[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 8 Jan 2015 17:22:36 +0000 (UTC)
commit 68369759466670395eb874eb145f48ba03a0652d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 8 18:22:33 2015 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1127 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 523 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 727a967..ec25a50 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,100 +9,55 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-25 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-26 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+msgstr "_Salir"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -126,8 +81,8 @@ msgstr ""
"las etiquetas de la cámara para rotar las imágenes automáticamente, "
"mostrándolas con la orientación correcta."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6034
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5647
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
@@ -140,7 +95,7 @@ msgstr "Examine y rote imágenes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4916
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
@@ -153,111 +108,116 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:507
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:532
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:535
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tiempo de exposición:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:547
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medida:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de la cámara:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
msgid "Date/Time:"
msgstr "Fecha/Hora:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:557
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:560
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:565
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:568
msgid "Copyright:"
msgstr "Derechos de autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:571
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
@@ -265,53 +225,66 @@ msgstr "Metadatos"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Formato del nombre de archivo:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elija una carpeta"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Iniciar contador en:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Reemplazar espacios por guión bajo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Renombrar de:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
@@ -319,89 +292,131 @@ msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientación _automática"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Como color personalizado:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _patrón de cuadrícula"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como c_olor personalizado:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color para áreas transparentes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imágenes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imagen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_tiempo entre imágenes:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Primera imagen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imagen _anterior"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Siguiente _imagen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ú_ltima imagen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptim_o"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Rotar en sentido horario"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientación automática"
@@ -548,18 +563,14 @@ msgstr ""
"la visualización automática."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -567,30 +578,30 @@ msgstr ""
"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de "
"imágenes."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Cerrar la ventana principal sin preguntar si guardar los cambios."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -600,7 +611,7 @@ msgstr ""
"imágenes a la papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede "
"mover a la papelera y deberá eliminarse en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -608,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -620,14 +631,14 @@ msgstr ""
"las carpetas especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta de "
"imágenes no se ha configurado, mostrará la carpeta de trabajo."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su "
"propia página."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -639,26 +650,31 @@ msgstr ""
"más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está "
"desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programa externo que usar para editar imágenes"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#| "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#| "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
msgstr ""
"El nombre del archivo de escritorio (incluyendo «.desktop») de la aplicación "
"que usar para editar imágenes (al pulsar el botón de la barra de "
"herramientas «Editar imagen»). Dejar vacía para desactivar esta "
"característica."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -668,6 +684,43 @@ msgstr ""
"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
"«Ubicación» para un complemento determinado."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Abrir c_on"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Guardar co_mo…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mo_ver a la papelera"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Establecer como _fondo"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
@@ -694,40 +747,24 @@ msgstr "Fecha en la barra de estado"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#: ../src/eog-window.c:3348 ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -739,23 +776,19 @@ msgstr[1] ""
"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Guardar co_mo…"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -775,67 +808,67 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Datos de la imagen"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condiciones en que se sacó la imagen"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Datos de GPS"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "EXIