvajanje tabli"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
+#: ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "Podešavanje GKomprisa"
+msgstr "Podešavanje Gkomprisa"
-#: ../src/gcompris/config.c:267
+#: ../src/gcompris/config.c:276
msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana"
-#: ../src/gcompris/config.c:292
+#: ../src/gcompris/config.c:301
msgid "Remember level for default user"
-msgstr "Upamti nivo za podrazumevanog korisnika"
+msgstr "Upamti nivo za osnovnog korisnika"
-#: ../src/gcompris/config.c:318
+#: ../src/gcompris/config.c:327
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
-#: ../src/gcompris/config.c:343
+#: ../src/gcompris/config.c:352
msgid "Effect"
msgstr "Dejstvo"
-#: ../src/gcompris/config.c:367 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
-#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:742
+#: ../src/gcompris/config.c:455 ../src/gcompris/config.c:765
#, c-format
msgid "Font: %s"
msgstr "Slovni lik: %s"
@@ -4284,32 +4380,32 @@ msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Zatvorite je i prijavite\n"
+"Zatvori je i prijavi\n"
"problem autorima."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "pokreće GKompris preko celog ekrana."
+msgstr "pokreće Gkompris preko celog ekrana."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "pokreće GKompris u prozoru."
+msgstr "pokreće Gkompris u prozoru."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr "pokreće GKompris uz ukljuÄen zvuk."
+msgstr "pokreće Gkompris sa zvukom."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "run GCompris without sound."
-msgstr "pokreće GKompris bez zvuka."
+msgstr "pokreće Gkompris bez zvuka."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid "run GCompris with the default system cursor."
-msgstr "pokreće GKompris uz osnovni pokazivaÄ sistema."
+msgstr "pokreće Gkompris sa osnovnim pokazivaÄem sistema."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
-msgstr "pokreće GKompris bez pokazivaÄa (režim dodirnog ekrana)."
+msgstr "pokreće Gkompris bez pokazivaÄa (režim dodirnog ekrana)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -4326,9 +4422,9 @@ msgid ""
"activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"Pokrenite Gkompris sa lokalnim izbornikom (npr. „-l /reading“ će vam dati "
-"samo vežbe iz tog direktorijuma, „-l /strategy/connect4“ samo igru poveži4). "
-"Koristite „-l list“ da izlistate sve dostupne aktivnosti i njihove opise."
+"Pokreni Gkompris sa mesnim izbornikom (npr. „-l /reading“ će ti dati samo "
+"vežbe iz tog direktorijuma, „-l /strategy/connect4“ samo igru poveži4). "
+"Koristi „-l list“ da izlistaš sve dostupne aktivnosti i njihove opise."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
@@ -4348,8 +4444,7 @@ msgstr "Gkompris će pronaći vežbe Pitona u ovom direktorijumu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
-msgstr ""
-"Gkompris će pronaći datoteku lokaliteta („.mo“ prevod) u ovom direktorijumu"
+msgstr "Gkompris će pronaći datoteku jezika („.mo“ prevod) u ovom direktorijumu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
@@ -4357,19 +4452,18 @@ msgstr "Gkompris će pronaći izbor vežbi u ovom direktorijumu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Pokreće GKompris u režimu administracije i upravljanja korisnicima"
+msgstr "Pokreće Gkompris u režimu administracije i upravljanja korisnicima"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
-"Koristi alternativnu bazu za profile [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
+"Koristi zamensku bazu za profile [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Pravi alternativnu bazu za profile"
+msgstr "Pravi zamensku bazu za profile"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
@@ -4390,12 +4484,12 @@ msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Podešava lokaciju direktorijuma: [$HOME/.config/gcompris]. Alternativa je da "
+"Podešava putanju direktorijuma: [$HOME/.config/gcompris]. Alternativa je da "
"podesite „$XDG_CONFIG_HOME“."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Lokacija korisniÄkog direktorijuma: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Putanja korisniÄkog direktorijuma: [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Run the experimental activities"
@@ -4426,7 +4520,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Ne izbegava izvršavanje višestrukih instanci GKomprisa."
+msgstr "Ne izbegava izvršavanje višestrukih instanci Gkomprisa."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
msgid "Disable maximization zoom"
@@ -4458,7 +4552,7 @@ msgstr "prikazuje podatke za ispravljanje grešaka u konzoli."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:262
msgid "Print the version of "
-msgstr "Ispiši izdanje za "
+msgstr "Ispisuje izdanje za "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:942
#, c-format
@@ -4472,7 +4566,7 @@ msgid ""
"Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GKompris je slobodan program izdat pod OJL. Da bi se podržao njegov razvoj, "
+"Gkompris je slobodan program izdat pod OJL. Da bi se podržao njegov razvoj, "
"ovo izdanje obezbeđuje samo %d od %d vežbe. Čitavo izdanje možete da nabavite "
"uz malu nadoknadu na:\n"
"<http://gcompris.net>\n"
@@ -4485,8 +4579,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
msgstr ""
-"Nisam uspeo da uÄitam masku „%s“ (Proverite da li datoteka postoji i da li "
-"je Äitljiva)"
+"Nisam uspeo da uÄitam masku „%s“ (Proveri da li datoteka postoji i da li je "
+"Äitljiva)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
msgid "Retrieving remote data..."
@@ -4500,16 +4594,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr[0] ""
-"GKompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
+"Gkompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
"sekunde.\n"
msgstr[1] ""
-"GKompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
+"Gkompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
"sekunde.\n"
msgstr[2] ""
-"GKompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
+"Gkompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
"sekundi.\n"
msgstr[3] ""
-"GKompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od jedne "
+"Gkompris se neće pokrenuti zato Å¡to je datoteka zakljuÄavanja mlaÄ‘a od %d "
"sekunde.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
@@ -4534,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1823
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Koristite parametar „-l“ da direktno pristupite vežbi.\n"
+msgstr "Koristi parametar „-l“ da direktno pristupiš vežbi.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1824
#, c-format
@@ -4557,8 +4651,8 @@ msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
-"GREŠKA: Profil „%s“ nije pronađen. Pokrenite „gcompris --profile-list“ da "
-"prikažete dostupne\n"
+"GREŠKA: Profil „%s“ nije pronađen. Pokreni „gcompris --profile-list“ da "
+"prikažeš dostupne\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:2000
#, c-format
@@ -4567,7 +4661,7 @@ msgstr "Spisak dostupnih profila je:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
msgid "Unaffected"
-msgstr "Van uticaja"
+msgstr "Bez uticaja"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311
msgid "Users without a class"
@@ -4612,16 +4706,16 @@ msgid ""
"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
"administration module and activate at least one activity."
msgstr ""
-"Sve aktivnosti su iskljuÄene u ovom profilu. Idite na modul administracije "
-"GKomprisa i aktivirajte barem jednu aktivnost."
+"Sve vežbe su iskljuÄene u ovom profilu. Idi na modul administracije Gkomprisa "
+"i aktiviraj barem jednu vežbu."
#: ../src/gcompris/properties.c:513
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
-"Ovaj direktorijum sadrži datoteke koje ste napravili sa obrazovnim paketom "
-"GKompris\n"
+"Ovaj direktorijum sadrži datoteke koje si napravio sa obrazovnim paketom "
+"Gkompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:520
msgid ""
@@ -4629,8 +4723,8 @@ msgid ""
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Stavite koliko želite slika u ovaj direktorijum.\n"
-"Te slike možete ukljuÄiti u vaÅ¡e crteže i animacije.\n"
+"Stavi koliko želiš slika u ovaj direktorijum.\n"
+"Te slike možeÅ¡ ukljuÄiti u crteže i animacije.\n"
"Podržani formati slika su „jpeg“, „png“ i „svg“.\n"
#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
@@ -4681,11 +4775,11 @@ msgstr "Preostalo vreme = %d"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
msgid "Locate the region"
-msgstr "Nađite oblast"
+msgstr "Nađi oblast"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Prevucite i pustite oblasti da iscrtate celu državu"
+msgstr "Prevuci i pusti oblasti da iscrtaš celu državu"
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
@@ -4698,7 +4792,7 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"Mapa NemaÄke dolazi sa Vikipedije i izdata je pod licencom GNU slobodne "
+"Mapa NemaÄke dolazi sa Vikipedije i izdata je pod licencom Gnuove slobodne "
"dokumentacije. Olaf Roneberger i njegova deca Lina i Julija Roneberger su "
"napravili nivo za NemaÄku."
@@ -4744,7 +4838,7 @@ msgid "California"
msgstr "Kalifornija"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9
-#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9
msgid "Washington D.C."
msgstr "Vašington D.C."
@@ -5206,11 +5300,11 @@ msgstr "Okruzi u Brazilu"
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Nađite države"
+msgstr "Nađi države"
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Prevucite i pustite stavke da iscrtate celu kartu"
+msgstr "Prevuci i pusti stavke da iscrtaš celu kartu"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
@@ -6067,7 +6161,7 @@ msgstr "Jednostavna slova"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:136
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Ukucajte padajuća slova pre nego što stignu do zemlje"
+msgstr "Otkucaj slova pre nego Å¡to padnu na zemlju"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:215
msgid ""
@@ -6080,7 +6174,7 @@ msgstr ""
#. Should display the dialog box here
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:786
msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist"
-msgstr "GREÅ KA: Ne mogu da dobavim slovo iz spiska reÄi"
+msgstr "GREÅ KA: Ne mogu da dobavim slovo sa spiska reÄi"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1032
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
@@ -6107,7 +6201,7 @@ msgid ""
"Type in lowercase or UPPERCASE as you wish"
msgstr ""
"Prikaži slova kao VELIKASLOVA\n"
-"Kucajte malim_slovima ili VELIKIM_SLOVIMA po vašoj želji"
+"Kucaj malim_slovima ili VELIKIM_SLOVIMA po želji"
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
@@ -6126,12 +6220,11 @@ msgstr "Brojožderac jednakosti"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr ""
-"Odvedite Brojožderca do izraza koji je jednak sa brojem na vrhu ekrana."
+msgstr "Odvedi Brojožderca do izraza koji je jednak sa brojem na vrhu ekrana."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Vežbajte sabiranje, množenje, deljenje i oduzimanje."
+msgstr "Vežbaj sabiranje, množenje, deljenje i oduzimanje."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -6139,35 +6232,35 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Koristite tastere strelica za pomeranje po tabli i izbegavanje Troglova. "
-"Pritisnite taster za razmak da pojedete broj."
+"Koristi tastere strelica za pomeranje po tabli i izbegavanje Troglova. "
+"Pritisni taster za razmak da pojedeš broj."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " i %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:116
#, python-brace-format
msgid "{0} is divisible by {1}."
msgstr "{0} je deljiv sa {1}."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 nije prost broj."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Prosti manji od %d"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -6176,77 +6269,77 @@ msgstr ""
"Proizvodi broja %(d1)d ukljuÄuju %(s)s,\n"
"ali %(d2)d nije proizvod broja %(d3)d."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "ÄŒinioci broja %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:196
#, python-brace-format
msgid "{0} are the factors of {1}."
msgstr "{0} su Äinioci broja {1}."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Proizvodi broja %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:242
#, python-brace-format
msgid "{0} = {1}"
msgstr "{0} = {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:253
#, python-brace-format
msgid "{0} + {1}"
msgstr "{0} + {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:258
#, python-brace-format
msgid "{0} − {1}"
msgstr "{0} − {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:263
#, python-brace-format
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:267
#, python-brace-format
msgid "{0} ÷ {1}"
msgstr "{0} ÷ {1}"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Jednako je %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Nije jednako %d"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:445
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Pojeo vas je Trogl.\n"
-"Pritisni „Unesi“ da nastavite."
+"Pojeo te je Trogl.\n"
+"Pritisni „Unesi“ da nastaviš."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:494
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Pojeli ste pogrešan broj.\n"
+msgstr "Pojeo/la si pogrešan broj.\n"
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:495
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Pritisnite „Unesi“ da nastavite."
+"Pritisni „Unesi“ da nastaviš."
-#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:789
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -6270,11 +6363,11 @@ msgstr "Brojožderac Äinilaca"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "Odvedite Brojožderca do svih Äinilaca broja koji je na vrhu ekrana."
+msgstr "Odvedi Brojožderca do svih Äinilaca broja koji je na vrhu ekrana."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "NauÄite o Äiniocima i proizvodima."
+msgstr "NauÄi o Äiniocima i proizvodima."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6293,8 +6386,8 @@ msgstr ""
"jedan broj proizvod drugog broja onda je drugi broj Äinilac prvog broja. "
"Proizvode možemo da zamislimo kao porodice a Äinioci su Älanovi te porodice. "
"Dakle 1, 2, 3 i 6 su Älanovi porodice 6 ali 4 je Älan druge porodice. "
-"Koristite tastere sa strelicama da izbegnete Troglove. Pritisnite taster za "
-"razmak da pojedete broj."
+"Koristi tastere sa strelicama da izbegneš Troglove. Pritisni taster za "
+"razmak da pojedeš broj."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -6305,12 +6398,12 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Odvedite Brojožderca do svih izraza koji nisu jednaki sa brojem koji se "
-"nalazi na vrhu ekrana."
+"Odvedi Brojožderca do svih izraza koji nisu jednaki sa brojem koji se nalazi "
+"na vrhu ekrana."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Vežbajte sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje."
+msgstr "Vežbaj sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -6324,7 +6417,7 @@ msgstr "Odvedi Brojožderca do svih proizvoda broja koji je na vrhu ekrana."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "NauÄite o proizvodima i Äiniocima."
+msgstr "NauÄi o proizvodima i Äiniocima."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6349,11 +6442,11 @@ msgstr ""
"je taj drugi broj proizvod prvog broja. Proizvode možemo zamisliti kao "
"porodice a Äinioce kao osobe koje pripadaju toj porodici. ÄŒinilac 5 ima tatu "
"10, dedu 15, pradedu 20, Äukundedu 25 i svaki sledeći za 5 veći broj. Ali "
-"broj 5 ne pripada familiji 8 ili 23. Ne možete staviti broj 5 u 8 ili 23 a "
-"da vam ne ostane neki mali broj. Dakle 8 nije proizvod broja 5 a nije ni 23. "
+"broj 5 ne pripada familiji 8 ili 23. Ne možeš staviti broj 5 u 8 ili 23 a da "
+"ti ne ostane neki mali broj. Dakle 8 nije proizvod broja 5 a nije ni 23. "
"Samo 5, 10, 15, 20, 25 ... su proizvodi (ili porodice ili umnošci) broja 5. "
-"Koristite tastere sa strelicama da izbegavate Troglove. Pritisnite taster za "
-"razmak da pojedete broj."
+"Koristi tastere sa strelicama da izbegavaš Troglove. Pritisni taster za "
+"razmak da pojedeš broj."
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Prime Number Munchers"
@@ -6361,11 +6454,11 @@ msgstr "Brojožderac prostih brojeva"
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Odvedite Brojožderca do svih prostih brojeva."
+msgstr "Odvedi Brojožderca do svih prostih brojeva."
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "NauÄite o prostim brojevima"
+msgstr "NauÄi o prostim brojevima"
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6380,12 +6473,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosti brojevi su oni brojevi koji su deljivi samim sobom i brojem 1. Na "
"primer, 3 je prost broj, ali 4 nije (jer 4 je deljivo i sa 2). Prosti brojevi "
-"su kao male porodice: one imaju samo dva Älana, sebe same i 1. Ne možete ih "
-"podeliti sa još nekim brojem a da nemate ostatak. 5 je jedan od usamljenih "
-"brojeva (samo 5 × 1 = 5), ali vidite da 6 ima i 2 i 3 u svojoj porodici (6 × "
-"1 = 6, 2 × 3 = 6). Dakle 6 nije prost broj. Koristite tastere sa strelicama "
-"za kretanje po tabli i izbegavanje Troglova. Pritisnite taster za razmak da "
-"pojedete broj."
+"su kao male porodice: one imaju samo dva Älana, sebe same i 1. Ne možeÅ¡ ih "
+"podeliti sa još nekim brojem a da nemaš ostatak. 5 je jedan od usamljenih "
+"brojeva (samo 5 × 1 = 5), ali vidiš da 6 ima i 2 i 3 u svojoj porodici (6 × "
+"1 = 6, 2 × 3 = 6). Dakle 6 nije prost broj. Koristi tastere sa strelicama za "
+"kretanje po tabli i izbegavanje Troglova. Pritisni taster za razmak da pojedeš "
+"broj."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
#, python-brace-format
@@ -6416,8 +6509,8 @@ msgstr "Pogodi broj"
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
-"Pomozite Pingoslavu da pobegne iz pećine. Pingoslav skriva broj koji treba "
-"da nađete."
+"Pomozi Pingoslavu da pobegne iz pećine. Pingoslav skriva broj koji treba da "
+"nađeš."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -6432,11 +6525,11 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"ProÄitajte uputstvo koje vam daje opseg u kome se nalazi broj. Unesite broj "
-"u plavo polje, gore desno. Pingoslav će vam reći da li je broj veći ili manji. "
-"Onda unesite sledeći broj. Rastojanje između Pingoslava i izlaza desno, "
-"prikazuje koliko ste daleko od taÄnog broja. Ako je Pingoslav iznad ili "
-"ispod izlaza, to znaÄi da je vaÅ¡ broj ispod ili iznad taÄnog broja."
+"ProÄitaj uputstvo koje ti daje opseg u kome se nalazi broj. Unesi broj u "
+"plavo polje, gore desno. Pingoslav će ti reći da li je broj veći ili manji. "
+"Onda unesi sledeći broj. Rastojanje između Pingoslava i izlaza desno, "
+"prikazuje koliko si daleko od taÄnog broja. Ako je Pingoslav iznad ili ispod "
+"izlaza, to znaÄi da je tvoj broj ispod ili iznad taÄnog broja."
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc.
@@ -6474,7 +6567,7 @@ msgstr "Engleski"
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:153
msgid "Could not find the list of words."
-msgstr "Ne mogu da naÄ‘em listu reÄi."
+msgstr "Ne mogu da naÄ‘em spisak reÄi."
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
msgid "The classic hangman game"
@@ -6482,7 +6575,7 @@ msgstr "KlasiÄna igra veÅ¡anja"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
-msgstr "ReÄ je skrivena, morate da je otkrijete slovo po slovo"
+msgstr "ReÄ je skrivena, moraÅ¡ da je otkrijeÅ¡ slovo po slovo"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
msgid "Reading skill"
@@ -6497,7 +6590,7 @@ msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
-"Možete da unosite slova koristeći virtuelnu tastaturu na ekranu ili onu "
+"Možeš da unosiš slova koristeći virtuelnu tastaturu na ekranu ili onu "
"stvarnu."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
@@ -6506,7 +6599,7 @@ msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule"
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Napravite datu kulu"
+msgstr "Napravi datu kulu"
# bug: than the one -> like the one
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:349
@@ -6514,21 +6607,19 @@ msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr ""
-"Napravite na praznom mestu istu kulu kao ona koju vidite na strani desne "
-"ruke."
+"Napravi na praznom mestu istu kulu kao ona koju vidiš na strani desne ruke."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Napravite na levoj strani kulu, istu kao ova na desnoj strani"
+msgstr "Napravi na levoj strani kulu, istu kao ova na desnoj strani"
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Prevucite i pustite jedan po jedan deo, sa jednog Å¡tapa na drugi, da "
-"napravite na praznom mestu na levoj strani istu kulu kao Å¡to je ona na "
-"desnoj strani."
+"Prevuci i pusti jedan po jedan deo, sa jednog štapa na drugi, da napraviš na "
+"praznom mestu na levoj strani istu kulu kao Å¡to je ona na desnoj strani."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -6540,7 +6631,7 @@ msgstr "Hanojske kule"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Premestite celu gomilu na desni štap, premeštajući jedan po jedan disk"
+msgstr "Premesti celu gomilu na desni štap, premeštajući jedan po jedan disk"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "The Tower of Hanoi"
@@ -6548,7 +6639,7 @@ msgstr "Hanojske kule"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Napravite istu kulu kao ova na desnoj strani"
+msgstr "Napravi istu kulu kao ova na desnoj strani"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -6557,10 +6648,10 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Cilj igre je da premestite celu gomilu na\n"
+"Cilj igre je da premestiš celu gomilu na\n"
"drugi štap, poštujući sledeća pravila:\n"
-"* možete pomerati samo po jedan disk\n"
-"* ne možete staviti veći disk na manji"
+"* možeš pomerati samo po jedan disk\n"
+"* ne možeš staviti veći disk na manji"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -6586,8 +6677,8 @@ msgstr ""
"grupu od 64 diska u skladu sa pravilima mozgalice Hanojske kule. Prema "
"legendi, kraj sveta će doći kada monasi završe svoj posao. Mozgalica je "
"takođe poznata i kao Bramina kula. Nije najjasnije da li je Lukas izmislio "
-"tu legendu ili je bio nadahnut njome. (izvor Vikipedija <http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
+"tu legendu ili je bio nadahnut njome. (izvor Vikipedija "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
msgid "hexagon"
@@ -6602,8 +6693,8 @@ msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Pokušajte da pronađete jagodu ispod plavih polja. Polja postaju crvenija što "
-"ste bliži jagodi."
+"Pokušaj da pronađeš jagodu ispod plavih polja. Polja postaju crvenija što si "
+"bliži jagodi."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
@@ -6648,7 +6739,7 @@ msgstr ""
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:191
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
-msgstr "Ovaj oblak simulira vetar, kliknite na njega da dobijete vetar."
+msgstr "Ovaj oblak simulira vetar, klikni na njega da dobiješ vetar."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:229
msgid ""
@@ -6705,34 +6796,33 @@ msgid ""
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
-"Nije moguće potroÅ¡iti viÅ¡e elektriÄne energije nego Å¡to je proizvedena. To "
-"je kljuÄno ograniÄenje u raspodeli el. energije, uz male izuzetke, el. "
-"energija ne može biti priÄuvana, i zbog toga mora biti proizvedena onda kada "
-"je potrebna. Osetljivi sistem kontrole je zbog toga potreban da bi osigurao "
-"da proizvodnja el. energije približno odgovara potražnji. Ako proizvodnja i "
-"potražnja nisu u ravnoteži, postrojenja i oprema za prenos mogu da se iskljuÄe "
-"Å¡to, u najgorem sluÄaju, može da dovede do nestanka el. energije na "
-"regionalnom nivou."
+"Nije moguće potroÅ¡iti viÅ¡e elektriÄne energije od proizvedene. To je kljuÄno "
+"ograniÄenje u raspodeli el. energije, uz male izuzetke, el. energija ne može "
+"biti priÄuvana, i zbog toga mora biti proizvedena onda kada je potrebna. "
+"Osetljiv sistem kontrole je zbog toga potreban da bi osigurao da proizvodnja "
+"el. energije približno odgovara potražnji. Ako proizvodnja i potražnja nisu u "
+"ravnoteži, postrojenja i oprema za prenos mogu da se iskljuÄe Å¡to, u najgorem "
+"sluÄaju, može da dovede do nestanka el. energije na regionalnom nivou."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:958
msgid ""
"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
msgstr ""
-"Ovo je transformator višeg nivo. El. energija je pretvorena na više napone "
-"(110 kV ili više) da bi se izbeglo gubljenje energije prilikom prenosa na "
+"Ovo je transformator višeg nivoa. El. energija se prebacuje na visoki napon ("
+"110 kV ili više) da bi se izbeglo gubljenje energije prilikom prenosa na "
"velike daljine."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
-msgstr "NauÄite o sistemu el. energije zasnovanom na obnovljivim energijama"
+msgstr "NauÄi o sistemu el. energije zasnovanom na obnovljivim energijama"
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
"electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr ""
-"Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Povratite sistem "
+"Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Povrati sistem "
"el. energije kako bi imao svetla u svojoj kući."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
@@ -6742,11 +6832,11 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr ""
-"Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, branu, solarne panele, "
-"polje vetrenjaÄa i transformatore, da biste ponovo pokrenuli Äitav sistem "
-"elektriÄne energije. Kada se sistem povrati i kada je Pingoslav kod svoje "
-"kuće, upalite svetlo umesto njega. Da biste pobedili, morate da ukljuÄite sve "
-"potroÅ¡aÄe dok su svi proizvodni pogoni aktivni."
+"Klikni na razne aktivne elemente: sunce, oblak, branu, solarne panele, polje "
+"vetrenjaÄa i transformatore, da bi ponovo pokrenuo/la Äitav sistem elektriÄne "
+"energije. Kada se sistem povrati i kada je Pingoslav kod svoje kuće, upali "
+"svetlo umesto njega. Da bi pobedio/la, moraÅ¡ da ukljuÄiÅ¡ sve potroÅ¡aÄe dok su "
+"svi proizvodni pogoni aktivni."
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -6765,7 +6855,7 @@ msgstr "ÄŒitanje"
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
msgid "Learn how to read"
-msgstr "NauÄite da Äitate"
+msgstr "NauÄi da ÄitaÅ¡"
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
msgid ""
@@ -6786,11 +6876,11 @@ msgstr "Vežba Äitanja"
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Vežbajte Äitanje pronalaženjem reÄi koja odgovara slici"
+msgstr "Vežbaj Äitanje tako Å¡to ćeÅ¡ pronaći reÄ koja odgovara slici"
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Kliknite na reÄ koja odgovara slici."
+msgstr "Klikni na reÄ koja odgovara slici."
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
msgid "satchel"
@@ -6885,7 +6975,7 @@ msgstr "pas"
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
msgid "finish"
-msgstr "završetak"
+msgstr "cilj"
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
msgid "plane"
@@ -6893,7 +6983,7 @@ msgstr "avion"
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item above its name"
-msgstr "Prevucite i pustite stavke na njihova imena"
+msgstr "Prevuci i pusti stavke na njihove nazive"
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
@@ -6908,8 +6998,8 @@ msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Prevucite svaku sliku sa leve strane na odgovarajuće ime sa desne strane. "
-"Kliknite na dugme „U redu“ da proverite odgovore."
+"Prevuci svaku sliku sa leve strane na odgovarajući naziv sa desne strane. "
+"Klikni na dugme „U redu“ da proveriš odgovore."
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -6919,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Prevucite i pustite stavke na njihova imena"
+msgstr "Prevuci i pusti stavke na njihove nazive"
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
@@ -7042,15 +7132,15 @@ msgstr "MuziÄki instrumenti"
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct musical instruments"
-msgstr "Kliknite na odgovarajuće muziÄke instrumente"
+msgstr "Klikni na odgovarajuće muziÄke instrumente"
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
msgid "Learn to recognize musical instruments."
-msgstr "NauÄi da prepoznajeÅ¡ nesvakidaÅ¡nje boje."
+msgstr "NauÄi da prepoznajeÅ¡ muziÄke instrumente."
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct instrument."
-msgstr "Kliknite na pravi instrument."
+msgstr "Klikni na pravi instrument."
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the clarinet"
@@ -7089,74 +7179,70 @@ msgid "Find the violin"
msgstr "Nađi violinu"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
-msgid "Find the flute traversiere"
-msgstr "Nađi flautu"
-
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Nađi bubnjeve"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the accordion"
msgstr "Nađi harmoniku"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the banjo"
msgstr "Nađi bendžo"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the bongo"
msgstr "Nađi bongo"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "NaÄ‘i elektriÄnu gitaru"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the castanets"
msgstr "Nađi kastanjete"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Nađi cimbal"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the cello"
msgstr "NaÄ‘i violonÄelo"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Nađi usnu harmoniku"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the horn"
msgstr "Nađi rog"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the maracas"
msgstr "Nađi marakas"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the organ"
msgstr "Nađi orgulje"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Nađi doboš"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the timpani"
msgstr "Nađi timpane"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the triangle"
msgstr "Nađi trougao"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Nađi daire"
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the tuba"
msgstr "Nađi tubu"
@@ -7194,14 +7280,13 @@ msgid ""
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
-"Vaš cilj je da omogućite kretanje Pingoslavovog svemirskog broda tako što ćete "
-"menjati mase okolnih planeta. Nemojte se previše približiti planetama ili "
-"ćete se srušiti na njih. Strelica pokazuje smer sile na vašem brodu."
+"Imaš zadatak da omogućiš kretanje Pingoslavljevog svemirskog broda tako što ćeš "
+"menjati mase okolnih planeta. Nemoj se previše približiti planetama ili ćeš "
+"se srušiti na njih. Strelica pokazuje smer sile na tvom brodu."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
-msgstr ""
-"Izbegavajte asteroide i stignite do svemirskog broda da biste pobedili."
+msgstr "Izbegavaj asteroide i stigni do svemirskog broda da bi pobedio/la."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
msgid "Intro gravity"
@@ -7216,11 +7301,11 @@ msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
-"Zadržite svemirski brod u sredini a da se ne slupate o planete ili asteroide"
+"Zadrži svemirski brod po sredini a da se ne slupaš o planete ili asteroide"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
-msgstr "Pratite uputstva dok izvodite ovu vežbu."
+msgstr "Prati uputstva dok izvodiš ovu vežbu."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
#, python-format
@@ -7234,14 +7319,14 @@ msgid ""
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
msgstr ""
-"Koristite tastere na gore i na dole da upravljate potiskom\n"
-"Koristite tastere na levo i na desno da upravljate pravcem.\n"
-"Morate da dovezete Pingoslavov brod do platforme za sletanje.\n"
+"Koristi tastere na gore i na dole da upravljaš potiskom\n"
+"Koristi tastere na levo i na desno da upravljaš pravcem.\n"
+"Moraš da dovezeš Pingoslavljev brod do platforme za sletanje.\n"
"Platforma za sletanje postaje zelena kada je brzina bezbedna za sletanje"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171
msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
-msgstr "Kada ste spremni kliknite na mene ili pritisnite taster unosa."
+msgstr "Kada si spreman/a klikni na mene ili pritisni taster unosa."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173
msgid "I am ready!"
@@ -7261,7 +7346,7 @@ msgstr "Brzina: "
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
msgid "Land Safe"
-msgstr "Sletite bezbedno"
+msgstr "Sleti bezbedno"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
@@ -7269,7 +7354,7 @@ msgstr "Razumeti ubrzanje usled gravitacije."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
-msgstr "Upravljajte svemirskim brodom do zelene oblasti za sletanje."
+msgstr "Upravljaj svemirskim brodom do zelene oblasti za sletanje."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -7292,10 +7377,10 @@ msgstr ""
"Tako, sa svakom planetom ubrzanje će biti razliÄito i kao se svemirski brod "
"bude približavao planeti ubrzanja će se povećavati.\n"
"\n"
-"Koristite tastere gore/dole da upravljate potiskom i tastere na desno/levo da "
-"upravljate pravcem.\n"
+"Koristi tastere gore/dole da upravljaš potiskom i tastere na desno/levo da "
+"upravljaš pravcem.\n"
"\n"
-"Platforma za sletanje je zelena ako je vaša brzina odgovarajuća za bezbedno "
+"Platforma za sletanje je zelena ako je tvoja brzina odgovarajuća za bezbedno "
"sletanje.\n"
" "
@@ -7313,7 +7398,7 @@ msgstr "Nedostaje prevod za „{word}“"
#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1
msgid "Enrich your vocabulary"
-msgstr "Obogatite vaÅ¡ reÄnik"
+msgstr "Obogati reÄnik"
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'nature' category."
@@ -7324,7 +7409,7 @@ msgstr "Spisak reÄi u kategoriji „priroda“."
#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:4
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
-msgstr "Obogatite reÄnik na vaÅ¡em maternjem jeziku ili na nekom stranom."
+msgstr "Obogati reÄnik na maternjem jeziku ili na nekom stranom."
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5
@@ -7336,10 +7421,10 @@ msgid ""
"find the right word. In the configuration you can select the language you "
"want to learn."
msgstr ""
-"Pregledajte skup reÄi. Svaka reÄ se prikazuje sa glasom, tekstom i slikom. "
-"Kada završite savetuje vam se vežba u kojoj je dat glas po kome morate da "
-"pronaÄ‘ete odgovarajuću reÄ. U podeÅ¡avanjima možete da izaberete jezik koji "
-"želite da nauÄite."
+"Pregledaj skup reÄi. Svaka reÄ se prikazuje sa glasom, tekstom i slikom. "
+"Kada završiš savetuje ti se vežba u kojoj je dat glas po kome moraš da "
+"pronaÄ‘eÅ¡ odgovarajuću reÄ. U podeÅ¡avanjima možeÅ¡ da izabereÅ¡ jezik koji želiÅ¡ "
+"da nauÄiÅ¡."
#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6
@@ -7351,8 +7436,7 @@ msgid ""
"activity/lang."
msgstr ""
"Slike i glasovi dolaze sa projekta Art4Aps: http://www.art4apps.org/. Takođe "
-"možete da pristupite ovoj vežbi na mreži na http://gcompris.net/activity/";
-"lang."
+"možeš da pristupiš ovoj vežbi na mreži na http://gcompris.net/activity/lang.";
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'object' category."
@@ -7372,7 +7456,7 @@ msgstr "GREÅ KA, nisam pronaÅ¡ao reÄi na ovom jeziku."
#: ../src/lang-activity/lang.py:101
msgid "Please consider contributing a voice set."
-msgstr "Potrebna nam je vaša pomoć za skup glasova."
+msgstr "Potrebna nam je tvoja pomoć za skup glasova."
#: ../src/lang-activity/lang.py:172
#, python-format
@@ -7385,7 +7469,7 @@ msgstr ""
#: ../src/lang-activity/lang.py:177
msgid "Select locale"
-msgstr "Izaberite lokalitet"
+msgstr "Izaberi jezik"
#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
msgid "Go to the language learning activities"
@@ -7485,29 +7569,26 @@ msgstr "Desna ruka"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Nađite vašu levu ili desnu šaku"
+msgstr "Nađi levu ili desnu šaku"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Odredite da li je ruka desna ili leva"
+msgstr "Odredi da li je Å¡aka desna ili leva"
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Razlikujte levu Å¡aku od desne gledanjem iz raznih taÄaka. Prostorno "
-"predstavljanje"
+"Razlikovanje leve Å¡ake od desne gledanjem iz raznih taÄaka. Prostorno "
+"predstavljanje."
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-#| "button on the left, or the green button on the right."
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
-"Nacrtana je Å¡aka. Da li je to desna ili leva Å¡aka? Kliknite na levo dugme za "
+"Nacrtana je Å¡aka. Da li je to desna ili leva Å¡aka? Klikni na levo dugme za "
"levu, ili na desno dugme za desnu."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
@@ -7515,8 +7596,8 @@ msgid ""
"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
"If you need help, click on me."
msgstr ""
-"Ugasite sva svetla, moram na spavanje.\n"
-"Ako vam je potrebna pomoć, kliknite na me."
+"Ugasi sva svetla, moram na spavanje.\n"
+"Ako ti je potrebna pomoć, klikni na me."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
msgid "Lights Off"
@@ -7535,17 +7616,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dejstvo pritiska na dugme je promena stanja tog dugmeta, kao i njegovih "
"neposrednih uspravnih i vodoravnih suseda. Sunce i boja neba zavise od broja "
-"klikova koji su bili potrebni da rešite slagalicu. Ako kliknete na "
-"Pingoslava, biće vam prikazano rešenje."
+"klikova koji su bili potrebni da reši slagalicu. Ako klikneš na Pingoslava, "
+"biće ti prikazano rešenje."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
-"Algoritam reÅ¡avaÄa opisan na „haar.clara.co.uk“ je merodavan resurs da "
-"saznate više o igri „Pogasi svetla“: <http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Lights_Out_(game)>"
+"Algoritam reÅ¡avaÄa opisan na „haar.clara.co.uk“ je merodavno izvoriÅ¡te ako "
+"želiš da saznaš više o igri „Pogasi svetla“: "
+"<http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
#: ../src/login-activity/login.py:233
msgid "Login: "
@@ -7557,26 +7638,26 @@ msgstr "Prijava: "
#: ../src/readingh-activity/reading.c:942
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:959
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Tekst samo sa velikim slovima"
+msgstr "Samo velikim slovima"
#. toggle box
#: ../src/login-activity/login.py:496
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Unesite prijavu"
+msgstr "Unesi prijavu"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Ekran prijave GKomprisa"
+msgstr "Ekran prijave Gkomprisa"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Izaberi ili unesi vaše ime da se prijavite u GKompris"
+msgstr "Izaberi ili unesi tvoje ime da se prijaviš u Gkompris"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"GKompris prepoznaje svako dete, tako da možemo da imamo pojedinaÄne "
+"Gkompris prepoznaje svako dete, tako da možemo da imamo pojedinaÄne "
"izveštaje."
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
@@ -7592,18 +7673,18 @@ msgid ""
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Da biste aktivirali ekran za prijavu prvo morate da\n"
-"dodate korisnike u administrativnom delu GKomprisa.\n"
+"dodate korisnike u administrativnom delu Gkomprisa.\n"
"Administraciji pristupate ako pokrenete „gcompris -a“.\n"
"U administraciji, možete da napravite razliÄite profile.\n"
"U svakom profilu, možete imati razliÄite grupe korisnika\n"
"i možete odrediti koje vežbe će im biti dostupne.\n"
-"Da pokrenete GKompris za određeni profil, koristite\n"
+"Da pokrenete Gkompris za određeni profil, koristite\n"
"„gcompris -p profil“ gde je „profil“ ime profila\n"
"koje ste napravili u administraciji."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
msgid "Click to confirm your sequence"
-msgstr "Kliknite da potvrdite vaš redosled"
+msgstr "Klikni da potvrdiš niz"
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
msgid "The History of Louis Braille"
@@ -7611,7 +7692,7 @@ msgstr "PriÄa o Luju Braju"
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
-msgstr "Pregledajte najvažnije datume o pronalazaÄu Brajevog sistema."
+msgstr "Pregledaj najvažnije datume o pronalazaÄu Brajevog sistema."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -7620,9 +7701,9 @@ msgid ""
"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
"order."
msgstr ""
-"Čitajte istoriju o Luju Braju, njegovu biografiju i otkriću Brajevog sistema. "
-"Kliknite na dugme za napred i nazad da pređete na odgovarajuću stranu. Na "
-"kraju, poređajte nizove hronološkim redom."
+"Čitaj istoriju o Luju Braju, njegovu biografiju i otkriću Brajevog sistema. "
+"Klikni na dugme za napred i nazad da pređeš na odgovarajuću stranu. Na "
+"kraju, poređaj nizove hronološkim redom."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -7708,7 +7789,7 @@ msgid ""
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Brajeva azbuka je prihvaćena kao svetski standard. Luj Braj je dokazao da "
-"ako imate motivaciju možete da uradite neverovatne stvari."
+"ako imaš motivaciju možeš da uradiš neverovatne stvari."
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
@@ -7718,7 +7799,7 @@ msgstr "Čarobnjakov šešir"
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
-"IzraÄunajte koliko stavki ima ispod magiÄnog Å¡eÅ¡ira nakon Å¡to neke pobegnu"
+"IzraÄunaj koliko stavki ima ispod magiÄnog Å¡eÅ¡ira nakon Å¡to neke pobegnu"
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
@@ -7737,10 +7818,10 @@ msgid ""
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-"Gledajte u Äarobnjaka. On će vam reći broj zvezdica koje su pod njegovim "
-"magiÄnim Å¡eÅ¡irom. Zatim, kliknite na Å¡eÅ¡ir da ga otvorite. Nekoliko zvezdica "
-"će pobeći. Kliknite ponovo na Å¡eÅ¡ir da ga zatvorite. Treba da izraÄunate "
-"koliko ih je još uvek pod šeširom. Kliknite dole desno da unesete odgovor."
+"Gledaj u Äarobnjaka. On će ti reći broj zvezdica koje su pod njegovim magiÄnim "
+"šeširom. Zatim, klikni na šešir da ga otvori. Nekoliko zvezdica će pobeći. "
+"Klikni ponovo na Å¡eÅ¡ir da ga zatvori. Treba da izraÄunaÅ¡ koliko ih je joÅ¡ "
+"uvek pod šeširom. Klikni dole desno da uneseš odgovor."
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -7754,7 +7835,7 @@ msgstr "Sabiranje"
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
-msgstr "NauÄite sabiranje"
+msgstr "NauÄi sabiranje"
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7762,9 +7843,9 @@ msgid ""
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Kliknite na šešir da ga otvorite ili zatvorite. Ispod šešira, koliko "
-"zvezdica možete da vidite da se kreću unaokolo? Brojte pažljivo. ^_^ Kliknite "
-"pri dnu desno da unesete odgovor."
+"Klikni na šešir da ga otvoriš ili zatvoriš. Ispod šešira, koliko zvezdica "
+"možeš da vidiš da se kreću unaokolo? Broj pažljivo. ^_^ Klikni pri dnu desno "
+"da uneseš odgovor."
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
@@ -7774,7 +7855,7 @@ msgstr "Lavirint"
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Pronađite put iz lavirinta (Pokreti su u odnosu na položaj)"
+msgstr "Pronađi put iz lavirinta (Pokreti su u odnosu na položaj)"
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
@@ -7788,7 +7869,7 @@ msgstr "Ume da koristi strelice na tastaturi da premesti predmet."
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Pomozite Pingoslavu da izađe iz lavirinta."
+msgstr "Pomozi Pingoslavu da izađe iz lavirinta."
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7813,27 +7894,26 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
-"Koristite strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata. U ovom "
-"lavirintu, potez je relativan (prvo lice). Koristite strelicu na gore da "
-"idete napred. Druga strelica vam omogućava da okrenete Pingoslava u drugom "
-"pravcu.\n"
+"Koristi strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata. U ovom "
+"lavirintu, potez je relativan (prvo lice). Koristi strelicu na gore da ideš "
+"napred. Druga strelica ti omogućava da okreneš Pingoslava u drugom pravcu.\n"
"\n"
"Na prvim nivoima, Pingoslav se kreće udobno, jedan korak na svaki pritisak "
"tastera, kroz lavirint.\n"
"\n"
-"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog "
-"hoda“. Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim "
-"putem sve dok ne stigne do raskršća a vi ćete morati da odluÄite kojim putem "
-"da nastavi.\n"
+"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog hoda“"
+". Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim putem "
+"sve dok ne stigne do raskršća a ti ćeÅ¡ morati da odluÄiÅ¡ kojim putem da "
+"nastavi.\n"
"\n"
-"Možete da vidite da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćete pogledati "
-"u nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. "
-"A ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
+"MožeÅ¡ da vidiÅ¡ da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćeÅ¡ pogledati u "
+"nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. A "
+"ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
"\n"
-"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želite da "
-"koristite ovu funkciju na ranijim nivoima ili želite da je iskljuÄite na "
-"naprednim nivoima, kliknite na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / "
-"sportske patike“ u gornjem levom uglu ekrana da prebacite režim brzog hoda.\n"
+"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želiÅ¡ da "
+"koristiÅ¡ ovu funkciju na ranijim nivoima ili želiÅ¡ da je iskljuÄiÅ¡ na naprednim "
+"nivoima, klikni na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / sportske patike“ u "
+"gornjem levom uglu ekrana da prebaciš režim brzog hoda.\n"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -7841,7 +7921,7 @@ msgstr "3D lavirint"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Pronađite izlaz iz 3D lavirinta"
+msgstr "Pronađi izlaz iz 3D lavirinta"
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7849,27 +7929,25 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Koristite strelice na tastaturi da pomerate Pingoslava do vrata. Koristite "
-"taster za razmak da se prebacite u 2D ili 3D režim. 2D režim vam jedino daje "
-"vaš položaj (nalik mapi). Pingoslava ne možete da pomerate u 2D režimu."
+"Koristi strelice na tastaturi da pomeraš Pingoslava do vrata. Koristi taster "
+"za razmak da se prebaci u 2D ili 3D režim. 2D režim ti jedino daje tvoj "
+"položaj (nalik mapi). Pingoslava ne možeš da pomeraš u 2D režimu."
#: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Pronađite put iz lavirinta"
+msgstr "Pronađi put iz lavirinta"
#: ../src/maze-activity/maze.c:637
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
-"Pogledajte vaš položaj i onda se prebacite u nevidljivi režim da nastavite "
-"kretanje"
+"Pogledaj tvoj položaj i onda se prebaci u nevidljivi režim da nastaviš kretanje"
#: ../src/maze-activity/maze.c:639
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Pogledajte vaš položaj i onda se prebacite u 3D režim da nastavite kretanje"
+msgstr "Pogledaj tvoj položaj i onda se prebaci u 3D režim da nastaviš kretanje"
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7893,29 +7971,29 @@ msgid ""
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
-"Koristite strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata.\n"
+"Koristi strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata.\n"
"\n"
"Na prvim nivoima, Pingoslav se kreće udobno, jedan korak na svaki pritisak "
"tastera, kroz lavirint.\n"
"\n"
-"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog "
-"hoda“. Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim "
-"putem sve dok ne stigne do raskršća a vi ćete morati da odluÄite kojim putem "
-"da nastavi.\n"
+"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog hoda“"
+". Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim putem "
+"sve dok ne stigne do raskršća a ti ćeÅ¡ morati da odluÄiÅ¡ kojim putem da "
+"nastavi.\n"
"\n"
-"Možete da vidite da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćete pogledati "
-"u nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. "
-"A ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
+"MožeÅ¡ da vidiÅ¡ da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćeÅ¡ pogledati u "
+"nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. A "
+"ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
"\n"
-"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želite da "
-"koristite ovu funkciju na ranijim nivoima ili želite da je iskljuÄite na "
-"naprednim nivoima, kliknite na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / "
-"sportske patike“ u gornjem levom uglu ekrana da prebacite režim brzog hoda.\n"
+"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želiÅ¡ da "
+"koristiÅ¡ ovu funkciju na ranijim nivoima ili želiÅ¡ da je iskljuÄiÅ¡ na naprednim "
+"nivoima, klikni na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / sportske patike“ u "
+"gornjem levom uglu ekrana da prebaciš režim brzog hoda.\n"
"\t"
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Pronađite put iz nevidljivog lavirinta"
+msgstr "Pronađi put iz nevidljivog lavirinta"
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -7941,27 +8019,27 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
-"Koristite strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata. Koristite "
-"razmaknicu da se prebacujete između režima nevidljivosti i vidljivosti. Režim "
-"vidljivosti vam ukazuje na vaš položaj, kao kartu. Ne možete da pokrećete "
+"Koristi strelice na tastaturi za kretanje Pingoslava do vrata. Koristi "
+"razmaknicu da se prebacuješ između režima nevidljivosti i vidljivosti. Režim "
+"vidljivosti ti ukazuje na tvoj položaj, kao kartu. Ne možeš da pokrećeš "
"Pingoslava u režimu vidljivosti.\n"
"\n"
"Na prvim nivoima, Pingoslav se kreće udobno, jedan korak na svaki pritisak "
"tastera, kroz lavirint.\n"
"\n"
-"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog "
-"hoda“. Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim "
-"putem sve dok ne stigne do raskršća a vi ćete morati da odluÄite kojim putem "
-"da nastavi.\n"
+"Za veće lavirinte, postoji poseban režim hoda, pod nazivom „režim brzog hoda“"
+". Ako je ovaj režim brzog hoda ukljuÄen, Pingoslav će sam hodati celim putem "
+"sve dok ne stigne do raskršća a ti ćeÅ¡ morati da odluÄiÅ¡ kojim putem da "
+"nastavi.\n"
"\n"
-"Možete da vidite da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćete pogledati "
-"u nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. "
-"A ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
+"MožeÅ¡ da vidiÅ¡ da li je taj režim ukljuÄen ili ne, tako Å¡to ćeÅ¡ pogledati u "
+"nogu Pingoslava: Ako je Pingoslav bosonog, „režim brzog hoda“ je iskljuÄen. A "
+"ako nosi crvene patike, „režim brzog hoda“ je ukljuÄen.\n"
"\n"
-"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želite da "
-"koristite ovu funkciju na ranijim nivoima ili želite da je iskljuÄite na "
-"naprednim nivoima, kliknite na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / "
-"sportske patike“ u gornjem levom uglu ekrana da prebacite režim brzog hoda.\n"
+"Od nivoa 14, režim brzog hoda će samostalno biti ukljuÄen. Ako želiÅ¡ da "
+"koristiÅ¡ ovu funkciju na ranijim nivoima ili želiÅ¡ da je iskljuÄiÅ¡ na "
+"naprednim nivoima, klikni na Pingoslava ili na ikonicu „bose noge / sportske "
+"patike“ u gornjem levom uglu ekrana da prebaciš režim brzog hoda.\n"
#: ../src/melody-activity/melody.py:107
msgid ""
@@ -7972,8 +8050,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška: ova vežba se ne može\n"
"igrati uz iskljuÄeni zvuk.\n"
-"Idite u prozor za podešavanja\n"
-"da ukljuÄite zvuk"
+"Idi u prozor za podešavanja\n"
+"da ukljuÄiÅ¡ zvuk"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
msgid "Melody"
@@ -7981,7 +8059,7 @@ msgstr "Melodija"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Ponovite melodiju"
+msgstr "Ponovi melodiju"
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Ear-training activity"
@@ -7992,7 +8070,7 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Slušajte odsvirane tonove. Pokušajte da ponovite klikom na elemente. Možete "
+"Slušaj odsvirane tonove. Pokušaj da ponoviš klikom na elemente. Možeš "
"odslušati ponovo klikom na dugme za ponavljanje."
#: ../src/memory-activity/memory.c:272
@@ -8041,14 +8119,7 @@ msgstr "Pamćenje"
#: ../src/memory-activity/memory.c:294
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Nađite odgovarajući par"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
-#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
-#. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group
-#: ../src/memory-activity/memory.c:734
-msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
-msgstr "a/b/v/g/d/Ä‘/e/ž/z/i/j/k/l/lj/m/n/nj/o/p/r/s/t/ć/u/f/h/c/Ä/dž/Å¡"
+msgstr "Nađi odgovarajući par"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/memory-activity/memory.c:949
@@ -8061,12 +8132,12 @@ msgstr "Igra pamćenja sa slikama"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Okrećite karte i nađite iste parove"
+msgstr "Okreći karte i nađi iste parove"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Vežbajte vaše pamćenje i uklonite sve karte"
+msgstr "Vežbaj pamćenje i ukloni sve karte"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8077,10 +8148,10 @@ msgid ""
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Prikazan je skup praznih karata. Svaka karta ima sliku sa druge strane a "
-"svaka slika ima svoj duplikat. Kliknite na kartu da vidite sliku i pokušajte "
-"da pronađete istu takvu. Mogu biti okrenute samo dve karte istovremeno pa "
-"morate da upamtite gde se slike nalaze dok tražite njen duplikat. Kada "
-"pronađete par, one će nestati."
+"svaka slika ima svoj duplikat. Klikni na kartu da vidiš sliku i pokušaj da "
+"pronađeš istu takvu. Mogu biti okrenute samo dve karte istovremeno pa moraš "
+"da upamtiš gde se slike nalaze dok tražiš njen duplikat. Kada pronađeš par, "
+"one će nestati."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game"
@@ -8092,13 +8163,13 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Okrećite karte da pronađete karte na kojima je zbir isti, dok sve karte ne "
-"uklonite."
+"Okreći karte da pronađeš karte na kojima je zbir isti, dok sve karte ne "
+"ukloniš."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte sabiranje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj sabiranje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
@@ -8130,21 +8201,21 @@ msgstr ""
"sadrži sabirke, ili rezultate zbira.\n"
"Zbir izgleda ovako: 2 + 2 = 4\n"
"Brojevi sa jedne strane znaka jednakosti (=) moraju da budu isti kao broj sa "
-"druge strane. Dakle 2 (1, 2) i još 2 (3, 4) daje 4. Brojite naglas dok ovo "
-"radite, i brojite na prste, jer kada na viÅ¡e naÄina neÅ¡to radite, onda to "
-"bolje zapamtite. Takođe možete koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta "
-"što možete da brojite. Ako imate puno braće i sestara, možete i njih da "
-"brojite! Ili decu u vašem razredu u školi. Pevajte pesmu sa brojanjem. "
-"Brojite mnoge stvari, vežbajući, i bićete veoma dobri u sabiranju!\n"
+"druge strane. Dakle 2 (1, 2) i još 2 (3, 4) daje 4. Brojiš naglas dok ovo "
+"radiÅ¡, i brojiÅ¡ na prste, jer kada na viÅ¡e naÄina neÅ¡to radiÅ¡, onda to bolje "
+"zapamtiš. Takođe možeš koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta što možeš "
+"da brojiš. Ako imaš puno braće i sestara, možeš i njih da brojiš! Ili decu u "
+"tvom razredu u školi. Pevaj pesmu sa brojanjem. Brojiš mnoge stvari, "
+"vežbajući, i bićeš veoma dobar/a u sabiranju!\n"
"\n"
-"U ovoj igri, karte kriju dva dela zbira. Morate da nađete oba dela zbira, i "
-"ponovo ih sastavite. Kliknite na broj da vidite koji broj se krije, a onda "
-"potražite drugi broj koji ide sa njim i daje ceo zbir. Možete okrenuti samo "
-"po dve karte u svakom potezu, pa morate da zapamtite gde se brojevi kriju, i "
-"onda ih uparite kada nađete drugi deo. Vi ste sada u ulozi znaka jednakosti, "
-"i potrebni ste brojevima da ih sastavite i dobijete pravi zbir. Kada to "
-"uÄinite, obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako Å¡to ćete naći sve "
-"zbirove, dobili ste igru! *_*"
+"U ovoj igri, karte kriju dva dela zbira. Moraš da nađeš oba dela zbira, i "
+"ponovo ih sastaviš. Klikni na broj da vidiš koji broj se krije, a onda "
+"potraži drugi broj koji ide sa njim i daje ceo zbir. Možeš okrenuti samo po "
+"dve karte u svakom potezu, pa moraš da zapamtiš gde se brojevi kriju, i onda "
+"ih upari kada nađeš drugi deo. Ti si sada u ulozi znaka jednakosti, i "
+"potreban/a si brojevima da ih sastaviÅ¡ i dobijeÅ¡ pravi zbir. Kada to uÄiniÅ¡, "
+"obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako što ćeš naći sve zbirove, "
+"dobio/la si igru! *_*"
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -8156,8 +8227,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"Okrećite karte da pronađete one na kojima je sabiranje ili oduzimanje koje "
-"daje isti rezultat, dok sve karte ne nestanu."
+"Okreći karte da pronađeš one na kojima je sabiranje ili oduzimanje koje daje "
+"isti rezultat, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
@@ -8167,7 +8238,7 @@ msgstr "Sabiranje i oduzimanje"
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte sabiranje i oduzimanje dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj sabiranje i oduzimanje dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -8196,14 +8267,13 @@ msgstr ""
"Ovde se vide neke karte, ali se ne vidi Å¡ta je sa druge strane. Svaka karta "
"krije raÄunsku operaciju ili odgovor na nju.\n"
"\n"
-"U ovoj igri, karte kriju dva dela operacije. Morate da pronađete oba dela i "
-"ponovo ih sastavite. Kliknite na kartu da vidite koji broj krije a onda "
-"potražite drugu kartu koja ide uz nju i kompletira operaciju. Možete da "
-"okrenete samo dve karte u jednom potezu, pa morate da zapamtite gde se "
-"brojevi kriju i onda da ih uparite sa drugom polovinom. Vi radite posao "
-"znaka jednakosti i treba da spojite odgovarajuće brojeve da bi dobili "
-"ispravnu jednakost. Kada to uÄinite, obe karte će nestati. PronaÄ‘ite sve "
-"operacije i pobedili ste! ^_^"
+"U ovoj igri, karte kriju dva dela operacije. Moraš da pronađeš oba dela i "
+"ponovo ih sastaviš. Klikni na kartu da vidiš koji broj krije a onda potraži "
+"drugu kartu koja ide uz nju i kompletira operaciju. Možeš da okreneš samo dve "
+"karte u jednom potezu, pa moraš da zapamtiš gde se brojevi kriju i onda da "
+"ih upariš sa drugom polovinom. Ti obavljaš posao znaka jednakosti i treba da "
+"spojiš odgovarajuće brojeve da bi dobio/la ispravnu jednakost. Kada to "
+"uÄiniÅ¡, obe karte će nestati. PronaÄ‘i sve operacije i pobedio/la si! ^_^"
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game"
@@ -8220,7 +8290,7 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
-"Okrećite karte da pronađete odgovarajuće operacije, dok sve karte ne nestanu."
+"Okreći karte da pronađeš odgovarajuće operacije, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
@@ -8232,8 +8302,7 @@ msgstr "Sabiranje, oduzimanje, množenje, deljenje"
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr ""
-"Vežbajte sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -8264,7 +8333,7 @@ msgstr "Deljenje"
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte deljenje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj deljenje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division memory game against Tux"
@@ -8276,7 +8345,7 @@ msgstr "Igra pamćenja sa prebrojavanjem"
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr "Okrećite karte da pronađete broj sa slikom."
+msgstr "Okreći karte da pronađeš broj sa slikom."
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
msgid "Numeration training, memory."
@@ -8287,7 +8356,7 @@ msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
-"Možete da vidite neke karte, ali ne možete da vidite šta je sa njihove druge "
+"Možeš da vidiš neke karte, ali ne možeš da vidiš šta je sa njihove druge "
"strane. Svaka karta krije broj slike, ili zapisani broj."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
@@ -8300,13 +8369,13 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Okrećite karte da pronaÄ‘ete brojeve Äija je razlika ista, dok sve karte ne "
+"Okreći karte da pronaÄ‘eÅ¡ brojeve Äija je razlika ista, dok sve karte ne "
"nestanu."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte oduzimanje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj oduzimanje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
@@ -8338,21 +8407,21 @@ msgstr ""
"krije oduzimanje dva broja ili odgovor na nj.\n"
"Oduzimanje izgleda ovako: 3 - 1 = 2\n"
"Razlika sa jedne strane znaka jednakosti (=) mora biti isti kao broj sa "
-"druge strane. Dakle 3 (1, 2, 3) manje 1 (1) daje 2. Brojite naglas dok ovo "
-"radite, i brojite na prste jer kad neÅ¡to radite na viÅ¡e naÄina bolje to "
-"zapamtite. Takođe možete koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta što "
-"možete da brojite. Ako imate puno braće i sestara, možete i njih da brojite! "
-"Ili decu u vašem razredu u školi. Pevajte pesmu sa brojanjem. Brojite mnoge "
-"stvari, vežbajući, i bićete veoma dobri u oduzimanju!\n"
+"druge strane. Dakle 3 (1, 2, 3) manje 1 (1) daje 2. Broji naglas dok ovo "
+"radi, i broji na prste jer kad neÅ¡to radiÅ¡ na viÅ¡e naÄina bolje to zapamtiÅ¡. "
+"Takođe možeš koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta što možeš da "
+"brojiš. Ako imaš puno braće i sestara, možeš i njih da brojiš! Ili decu u "
+"tvom razredu u Å¡koli. Pevaj pesmu sa brojanjem. Broji mnoge stvari, "
+"vežbajući, i bićeš veoma dobar/a u oduzimanju!\n"
"\n"
-"U ovoj igri, karte kriju dva dela oduzimanja. Morate da nađete oba dela "
-"oduzimanja, i da ih ponovo sastavite. Kliknite na kartu da vidite koji broj "
-"krije, a onda potražite drugu kartu koja ide s njom i daje ceo izraz. Možete "
-"okrenuti samo po dve karte u svakom potezu, pa morate da zapamtite gde se "
-"brojevi kriju, i onda ih uparite kada nađete drugi deo. Vi ste sada u ulozi "
-"znaka jednakosti, i potrebni ste brojevima da bi ih sastavili i dobili pravu "
-"razliku. Kada to uÄinite, obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako "
-"što ćete naći sve razlike, dobili ste igru! :)"
+"U ovoj igri, karte kriju dva dela oduzimanja. Moraš da nađeš oba dela "
+"oduzimanja, i da ih ponovo sastavi. Klikni na kartu da vidiš koji broj krije, "
+"a onda potraži drugu kartu koja ide s njom i daje ceo izraz. Možeš okrenuti "
+"samo po dve karte u svakom potezu, pa moraš da zapamtiš gde se brojevi "
+"kriju, i onda ih upari kada nađeš drugi deo. Ti si sada u ulozi znaka "
+"jednakosti, i potreban/a si brojevima da ih sastaviš i dobiješ pravu "
+"razliku. Kada to uÄiniÅ¡, obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako "
+"što ćeš naći sve razlike, dobio/la si igru! *_*"
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -8367,7 +8436,7 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Okrećite karte da pronaÄ‘ete brojeve Äiji proizvod je isti, dok sve karte ne "
+"Okreći karte da pronaÄ‘eÅ¡ brojeve Äiji proizvod je isti, dok sve karte ne "
"nestanu."
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
@@ -8376,7 +8445,7 @@ msgstr "Množenje"
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte množenje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj množenje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -8390,7 +8459,7 @@ msgstr "Množenje, deljenje"
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte množenje i deljenje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj množenje i deljenje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -8402,7 +8471,7 @@ msgstr "Igra pamćenja sa množenjem, protiv Pingoslava"
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Vežbajte množenje, dok sve karte ne nestanu."
+msgstr "Vežbaj množenje, dok sve karte ne nestanu."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game"
@@ -8410,19 +8479,18 @@ msgstr "Igra pamćenja zvuka"
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Kliknite na pingvina violinistu i slušajte da biste pronašli iste zvuke"
+msgstr "Klikni na pingvina violinistu i slušaj da bi pronašao/la iste zvuke"
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Baratanje mišem. Mozak."
+msgstr "Baratanje mišem. Kefalo."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
-msgstr "Vežbajte pamćenje zvuka i uklonite sve pingvine violiniste."
+msgstr "Vežbaj pamćenje zvuka i ukloni sve pingvine violiniste."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
@@ -8434,11 +8502,11 @@ msgid ""
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Prikazana je grupa pingvina violinista. Svaki pingvin ima svoj zvuk a svaki "
-"zvuk ima svog blizanca. Kliknite na pingvina da Äujete njegov skriveni zvuk i "
-"pokušajte da mu pronađete par. Možete da aktivirate samo po dva pingvina u "
-"jednom potezu. Zato morate da upamtite gde se koji zvuk nalazi dok tražite "
-"njegovog blizanca. Kada okrenete pingvine sa dva identiÄna zvuka, oba "
-"pingvina će nestati."
+"zvuk ima svog blizanca. Klikni na pingvina da ÄujeÅ¡ njegov skriveni zvuk i "
+"pokušaj da mu pronađeš par. Možeš da aktiviraš samo po dva pingvina u jednom "
+"potezu. Zato moraš da upamtiš gde se koji zvuk nalazi dok tražiš njegovog "
+"blizanca. Kada okreneÅ¡ pingvine sa dva identiÄna zvuka, oba pingvina će "
+"nestati."
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -8446,7 +8514,7 @@ msgstr "Igra pamćenja zvuka, protiv Pingoslava"
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Igrajte igru pamćenja zvuka, protiv Pingoslava"
+msgstr "Igraj igru pamćenja zvuka, protiv Pingoslava"
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Memory Game with images, against Tux"
@@ -8454,7 +8522,7 @@ msgstr "Igra pamćenja sa slikama, protiv Pingoslava"
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "TakmiÄite se sa Pingoslavom u pamćenju."
+msgstr "TakmiÄi se sa Pingoslavom u pamćenju."
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8465,12 +8533,12 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"Ovde vidite skup karata koje sve izgledaju isto. Svaka karta ima sliku sa "
-"druge strane, i svaka slika ima svoj isti par negde među kartama. Možete da "
-"okrenete samo po dve karte u jednom potezu tako da morate da pamtite gde se "
-"koja slika nalazi dok ne nađete takvu istu sliku. Kada okrenete dve iste "
-"slike, one će nestati. NaizmeniÄno okrećete karte, vi pa Pingoslav. A da bi "
-"ste pobedili, potrebno je da pronađete više parova nego on."
+"Ovde vidiš skup karata koje sve izgledaju isto. Svaka karta ima sliku sa "
+"druge strane, i svaka slika ima svoj isti par negde među kartama. Možeš da "
+"okreneš samo po dve karte u jednom potezu tako da moraš da pamtiš gde se "
+"koja slika nalazi dok ne nađeš takvu istu sliku. Kada okreneš dve iste "
+"slike, one će nestati. NaizmeniÄno okrećeÅ¡ karte, ti pa Pingoslav. A da bi "
+"pobedio/la, potrebno je da pronađeš više parova nego on."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
msgid "Wordnumber memory game"
@@ -8478,7 +8546,7 @@ msgstr "Igra pamćenja pisanih brojeva"
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Okrećite karte dok ne pronaÄ‘ete reÄ koja odgovara datom broju."
+msgstr "Okreći karte dok ne pronaÄ‘eÅ¡ reÄ koja odgovara datom broju."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
msgid "Reading numbers, memory."
@@ -8489,7 +8557,7 @@ msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
msgstr ""
-"Možete da vidite neke karte, ali ne možete da vidite šta je sa njihove druge "
+"Možeš da vidiš neke karte, ali ne možeš da vidiš šta je sa njihove druge "
"strane. Svaka karta krije broj napisan cifrom ili slovima."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
@@ -8499,16 +8567,15 @@ msgstr "Traganje za zlatom"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
-"Koristite toÄkić miÅ¡a da se približite kamenom zidu i da potražite zlatno "
-"grumenje."
+"Koristi toÄkić miÅ¡a da se približiÅ¡ kamenom zidu i da potražš zlatno grumenje."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
-msgstr "Treba da budete iskusni u pomeranju miša i klikanju."
+msgstr "Treba da su upoznati sa pomeranjem miša i pritiskanjem."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
-msgstr "NauÄite da koristite toÄkić miÅ¡a da uvećate i da umanjite."
+msgstr "NauÄi da koristiÅ¡ toÄkić miÅ¡a da uvećaÅ¡ i da umanjiÅ¡."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8530,22 +8597,22 @@ msgid ""
"\n"
"Have fun! :)"
msgstr ""
-"Gledajući kameni zid, negde možete videti odsjaj. Pomerite kursor miša do "
-"ovog odsjaja i koristite toÄkić miÅ¡a da uvećate. Ako ste uvećali do "
-"krajnosti, zlatni grumen će se pojaviti na položaju odsjaja. Kliknite na "
-"zlatni grumen da ga pokupite.\n"
+"Gledajući kameni zid, negde možeš videti odsjaj. Pomeri kursor miša do ovog "
+"odsjaja i koristi toÄkić miÅ¡a da uvećaÅ¡. Ako si uvećao/la do krajnosti, "
+"zlatni grumen će se pojaviti na položaju odsjaja. Klikni na zlatni grumen da "
+"ga pokupiš.\n"
"\n"
-"Nakon Å¡to ste pokupili grumen, koristite toÄkić miÅ¡a da umanjite. Ako ste "
-"umanjili do krajnosti, pojaviće se drugi odsjaj, prikazujući sledeći zlatni "
-"grumen za prikupljanje. Sakupite dovoljno grumena da završite nivo.\n"
+"Nakon Å¡to si pokupio/la grumen, koristi toÄkić miÅ¡a da umanjiÅ¡. Ako si umanjio/"
+"la do krajnosti, pojaviće se drugi odsjaj, prikazujući sledeći zlatni grumen "
+"za prikupljanje. Sakupi dovoljno grumena da završiš nivo.\n"
"\n"
-"Kamion u donjem, desnom uglu ekrana će vam reći broj već prikupljenih grumena "
-"i ukupan broj grumena za prikupljanje na ovom nivou.\n"
+"Kolica u donjem, desnom uglu ekrana će ti reći broj već prikupljenih grumena i "
+"ukupan broj grumena za prikupljanje na ovom nivou.\n"
"\n"
-"Da pokrenete vodiÄ, kliknite na profesora Tuksa (dostupan je na nivou 1) da "
-"vam pokaže, šta treba sledeće da uradite.\n"
+"Da pokreneÅ¡ vodiÄa, klikni na profesora Tuksa (dostupan je na nivou 1) da ti "
+"pokaže, šta treba sledeće da uradiš.\n"
"\n"
-"Uživajte! :)"
+"Uživaj! *_*"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -8559,7 +8626,7 @@ msgstr ""
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
msgid "Please select an image."
-msgstr "Molim izaberite jednu sliku."
+msgstr "Izaberi jednu sliku."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
msgid "Choice cannot be empty."
@@ -8630,14 +8697,14 @@ msgstr "Naziv datoteke:"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr "Zamenite traženo slovo znakom „_“."
+msgstr "Zameni traženo slovo znakom „_“."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
msgid ""
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
"the solution."
msgstr ""
-"Ovde upišite slovo koje će biti predloženo. Prvo slovo ovde mora biti rešenje."
+"Ovde upiši slovo koje će biti predloženo. Prvo slovo ovde mora biti rešenje."
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "Missing Letter"
@@ -8645,7 +8712,7 @@ msgstr "Nedostajuće slovo"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Dopišite nedostajuće slovo"
+msgstr "Dopiši nedostajuće slovo"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Word reading"
@@ -8653,7 +8720,7 @@ msgstr "ÄŒitanje reÄi"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Vežbajte Äitanje"
+msgstr "Vežbaj Äitanje"
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8661,7 +8728,7 @@ msgid ""
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Prikazan je objekat na glavnoj povrÅ¡ini, a nepotpuna reÄ je ispisana ispod "
-"slike. Izaberite nedostajuće slovo da dopunite reÄ."
+"slike. Izaberi nedostajuće slovo da dopuniÅ¡ reÄ."
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "plane/_lane/p/g/d"
@@ -8826,8 +8893,8 @@ msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you $ %d, please give back his change."
msgstr ""
-"Pingoslav je upravo kupio neke sitnice u vašoj radnji.\n"
-"Koliko treba da mu vratite, ako vam je dao %d din."
+"Pingoslav je upravo kupio neke sitnice u tvojoj radnji.\n"
+"Koliko treba da mu vratiš, ako ti je dao %d din."
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
@@ -8836,7 +8903,7 @@ msgstr "Novac"
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Vežbajte upotrebu novca"
+msgstr "Vežbaj upotrebu novca"
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
@@ -8851,8 +8918,8 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Morate kupiti razne stvari i dati taÄan iznos. Na viÅ¡em nivou, prikazano je "
-"nekoliko stavki, tako da morate prvo da izraÄunate ukupan iznos."
+"MoraÅ¡ kupiti razne stvari i dati taÄan iznos. Na viÅ¡em nivou, prikazano je "
+"nekoliko stavki, tako da moraÅ¡ prvo da izraÄunaÅ¡ ukupan iznos."
# bug: botton -> button
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
@@ -8863,17 +8930,17 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Kliknite na novÄiće ili papirni novac pri dnu ekrana da platite. Ukoliko "
-"želite da uklonite novÄić ili novÄanicu, kliknite na gornji deo ekrana."
+"Klikni na novÄiće ili papirni novac pri dnu ekrana da platiÅ¡. Ukoliko želiÅ¡ da "
+"ukloniÅ¡ novÄić ili novÄanicu, klikni na gornji deo ekrana."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change"
-msgstr "Dajte Pingoslavu ostatak"
+msgstr "Daj Pingoslavu ostatak"
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
-msgstr "Vežbajte upotrebu novca davanjem ostatka Pingoslavu"
+msgstr "Vežbaj upotrebu novca davanjem ostatka Pingoslavu"
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
@@ -8882,26 +8949,26 @@ msgid ""
"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
"first calculate the total price."
msgstr ""
-"Pingoslav je od vas kupio neke sitnice i pokazao vam novac. Sada vi njemu "
-"treba da vratite ostatak. Na višim nivoima, prikazano je nekoliko stavki, a "
-"vi morate prvo da izraÄunate ukupan iznos."
+"Pingoslav je od tebe kupio neke sitnice i pokazao ti novac. Sada ti njemu "
+"treba da vratiš ostatak. Na višim nivoima, prikazano je nekoliko stavki, a ti "
+"moraÅ¡ prvo da izraÄunaÅ¡ ukupan iznos."
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change, including cents"
-msgstr "Vratite Pingoslavu njegov ostatak, ukljuÄujući i pare"
+msgstr "Vrati Pingoslavu ostatak, ukljuÄujući i parice"
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Vežbajte upotrebu novca ukljuÄujući i pare"
+msgstr "Vežbaj upotrebu novca ukljuÄujući i parice"
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Napravite isti mozaik na desnoj strani"
+msgstr "Napravi isti mozaik na desnoj strani"
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Napravite mozaik"
+msgstr "Napravi mozaik"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:119
msgid ""
@@ -8915,7 +8982,7 @@ msgid ""
"Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
msgstr ""
"Ovo su osam osnovnih nota u bas kljuÄu. One takoÄ‘e saÄinjavaju Ce-dur "
-"lestvicu. Primetite da je položaj nota drugaÄiji nego u violinskom kljuÄu."
+"lestvicu. Primeti da je položaj nota drugaÄiji nego u violinskom kljuÄu."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:144
msgid "Play Scale"
@@ -8931,8 +8998,7 @@ msgstr "Pusti igru bas kljuÄa"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:184
msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
-msgstr ""
-"Kliknite na naziv note da poredite ton. Zatim kliknite „U redu“ da proverite."
+msgstr "Klikni na naziv note da porediš ton. Zatim klikni „U redu“ da proveriš."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:186
msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
@@ -8944,25 +9010,25 @@ msgstr "Sada imamo niske note. Ovi tonovi su sniženi za pola stepena."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:194
msgid "Click the note to hear it played"
-msgstr "Kliknite na notu da je odsvirate"
+msgstr "Klikni na notu da je odsviraš"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:247
msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
-msgstr "Treba vam savet? Kliknite ovde za bojom kodirane nazive nota."
+msgstr "Treba ti savet? Klikni ovde za nazive nota kodirane bojom."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:250
msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
-msgstr "Da li ste spremni za izazov? Obojite svu dugmad u crno!"
+msgstr "Da li si spreman/a za izazov? Oboji svu dugmad u crno!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
msgid "Name that Note!"
-msgstr "Dajte naziv ovoj noti!"
+msgstr "Daj naziv ovoj noti!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
"sounds and colors"
-msgstr "NauÄite nazive nota, u bas i violinskom kljuÄu, uz pomoć zvuka i boja"
+msgstr "NauÄi nazive nota, u bas i violinskom kljuÄu, uz pomoć zvuka i boja"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
@@ -8974,8 +9040,8 @@ msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity"
msgstr ""
-"Da razvijete dobro razumevanje o položaju note i o dogovoru o nazivu. Da se "
-"pripremite za sviranje klavira i komponovanje"
+"Da razviješ dobro razumevanje o položaju note i o dogovoru o nazivu. Da se "
+"pripremiš za sviranje klavira i komponovanje"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8993,11 +9059,11 @@ msgstr ""
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Složite slagalicu"
+msgstr "Složi slagalicu"
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Prevucite i pustite delove da dobijete izvornu sliku"
+msgstr "Prevuci i pusti delove da dobiješ izvornu sliku"
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -9011,8 +9077,7 @@ msgstr "Prostorna predstava"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr ""
-"Dovucite sa leve strane delove slike da napravite sliku na glavnoj tabli."
+msgstr "Dovuci sa leve strane delove slike da napraviš sliku na glavnoj tabli."
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
@@ -9052,7 +9117,7 @@ msgstr "Kacušika Hokusai, Ojran i Kamuro"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
-msgstr "Kacušika Hokusai, Žena drži ventilator"
+msgstr "Kacušika Hokusai, Žena drži lepezu"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
@@ -9120,7 +9185,7 @@ msgstr "Vinsent Van Gog, Seoska ulica u Overu — 1890"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Kontrolišite brzinu padanja tasterima sa strelicama gore i dole."
+msgstr "Kontroliši brzinu padanja tasterima sa strelicama gore i dole."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Parachutist"
@@ -9128,11 +9193,11 @@ msgstr "Padobranac"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Pomozite Pingoslavu padobrancu da se bezbedno prizemlji"
+msgstr "Pomozi Pingoslavu padobrancu da se bezbedno prizemlji"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Ovo je obiÄna igra. Nisu potrebne naroÄite veÅ¡tine da biste je igrali."
+msgstr "Ovo je obiÄna igra. Nisu potrebne naroÄite veÅ¡tine za njeno igranje."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9147,17 +9212,16 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Pritisnite bilo koji taster ili kliknite na avion da bi Pingoslav iskoÄio. "
-"Zatim ponovo pritisnite taster ili kliknite na Pingoslava da otvorite "
-"padobran."
+"Pritisni bilo koji taster ili klikni na avion da bi Pingoslav iskoÄio. Zatim "
+"ponovo pritisni taster ili klikni na Pingoslava da otvoriš padobran."
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
msgid "Click on the ball to place it again."
-msgstr "Kliknite na loptu da je ponovo postavite."
+msgstr "Klikni na loptu da je ponovo postaviš."
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
msgid "Click twice on the ball to shoot it."
-msgstr "Kliknite dvaput na loptu da je Å¡utnete."
+msgstr "Klikni dvaput na loptu da je šutneš."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
msgid "Penalty kick"
@@ -9165,7 +9229,7 @@ msgstr "Kazneni udarac"
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Dvaput kliknite mišem na loptu da postignete gol."
+msgstr "Dvaput klikni mišem na loptu da postigneš gol."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9173,9 +9237,9 @@ msgid ""
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
-"Dvaput kliknite mišem na loptu da je šutnete. Možete dvaputa da kliknete "
-"levim ili srednjim tasterom miša. Ako izgubite, Pingoslav osvaja loptu. "
-"Morate da kliknete na nju da je dovedete na njen prvobitni položaj"
+"Dvaput klikni mišem na loptu da je šutneš. Možeš dvaputa da klikneš levim "
+"ili srednjim tasterom miša. Ako izgubiš, Pingoslav osvaja loptu. Moraš da "
+"klikneš na nju da je dovedeš na njen prvobitni položaj"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
@@ -9183,7 +9247,7 @@ msgstr "Greška: Nema nikakvih fotografija u direktorijumu podataka"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
msgid "Click on the differences between the two images."
-msgstr "Kliknite na razlike između dve slike."
+msgstr "Klikni na razlike između dve slike."
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
msgid "Photo hunter"
@@ -9191,7 +9255,7 @@ msgstr "Lovac fotografija"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
msgid "Find the differences between two pictures"
-msgstr "Pronađite razlike između dve slike"
+msgstr "Pronađi razlike između dve slike"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
msgid "Visual discrimination."
@@ -9202,8 +9266,8 @@ msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
-"Pažljivo posmatrajte dve slike. Postoje neznatne razlike. Kada pronađete "
-"razliku morate da kliknete na nju."
+"Pažljivo posmatraj dve slike. Postoje neznatne razlike. Kada pronađeš razliku "
+"moraš da klikneš na nju."
#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
@@ -9281,7 +9345,7 @@ msgstr "Bb"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291
msgid "The staff is full. Please erase some notes"
-msgstr "Notni sistem je pun. Molim obrišite neke note"
+msgstr "Notni sistem je pun. Molim obriši neke note"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
@@ -9289,7 +9353,7 @@ msgstr "Ovo je notni sistem violinskog kljuÄa, za note poviÅ¡enog tona"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
-msgstr "Ovo su 8 „belih“ kljuÄeva u jednoj oktavi"
+msgstr "Ovo su 8 „belih“ dirki u jednoj oktavi"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
@@ -9297,11 +9361,11 @@ msgstr "Ovo je notni sistem bas kljuÄa, za note sniženog tona"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
msgid "These keys form the C Major scale"
-msgstr "Ovi kljuÄevi saÄinjavaju Ce-dur lestvicu"
+msgstr "Ove dirke saÄinjavaju Ce-dur lestvicu"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
-msgstr "Kliknite na simbole note da upiÅ¡ete note razliÄite dužine"
+msgstr "Klikni na simbole note da upiÅ¡eÅ¡ note razliÄite dužine"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
msgid ""
@@ -9314,7 +9378,7 @@ msgstr "Visoke note imaju znak #"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
msgid "The black keys are sharp and flat keys"
-msgstr "Crni kljuÄevi su visoki i niski kljuÄevi"
+msgstr "Crne dirke su visoke i niske dirke"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
msgid "Flat notes have a b sign"
@@ -9322,15 +9386,16 @@ msgstr "Niske note imaju znak b"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
-msgstr "Svaki crni kljuÄ ima dva naziva, jedan sa niskom a jedan sa visokom"
+msgstr ""
+"Svaka crna dirka ima dva naziva, jedan sa niskom a jedan sa visokom notom"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
msgid "Now you can load melodies from around the world"
-msgstr "Sada možete da uÄitate melodije iz celog sveta"
+msgstr "Sada možeÅ¡ da uÄitaÅ¡ melodije iz celog sveta"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
-msgstr "Komponujte muziku sada! Sada možete da uÄitate ili da saÄuvate vaÅ¡ rad"
+msgstr "Komponuj muziku sada! Sada možeÅ¡ da uÄitaÅ¡ ili da saÄuvaÅ¡ tvoj rad"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
msgid "Erase All Notes"
@@ -9408,9 +9473,8 @@ msgid ""
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
-"Vežba da nauÄite kako radi tastatura klavira, kako se zapisuju note u "
-"muziÄkom notnom sistemu i da istražite stvaranje muzike uÄitavajući i "
-"Äuvajući vaÅ¡ rad."
+"U ovoj vežbi možeÅ¡ da nauÄiÅ¡ kako radi tastatura klavira, kako se zapisuju note u muziÄkom "
+"notnom sistemu i da istražiÅ¡ stvaranje muzike uÄitavajući i Äuvajući tvoj rad."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -9429,12 +9493,12 @@ msgid ""
"MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
"tool."
msgstr ""
-"Razvijte razumevanje stvaranja muzike, i poboljšajte interesovanje u stvaranju "
+"Razvijaj razumevanje stvaranja muzike, i poboljšaj interesovanje u stvaranju "
"muzike pomoću tastature klavira. Ova vežba pokriva mnoge osnovne stvari o "
"muzici, ali ima još mnogo toga da se istraži u vezi komponovanja muzike. Ako "
-"vam se dopada ova vežba ali želite neki napredniji alat, pokušajte da "
-"skinete Mjuz skor (http://musescore.org/en/download), alat za zapisivanje "
-"muzike otvorenog koda."
+"ti se dopada ova vežba ali želiš neki napredniji alat, pokušaj da skineš "
+"Mjuz skor (http://musescore.org/en/download), alat za zapisivanje muzike "
+"otvorenog koda."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9474,20 +9538,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova vežba se sastoji iz nekoliko nivoa, svaki nivo dodaje novu funkciju "
"prethodnom nivou.\n"
-"1. nivo: osnovna klavirska tastatura (samo sa tasterima) a uÄenici mogu da "
-"probaju da stvaraju muziku klikanjem na obojene pravougaone tastere\n"
+"1. nivo: osnovna klavirska tastatura (samo bele dirke) a uÄenici mogu da "
+"probaju da stvaraju muziku klikanjem na obojene pravougaone dirke\n"
"2. nivo: muziÄki notni sistem se prebacuje na bas kljuÄ, tako da su tonovi "
"niži nego na prethodnom nivou\n"
"3. nivo: mogućnost biranja izmeÄ‘u violinskog i bas kljuÄa, dodatna funkcija "
-"ukljuÄuje mogućnost za biranje trajanja note (Äetvrtina, polovina, i cela "
-"nota)\n"
-"4. nivo: dodavanje crnih tastera (viši tasteri)\n"
-"5. nivo: niže beleženje korišćeno za crne tastere\n"
+"ukljuÄuje mogućnost za biranje trajanja note (Äetvrtina, polovina, i cela nota)"
+"\n"
+"4. nivo: dodavanje crnih dirki (više dirke)\n"
+"5. nivo: niže beleženje korišćeno za crne dirke\n"
"6. nivo: uÄitava deÄije pesme iz celog sveta\n"
"7. nivo: sve funkcije su dostupne, sa dodatnom funkcijom za uÄitavanje i "
-"Äuvanje vaÅ¡e kompozicije\n"
+"Äuvanje tvoje kompozicije\n"
"\n"
-"U ovoj vežbi možete koristiti sledeće preÄice sa tastature:\n"
+"U ovoj vežbi možeÅ¡ koristiti sledeće preÄice sa tastature:\n"
"— povratnica: briše jednu notu\n"
"— obriši: briše sve note\n"
"— razmaknica: svira kompoziciju\n"
@@ -9521,14 +9585,15 @@ msgid ""
"GComprisMelodies\n"
msgstr ""
"\n"
-"Zahvaljujem se Brunu Kuduanu za njegovo nadgledanj.\n"
+"Zahvaljujem se Brunu Kuduanu za njegovo nadgledanje.\n"
"Zahvaljujem se Oliveru Saminu na njegovom doprinosu poboljšanju dizajna nota i "
"bojenja.\n"
"Zahvaljujem se Federiku Meni koji me je na GUADEK-u inspirisao divnim "
"entuzijazmom za moj muziÄki projekat.\n"
"Zahvaljujem se svim saradnicima na deÄijim pesmama iz celog sveta, naroÄito "
-"Gnomovoj zajednici. Saznajte više o tim melodijama\n"
-"i ko ih je obezbedio na: https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n";
+"Gnomovoj zajednici. Saznaj više\n"
+"o tim melodijama i ko ih je obezbedio na: https://live.gnome.org/";
+"GComprisMelodies\n"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
msgid "America: English Lullaby"
@@ -9574,15 +9639,13 @@ msgstr "MeksiÄka pesma za razbijanje pinjate (glinenog ćupa)"
msgid ""
"Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
"planet."
-msgstr ""
-"Kliknite bilo gde na ekranu da postavite satelit na rastojanje od planete."
+msgstr "Klikni bilo gde na ekranu da postaviš satelit na rastojanje od planete."
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
msgid ""
"Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
"satellite"
-msgstr ""
-"Zatim kliknite na satelit i povucite liniju koja podešava brzinu satelita"
+msgstr "Zatim klikni na satelit i povuci liniju koja podešava brzinu satelita"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268
msgid "Satellite goes too fast"
@@ -9610,7 +9673,7 @@ msgstr "Brzina"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
msgid "Place your satellite"
-msgstr "Postavite vaš satelit"
+msgstr "Postavi tvoj satelit"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
@@ -9618,7 +9681,7 @@ msgstr "Razumeti dejstvo mase i rastojanja na orbitalnoj brzini."
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
-msgstr "Osigurajte da se satelit ne razbije ili odleti van dometa"
+msgstr "Osiguraj da se satelit ne razbije ili da ne odleti previše daleko"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9643,8 +9706,8 @@ msgstr ""
"Zemljine mase i obrnuto proporcionalna kvadratnom korenu udaljenosti središta "
"Zemlje i satelita.\n"
"\n"
-"U ovoj vežbi, igrajte se brzinom satelita i masom Zemlje da vide šta se "
-"događa sa satelitom. Ukoliko brzina satelita sporija od zahtevane orbitalne "
+"U ovoj vežbi, igraj se brzinom satelita i masom Zemlje da vidiš šta se događa "
+"sa satelitom. Ukoliko je brzina satelita sporija od zahtevane orbitalne "
"brzine onda je sila koja deluje sa Zemlje na satelit prevelika i time satelit "
"biva privuÄen ka Zemlji i sagoreva u njenoj atmosferi. Ako je brzina satelita "
"veća od potrebne orbitalne brzine onda Zemljina sila nije dovoljna da ga "
@@ -9659,11 +9722,11 @@ msgstr "Brojevi u poretku"
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Pomerajte avion da uhvatite oblake u odgovarajućem poretku"
+msgstr "Pomeraj avion da uhvatiš oblake odgovarajućim redom"
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Pomerajte helikopter da uhvatite oblake u odgovarajućem poretku"
+msgstr "Pomeraj helikopter da uhvatiš oblake odgovarajućim redom"
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
msgid "Number"
@@ -9674,8 +9737,8 @@ msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Uhvatite brojeve od najmanjeg do najvećeg koristeći tastere sa strelicama na "
-"gore, dole, levo i desno da pomerate helikopter."
+"Uhvati brojeve od najmanjeg do najvećeg koristeći tastere sa strelicama na "
+"gore, dole, levo i desno za pomeranje helikoptera."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
msgid "Color code notes?"
@@ -9683,7 +9746,7 @@ msgstr "Note u boji?"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
msgid "Click the piano keys that match the written notes."
-msgstr "Kliknite na tastere klavira koji odgovaraju ispisanim notama."
+msgstr "Klikni na dirke klavira koje odgovaraju ispisanim notama."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
@@ -9697,26 +9760,26 @@ msgstr "Obriši pokušaj"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
msgid "Play Piano!"
-msgstr "Svirajte klavir!"
+msgstr "Sviraj klavir!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
-msgstr "NauÄite da svirate pesme na tastaturi klavira!"
+msgstr "NauÄi da sviraÅ¡ pesme na tastaturi klavira!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
-"Poznavanje muziÄkog obeležavanja i muziÄkog notnog sistema. Prvo igrajte vežbu "
-"„Kompozicije za klavir“."
+"Poznavanje muziÄkog obeležavanja i muziÄkog notnog sistema. Prvo igraj vežbu „"
+"Kompozicije za klavir“."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
-"Shvatite na koji naÄin tastatura klavira može da svira muziku kao Å¡to je "
+"Shvati na koji naÄin tastatura klavira može da svira muziku kao Å¡to je "
"napisana na muziÄkom notnom sistemu."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
@@ -9750,15 +9813,15 @@ msgid ""
" - F4: G# / Ab\n"
" - F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
-"Biće vam svirane note koje vidite. Kliknite na odgovarajući taster na "
-"tastaturi koji odgovara noti koju vidite i Äujete. Svi nivoi osim poslednjeg "
-"prikazuju obojene note tako da možete da ih uparite sa bojama tastature. "
-"Svaki nivo povećava težinu dodavanjem još nota. Nivoi od 1. do 6. propituju "
-"violinski kljuÄ, nivoi od 7. do 12. propituju bas kljuÄ. Kada zaradite pet "
-"poena, prelazite na sledeći nivo (netaÄni odgovori oduzimaju poene, taÄni "
-"odgovori dodaju poene).\n"
+"Biće ti svirane note koje vidiš. Klikni na odgovarajuću dirku na tastaturi "
+"koja odgovara noti koju vidiÅ¡ i ÄujeÅ¡. Svi nivoi osim poslednjeg prikazuju "
+"obojene note tako da možeš da ih upariš sa bojama tastature. Svaki nivo "
+"povećava težinu dodavanjem još nota. Nivoi od 1. do 6. propituju violinski "
+"kljuÄ, nivoi od 7. do 12. propituju bas kljuÄ. Kada zaradiÅ¡ pet poena, "
+"prelaziÅ¡ na sledeći nivo (netaÄni odgovori oduzimaju poene, taÄni odgovori "
+"dodaju poene).\n"
"\n"
-"U ovoj igri možete koristiti sledeće preÄice sa tastature:\n"
+"U ovoj igri možeÅ¡ koristiti sledeće preÄice sa tastature:\n"
"— povratnica: briše pokušaj\n"
"— obriši: briše pokušaj\n"
"— unesi: dugme za potvrdu\n"
@@ -9785,34 +9848,34 @@ msgstr "Broj udara:"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
msgid "Beat the rhythm on this drum."
-msgstr "Zadajte takt na ovom dobošu."
+msgstr "Zadaj takt na ovom dobošu."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
-msgstr "Za malo pomoći, kliknite na metronom da Äujete tempo."
+msgstr "Za malo pomoći, klikni na metronom da ÄujeÅ¡ tempo."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
-msgstr "Slušajte takt i pratite pokretnu liniju."
+msgstr "Slušaj takt i prati pokretnu liniju."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
-msgstr "Kliknite na doboÅ¡ do tempa. Gledajte uspravnu liniju kada poÄnete."
+msgstr "Klikni na doboÅ¡ do tempa. Gledaj uspravnu liniju kada poÄneÅ¡."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
-msgstr "Možete da koristite razmaknicu da udarate tempo."
+msgstr "Možeš da koristiš razmaknicu da udaraš tempo."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
msgid ""
"Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
"the drum."
msgstr ""
-"Sada, proÄitajte takt. Neće vam biti odsviran. Zatim, udarite takt na doboÅ¡u."
+"Sada, proÄitaj takt. Neće ti biti odsviran. Zatim, udari takt na doboÅ¡u."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
msgid "Click erase to try again."
-msgstr "Kliknite na „obriši“ da pokušate opet."
+msgstr "Klikni na „obriši“ da pokušaš opet."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
msgid "Play Rhythm"
@@ -9820,7 +9883,7 @@ msgstr "Odsviraj takt"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
-msgstr "NauÄite da sluÅ¡ate, Äitate, i da svirate muziÄki takt."
+msgstr "NauÄi da sluÅ¡aÅ¡, ÄitaÅ¡, i da sviraÅ¡ muziÄki takt."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
@@ -9831,7 +9894,7 @@ msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
-"NauÄite da udarate takt taÄno i ispravno na osnovu onoga Å¡to vidite i Äujete."
+"NauÄi da udaraÅ¡ takt taÄno i ispravno na osnovu onoga Å¡to vidiÅ¡ i ÄujeÅ¡."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9859,20 +9922,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo je srazmerno izazovna igra za majstora, zato srećno.\n"
"\n"
-"Slušajte odsvirani takt, i pratite ga uz muziku. Ako želite ponovo da ga "
-"Äujete, kliknite na dugme pusti. Kada ste spremni da izvrÅ¡ite istovetan "
-"takt, kliknite na doboš za takt, a zatim kliknite u redu. Ako ste ispravno "
-"kliknuli i u pravom tempu, biva prikazan drugi takt. Ako niste, morate da "
-"pokušate ponovo.\n"
+"SluÅ¡aj odsvirani takt, i prati ga uz muziku. Ako želiÅ¡ ponovo da ga ÄujeÅ¡, "
+"klikni na dugme „pusti“. Kada si spreman/a da izvršiš istovetan takt, klikni "
+"na doboš za takt, a zatim klikni „u redu“. Ako si ispravno kliknuo/la i u "
+"pravom tempu, biva prikazan drugi takt. Ako nisi, moraš ponovo da pokušaš.\n"
"\n"
-"Parni nivoi prikazuju uspravnu liniju za sviranje kada kliknete na doboš, što "
-"vam pomaže da vidite kada da kliknete da pratite takt. Kliknite na doboš "
-"kada je linija na sredini nota.\n"
+"Parni nivoi prikazuju uspravnu liniju za sviranje kada klikneš na doboš, što "
+"ti pomaže da vidiš kada da klikneš za praćenje takta. Klikni na doboš kada je "
+"linija na sredini nota.\n"
"\n"
-"Neparni nivoi su teži, jer u njima nema uspravne linije za sviranje. Takt vam "
-"neće biti odsviran. Morate da proÄitate takt, i da ga kliknete u tempu. "
-"Kliknite na metronom da Äujete tempo Äetvrtine note.\n"
-"U ovoj igri možete da koristite sledeće preÄice sa tastature:\n"
+"Neparni nivoi su teži, jer u njima nema uspravne linije za sviranje. Takt ti "
+"neće biti odsviran. MoraÅ¡ da proÄitaÅ¡ takt, i da ga klikneÅ¡ u tempu. Klikni "
+"na metronom da ÄujeÅ¡ tempo Äetvrtine note.\n"
+"U ovoj igri možeÅ¡ da koristiÅ¡ sledeće preÄice sa tastature:\n"
"— povratnica: briše pokušaj\n"
"— obriši: briše pokušaj\n"
"— unesi/vrati: dugme u redu\n"
@@ -9884,7 +9946,7 @@ msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Ovo je prvi dodatak u GKomprisu napisan u programskom\n"
+"Ovo je prvi dodatak u Gkomprisu napisan u programskom\n"
"jeziku Piton."
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
@@ -9903,7 +9965,7 @@ msgstr "Napredan programer Pitona *_*"
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "Dodajte jeziÄku spregu u GKompris."
+msgstr "Dodaj jeziÄku spregu u Gkompris."
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
@@ -9916,7 +9978,7 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Sada je moguće praviti vežbe za GKompris u C-u ili Pitonu.\n"
+"Sada je moguće praviti vežbe za Gkompris u C-u ili Pitonu.\n"
"Zahvaljujemo se Olivijeru Samiju koji je to omogućio."
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
@@ -9961,7 +10023,7 @@ msgstr "Igra pamćenja"
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Sagradite voz prema modelu"
+msgstr "Sagradi voz prema modelu"
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
msgid "Railway"
@@ -9983,9 +10045,9 @@ msgid ""
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Voz — lokomotiva i vagon(i) — prikazani su na vrhu glavne površine nekoliko "
-"sekundi. Treba da ga ponovo sagradite izborom odgovarajućih vagona i "
-"lokomotive. Ako želite da izbacite neki deo voza, samo kliknite na njega. "
-"Proverite kako ste sagradili vaš voz klikom na ruku pri dnu."
+"sekundi. Treba da ga ponovo sagradiš izborom odgovarajućih vagona i "
+"lokomotive. Ako želiš da izbaciš neki deo voza, samo klikni na njega. Proveri "
+"kako si sagradio/la tvoj voz klikom na ruku pri dnu."
#: ../src/readingh-activity/reading.c:240
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227
@@ -9998,7 +10060,7 @@ msgstr ""
#: ../src/readingh-activity/reading.c:402
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Proverite da li se reÄ"
+msgstr "Proveri da li se reÄ"
#: ../src/readingh-activity/reading.c:422
msgid "is being displayed"
@@ -10014,7 +10076,7 @@ msgstr "Da, video sam je"
#: ../src/readingh-activity/reading.c:708
msgid "No, it was not there"
-msgstr "Ne, nije bila tamo"
+msgstr "Ne, nije je bilo"
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/readingh-activity/reading.c:755
@@ -10038,7 +10100,7 @@ msgstr "Vežba Äitanja vodoravno"
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "ProÄitajte spisak reÄi i recite da li je data reÄ u njemu"
+msgstr "ProÄitaj spisak reÄi i reci da li je data reÄ u njemu"
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -10060,7 +10122,7 @@ msgstr "Vežba Äitanja uspravno"
# bug: of word -> of words
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "ProÄitajte uspravan spisak reÄi i recite da li je data reÄ u njemu"
+msgstr "ProÄitaj uspravan spisak reÄi i reci da li je data reÄ u njemu"
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -10068,15 +10130,15 @@ msgstr "Vežba Äitanja u datom vremenu"
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
msgid "Coordinate"
-msgstr "Koordinata"
+msgstr "Koordinate"
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Ponovo iscrtajte datu sliku"
+msgstr "Ponovo iscrtaj datu sliku"
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "U prostoru sa leve strane, nacrtajte isti crtež kao na desnoj strani."
+msgstr "U prostoru sa leve strane, nacrtaj isti crtež kao na desnoj strani."
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10085,22 +10147,21 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Prvo, izaberite odgovarajući alat sa trake alata. Zatim, prevucite mišem da "
-"napravite objekte. Kada završite, pritisnite dugme „U redu“. Greške će biti "
+"Prvo, izaberi odgovarajući alat sa trake alata. Zatim, prevuci mišem da "
+"napraviš objekte. Kada završiš, pritisni dugme „U redu“. Greške će biti "
"oznaÄene crvenim krstićima. Redosled objekata (iznad/ispod) nije bitan, ali "
-"pazite da ne ostavite neželjeni objekat ispod ostalih."
+"pazi da ne ostaviš neželjeni objekat ispod ostalih."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Iscrtajte datu sliku u ogledalu"
+msgstr "Iscrtaj datu sliku u ogledalu"
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
-"U prostoru sa leve strane, precrtajte sliku sa desne ali kao da je u "
-"ogledalu."
+"U prostoru sa leve strane, precrtaj sliku sa desne ali kao da je u ogledalu."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10110,18 +10171,18 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Prvo, izaberite odgovarajući alat sa trake alata. Zatim, prevucite mišem da "
-"napravite objekte. Kada završite, pritisnite dugme „U redu“. Greške će biti "
+"Prvo, izaberi odgovarajući alat sa trake alata. Zatim, prevuci mišem da "
+"napraviš objekte. Kada završiš, pritisni dugme „U redu“. Greške će biti "
"oznaÄene crvenim krstićima. Redosled objekata (iznad/ispod) nije bitan, ali "
-"pazite da ne ostavite neželjeni objekat ispod ostalih."
+"pazi da ne ostaviš neželjeni objekat ispod ostalih."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Vežbajte oduzimanje kroz zabavnu igru"
+msgstr "Vežbaj oduzimanje kroz zabavnu igru"
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Pingoslav je gladan. Pomozite mu da nađe ribe brojanjem ledenih mesta."
+msgstr "Pingoslav je gladan. Pomozi mu da nađe ribe brojanjem ledenih mesta."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10135,22 +10196,31 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Kliknite na kockicu da pokažete koliko ima ledenih mesta između Pingoslava i "
-"ribe. Kliknite desnim dugmetom miša na kockicu za brojanje unazad. Kada "
-"završite, kliknite na dugme „U redu“ ili na tastaturi pritisnite „Unesi“."
+"Klikni na kockicu da pokažeš koliko ima ledenih mesta između Pingoslava i "
+"ribe. Klikni desnim dugmetom miša na kockicu za brojanje unazad. Kada završiš, "
+"klikni na dugme „U redu“ ili na tastaturi pritisni „Unesi“."
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:374
+msgid "Enter the weight of the object in gram"
+msgstr "Upiši težinu predmeta u gramima"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:376
+#| msgid "Enter the text you hear:"
+msgid "Enter the weight of the object"
+msgstr "Upiši težinu predmeta"
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
-msgstr "Pazite, možete dodavati težine sa obe strane vage."
+msgstr "Pazi, možeš dodavati težine sa obe strane vage."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Uravnotežite vagu"
+msgstr "Uravnoteži vagu"
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
-msgstr "Prevucite i pustite težine da uravnotežite vagu"
+msgstr "Prevuci i pusti težine da uravnotežiš vagu"
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
@@ -10161,8 +10231,8 @@ msgid ""
"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
"weights can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Da uravnotežite vagu, premestite težine na levu ili desnu ploÄu. Težine se "
-"mogu slagati potpuno proizvoljno."
+"Da uravnotežiš vagu, premesti težine na levi ili desni tas. Težine se mogu "
+"slagati potpuno proizvoljno."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
@@ -10176,7 +10246,7 @@ msgstr ""
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Prevucite i pustite mase da uravnotežite vagu i da izraÄunate težinu"
+msgstr "Prevuci i pusti mase da uravnotežiÅ¡ vagu i da izraÄunaÅ¡ težinu"
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
@@ -10188,9 +10258,9 @@ msgid ""
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Da uravnotežite vagu, stavite mase na levu ili desnu ploÄu. Obratite pažnju "
-"na težinu i na jedinicu mere, samo da vas podsetimo da je jedan kilogram "
-"(kg) 1000 grama. Mase se mogu slagati potpuno proizvoljno."
+"Da uravnotežiš vagu, stavi mase na levi ili desni tas. Obrati pažnju na "
+"težinu i na jedinicu mere, samo da te podsetimo da je jedan kilogram (kg) "
+"1000 grama. Mase se mogu slagati potpuno proizvoljno."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -10198,7 +10268,7 @@ msgstr "Pomorska trka (jedan igraÄ)"
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Zadajte pravi kurs svom brodu da biste pobedili u trci."
+msgstr "Zadaj pravi kurs svom brodu da bi pobedio/la u trci."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
@@ -10208,10 +10278,9 @@ msgid ""
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"U ovoj vežbi, nauÄićete kako se unose naredbe u raÄunar. Iako je jezik "
-"krajnje jednostavan, ovde ćete nauÄiti kako razmiÅ¡ljati unapred i napraviti "
-"program. Ova vežba se može koristiti za upoznavanje dece sa konceptom "
-"programiranja."
+"U ovoj vežbi, nauÄićeÅ¡ kako se unose naredbe u raÄunar. Iako je jezik krajnje "
+"jednostavan, ovde ćeÅ¡ nauÄiti kako da razmiÅ¡ljaÅ¡ unapred i da napraviÅ¡ program. "
+"Ova vežba se može koristiti za upoznavanje dece sa konceptom programiranja."
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10230,19 +10299,19 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"U polje za unos teksta unesite jednu naredbu po liniji da biste upravljali "
-"vašim brodom. Naredbe koje su podržane su prikazane između dva polja za "
-"unose. Nakon naredbi „levo“ i „desno“ mora slediti parametar za ugao u "
-"stepenima. Podrazumevano se koristi 45 stepeni. Naredba „napred“ prihvata "
-"parametar za udaljenost. Podrazumevano je 1.\n"
+"U polje za unos teksta unesi jednu naredbu po liniji da bi upravljao/la tvojim "
+"brodom. Naredbe koje su podržane su prikazane između dva polja za unose. "
+"Nakon naredbi „levo“ i „desno“ mora slediti parametar za ugao u stepenima. "
+"Podrazumevano se koristi 45 stepeni. Naredba „napred“ prihvata parametar za "
+"udaljenost. Osnovno je 1.\n"
"Na primer:\n"
"— levo 90: pravi okret u levo pod pravim uglom\n"
"— napred 10: ide napred za 10 polja (kako je prikazano na lenjiru).\n"
-"Cilj je stići do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završite, možete "
-"pokuÅ¡ati da poboljÅ¡ate svoj program i zapoÄnete novu trku sa istim vremenskim "
-"uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možete kliknuti mišem bilo gde "
-"na karti da izmerite rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćete "
-"mnogo složenije vremenske uslove."
+"Treba da stigneš do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završiš, možeš "
+"pokuÅ¡ati da poboljÅ¡aÅ¡ svoj program i zapoÄneÅ¡ novu trku sa istim vremenskim "
+"uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možeš kliknuti mišem bilo gde na "
+"karti da izmeriš rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćeš mnogo "
+"složenije vremenske uslove."
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
msgid "The race is already being run"
@@ -10255,7 +10324,7 @@ msgstr "Trka je već poÄela"
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
msgid "right"
-msgstr "desna"
+msgstr "desno"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -10277,7 +10346,7 @@ msgstr "napred"
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
msgid "left"
-msgstr "leva"
+msgstr "levo"
#: ../src/searace-activity/searace.py:509
msgid "COMMANDS ARE"
@@ -10327,7 +10396,7 @@ msgstr "Pomorska trka (2 igraÄa)"
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Precizno usmerite svoj brod da biste pobedili u trci."
+msgstr "Precizno usmeri tvoj brod da bi pobedio/la u trci."
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10346,8 +10415,8 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"U polje za unos teksta unesite jednu naredbu po liniji da biste upravljali "
-"vašim brodom.\n"
+"U polje za unos teksta unesi jednu naredbu po liniji za upravljanje tvojim "
+"brodom.\n"
"Naredbe koje su podržane su prikazane između dva polja za unose. Nakon "
"naredbi „levo“ i „desno“ mora slediti parametar za ugao u stepenima. "
"Podrazumevano se koristi 45 stepeni. Naredba „napred“ prihvata parametar za "
@@ -10355,11 +10424,11 @@ msgstr ""
"Na primer:\n"
"— levo 90: pravi okret u levo pod pravim uglom\n"
"— napred 10: ide napred za 10 polja (kako je prikazano na lenjiru).\n"
-"Cilj je stići do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završite, možete "
-"pokuÅ¡ati da poboljÅ¡ate svoj program i zapoÄnete novu trku sa istim vremenskim "
-"uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možete kliknuti mišem bilo gde "
-"na karti da izmerite rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćete "
-"mnogo složenije vremenske uslove."
+"Treba da stigneš do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završiš, možeš "
+"pokuÅ¡ati da poboljÅ¡aÅ¡ svoj program i zapoÄneÅ¡ novu trku sa istim vremenskim "
+"uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možeš kliknuti mišem bilo gde na "
+"karti da izmeriš rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćeš mnogo "
+"složenije vremenske uslove."
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -10368,7 +10437,7 @@ msgstr "Brojevi sa parom kockica"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Izbrojte taÄkice na kockici pre nego Å¡to stigne do zemlje"
+msgstr "Izbroj taÄkice na kockici pre nego Å¡to stigne do zemlje"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
@@ -10378,13 +10447,13 @@ msgstr "Sposobnost brojanja"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Prebrojte taÄke u datom vremenu"
+msgstr "Prebroj taÄke u datom vremenu"
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
-"Pomoću tastature, pritisnite broj koji odgovara broju taÄaka na padajućoj "
+"Pomoću tastature, pritisni broj koji odgovara broju taÄaka na padajućoj "
"kockici."
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
@@ -10394,7 +10463,7 @@ msgstr "Brojevi sa kockicom"
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:394
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:637
msgid "Engine control, use the buttons to select your speed."
-msgstr "Upravljanje motorom, koristite dugmad da izaberete vašu brzinu."
+msgstr "Upravljanje motorom, koristi dugmad da izabereš tvoju brzinu."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:410
msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts."
@@ -10402,7 +10471,7 @@ msgstr "Rezervoar sabijenog vazduha se koristi za izbacivanje vode van balasta."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:524
msgid "Open or close the ballast tank."
-msgstr "Otvorite ili zatvorite rezervoar balasta."
+msgstr "Otvori ili zatvori rezervoar balasta."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:525
msgid "It allows the water, to get in the tank."
@@ -10411,15 +10480,15 @@ msgstr "Omogućava vodi da uđe u rezervoar."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:526
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:563
msgid "Increase the water level to dive."
-msgstr "Povećajte nivo vode da zaronite."
+msgstr "Povećaj nivo vode da zaroniš."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:527
msgid "Lower the water level to rise to the surface."
-msgstr "Smanjite nivo vode da izronite na površinu."
+msgstr "Smanji nivo vode da izroniš na površinu."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
msgid "Open or close the ballast flush."
-msgstr "Otvorite ili zatvorite protok balasta."
+msgstr "Otvori ili zatvori protok balasta."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
msgid "It flushes the water out of the tank."
@@ -10427,7 +10496,7 @@ msgstr "Izbacuje vodu van rezervoara."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:564
msgid "Lower the water level to surface."
-msgstr "Smanjite nivo vode na površinu."
+msgstr "Smanji nivo vode na površinu."
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:603
msgid "Horizontal rudders also called tailplanes."
@@ -10453,11 +10522,11 @@ msgstr "Nivo vode u balastu."
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Vozite podmornicu"
+msgstr "Vozi podmornicu"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Vozite podmornicu pomoću vazdušnih rezervoara i kormila za ronjenje"
+msgstr "Vozi podmornicu pomoću vazdušnih rezervoara i kormila za ronjenje"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
@@ -10465,23 +10534,23 @@ msgstr "Osnove fizike"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "NauÄite kako radi podmornica"
+msgstr "NauÄi kako radi podmornica"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. After "
-"the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through it to "
-"reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. "
+"After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through "
+"it to reach the next level."
msgstr ""
-"Kliknite na razne aktivne delove: motor, kormilo ili vazdušne rezervoare da "
-"dostignete traženu dubinu. Na desnoj strani je zatvorena kapija. Nakon prvog "
-"nivoa, morate da uhvatite dragulj da je otvorite. Zatim prođite kroz nju da "
-"prođete na sledeći nivo."
+"Klikni na razne aktivne delove: motor, kormilo ili vazdušne rezervoare da "
+"dostigneš traženu dubinu. Na desnoj strani je zatvorena kapija. Nakon prvog "
+"nivoa, moraš da uhvatiš dragulj da je otvoriš. Zatim prođi kroz nju da pređeš na "
+"sledeći nivo."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, postavite samo po jedan simbol u kvadratu."
+msgstr "Sudoku, postavi samo po jedan simbol u kvadrat."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -10516,10 +10585,10 @@ msgid ""
"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
"number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Na prvom nivou sa obojenim simbolima, izaberite simbol na levoj strani i "
-"kliknite na njegovo odgovarajuće mesto. Na višim nivoima, klikni na prazno "
-"polje da omogućite unos sa tastature. Onda unesite moguće slovo ili broj. "
-"GKompris neće dozvoliti unos neispravnih podataka."
+"Na prvom nivou sa obojenim simbolima, izaberi simbol na levoj strani i "
+"klikni na njegovo odgovarajuće mesto. Na višim nivoima, klikni na prazno polje "
+"da omogućiš unos sa tastature. Onda unesi moguće slovo ili broj. Gkompris "
+"neće dozvoliti unos neispravnih podataka."
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
@@ -10529,7 +10598,7 @@ msgstr "Izvanredan um"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Pingoslav je sakrio nekoliko stvari. Nađite ih u ispravnom redosledu"
+msgstr "Pingoslav je sakrio nekoliko stvari. Nađi ih odgovarajućim redom"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
@@ -10557,11 +10626,10 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Kliknite na stvari dok ne dobijete ono Å¡to smatrate ispravnim odgovorom. "
-"Zatim, kliknite dugme „U redu“ u upravljaÄkoj traci. Na nižim nivoima, "
-"Pingoslav vam pokazuje ukoliko ste naÅ¡li skriveno mesto, oznaÄavanjem stavke "
-"crnim okvirom. Možete koristiti desno dugme miša da prevrnete boje u "
-"suprotnom redosledu."
+"Klikni na stvari dok ne dobiješ ono što smatraš ispravnim odgovorom. Zatim, "
+"klikni dugme „U redu“ na upravljaÄkoj traci. Na nižim nivoima, Pingoslav ti "
+"pokazuje ukoliko naÄ‘eÅ¡ skriveno mesto, oznaÄavanjem stavke crnim okvirom. "
+"Možeš koristiti desno dugme miša da prevrneš boje suprotnim redosledom."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -10605,11 +10673,11 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Izaberite tangram koji želite da napravite. Pomerajte delove prevlaÄenjem. "
-"Desnim klikom na njega napravićete simetriÄan deo. Izaberite deo i vucite ga "
-"da prikažete rotaciju koju želite. Kada prikažete oblik koji želite, raÄunar "
-"će ga napraviti. Ako vam je potrebna pomoć, kliknite na dugme za oblik i "
-"okvir oblika će biti iscrtan."
+"Izaberi tangram koji želiÅ¡ da napraviÅ¡. Pomeraj delove prevlaÄenjem. Desnim "
+"klikom na njega napravićeÅ¡ simetriÄan deo. Izaberi deo i vuci ga da prikažeÅ¡ "
+"rotaciju koju želiÅ¡. Kada prikažeÅ¡ oblik koji želiÅ¡, raÄunar će ga "
+"napraviti. Ako ti je potrebna pomoć, klikni na dugme za oblik i okvir oblika "
+"će biti iscrtan."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -10617,7 +10685,7 @@ msgid ""
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Originalan program je napisao Filip Banvart (Philippe Banwarth) 1999. "
-"godine. Za GKompris ga je prilagodio Iv Komb (Yves Combe) 2005. godine."
+"godine. Za Gkompris ga je prilagodio Iv Komb (Yves Combe) 2005. godine."
#. Set the maximum text to calc the background
#. Set the correct initial text
@@ -10647,11 +10715,11 @@ msgstr[3] "Rastojanje do mete = jedan metar"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Vežbajte sabiranje sa igrom gađanja"
+msgstr "Vežbaj sabiranje sa igrom gađanja"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Pogodite metu i prebrojte vaše poene"
+msgstr "Pogodi metu i prebroj poene"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10660,7 +10728,7 @@ msgstr "Ume da pomera miÅ¡a, može da Äita brojeve i da broji do 15 za prvi niv
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Ispalite strele u metu i prebrojte rezultat."
+msgstr "Ispali strele u metu i prebroj rezultat."
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -10669,9 +10737,9 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Proverite snagu vetra i pravac, a zatim kliknite na metu da ispalite strelu. "
-"Kada ispalite sve strele, pojavljuje se prozor gde treba da prebrojite vaše "
-"poene. Unesite rezultat tastaturom i pritisnite „Unesi“ ili dugme „U redu“."
+"Proveri snagu vetra i pravac, a zatim klikni na metu da ispališ strelu. Kada "
+"ispališ sve strele, pojavljuje se prozor gde treba da prebrojiš poene. "
+"Unesi rezultat tastaturom i pritisni „Unesi“ ili dugme „U redu“."
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -10679,7 +10747,7 @@ msgstr "Slagalica sa klizajućim blokovima"
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Uklonite crvena kola sa parkinga kroz kapiju na desnoj strani"
+msgstr "Ukloni crvena kola sa parkinga kroz kapiju na desnoj strani"
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -10687,38 +10755,39 @@ msgid ""
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Svaki auto se može pomerati ili vodoravno (horizontalno) ili uspravno "
-"(vertikalno). Morate da napravite prostor da crveni auto može da izađe kroz "
+"(vertikalno). Moraš da napraviš prostor da crveni auto može da izađe kroz "
"kapiju na desnoj strani."
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:113
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:173
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
-"Ne mogu da naÄ‘em „Tuks crtaÄ“.\n"
-"Instalirajte ga da biste koristili ovu vežbu !"
+"Ne mogu da naÄ‘em „Tuksa crtaÄa“.\n"
+"Instaliraj ga za korišćenje ove vežbe !"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "ÄŒekam da Tuks crtaÄ zavrÅ¡i"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:194
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:244
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Preuzimam podešavanja za pun ekran od GKomprisa"
+msgstr "Preuzmiroun ekran od Gkomprisa"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:198
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:248
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Preuzimam podeÅ¡avanja veliÄine od GKomprisa (800x600, 640x480)"
+msgstr "Preuzmi podeÅ¡avanja veliÄine od Gkomprisa (800x600, 640x480)"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:202
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:252
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "IskljuÄi rotaciju oblika"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:206
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:256
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Prikaži tekst samo velikim slovima"
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:210
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:260
msgid "Disable stamps"
msgstr "IskljuÄi peÄate"
@@ -10741,8 +10810,7 @@ msgstr "Vežba crtanja (taÄkasto)"
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
-"Koristite Tuksa crtaÄa za crtanje. Kada se Tuks crtaÄ zavrÅ¡i, tabla se "
-"zatvara."
+"Koristi Tuksa crtaÄa za crtanje. Kada se Tuks crtaÄ zavrÅ¡i, tabla se zatvara."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
msgid "This is a water pump station."
@@ -10764,19 +10832,19 @@ msgstr ""
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "NauÄite o kružnom ciklusu vode"
+msgstr "NauÄi o kružnom ciklusu vode"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Popravite sistem "
-"za vodu i pomozite mu da se istušira."
+"Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Popravi sistem za "
+"vodu i pomozi mu da se istušira."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "NauÄite o kruženju vode"
+msgstr "NauÄi o kruženju vode"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10785,13 +10853,13 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, pumpu za vodu, stanicu za "
-"preÄišćavanje vode da biste pokrenuli Äitav sistem za vodu. Kada zavrÅ¡ite i "
-"kada se Pingoslav tušira, pritisnite dugme za tuš umesto njega."
+"Klikni na razne aktivne elemente: sunce, oblak, pumpu za vodu, stanicu za "
+"preÄišćavanje vode da bi pokrenuo/la Äitav sistem za vodu. Kada zavrÅ¡iÅ¡ i kada "
+"se Pingoslav tušira, pritisni dugme za tuš umesto njega."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
msgid "Research"
-msgstr "Istraži"
+msgstr "Istraživanje"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
msgid "Sentimental"
@@ -10823,7 +10891,7 @@ msgstr "Hiperveza"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "Your word processor"
-msgstr "VaÅ¡ obraÄ‘ivaÄ teksta"
+msgstr "ObraÄ‘ivaÄ teksta"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
@@ -10831,8 +10899,7 @@ msgstr "Jednostavan obraÄ‘ivaÄ teksta za unos i Äuvanje"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Deca mogu da unesu sopstveni tekst ili prepiÅ¡u onaj koji im zada uÄitelj."
+msgstr "Deca mogu da unesu sopstveni tekst ili prepiÅ¡u onaj koji im zada uÄitelj."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10841,10 +10908,10 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
"LibreOffice."
msgstr ""
-"NauÄite da unosite tekst u program za obradu teksta. Ovaj program je poseban "
-"po tome Å¡to vas tera da koristite stilove za ispisivanje. Na taj naÄin, dete "
-"će razumeti sve njihove prednosti kada poÄne sa korišćenjem naprednijih "
-"programa za obradu teksta kao Å¡to je Libre ofis."
+"NauÄi da unosiÅ¡ tekst u program za obradu teksta. Ovaj program je poseban po "
+"tome Å¡to te tera da koristiÅ¡ stilove za ispisivanje. Na taj naÄin, ćeÅ¡ "
+"razumeti sve njihove prednosti kada poÄneÅ¡ sa korišćenjem naprednijih programa "
+"za obradu teksta kao Å¡to je Libre ofis."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -10854,12 +10921,11 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"U programu za obradu teksta možete uneti tekst koji želite, saÄuvati ga i "
-"kasnije ponovo koristiti. Možete koristiti neke naÄine ispisivanja pomoću "
-"dugmića sa leve strane. Prva 4 dugmeta vam daju mogućnost da izaberete "
-"izgled linije na kojoj će biti pokazivaÄ unosa. Ostala 2 dugmeta sa "
-"višestrukim izborima vam omogućavaju izbor ranije određenog dokumenta i teme "
-"za boju."
+"U programu za obradu teksta možeÅ¡ uneti tekst koji želiÅ¡, saÄuvati ga i "
+"kasnije ponovo koristiti. MožeÅ¡ koristiti neke naÄine ispisivanja pomoću "
+"dugmića sa leve strane. Prva 4 dugmeta ti daju mogućnost da izabereš izgled "
+"linije na kojoj će biti pokazivaÄ unosa. Ostala 2 dugmeta sa viÅ¡estrukim "
+"izborima ti omogućavaju izbor ranije određenog dokumenta i teme za boju."
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
@@ -10869,7 +10935,7 @@ msgstr "Padajuće reÄi"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:121
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Ukucajte reÄi koje padaju pre nego Å¡to stignu do zemlje"
+msgstr "Ukucaj reÄi koje padaju pre nego Å¡to stignu do zemlje"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
@@ -10877,4 +10943,10 @@ msgstr "Vežba kucanja"
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
-msgstr "Ukucajte celu reÄ dok pada, pre nego Å¡to stigne do zemlje"
+msgstr "Ukucaj celu reÄ dok pada, pre nego Å¡to stigne do zemlje"
+
+#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+#~ msgstr "abvgdÄ‘ežzijklljmnnjoprstćufhcÄdžš"
+
+#~ msgid "Find the flute traversiere"
+#~ msgstr "Nađi flautu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]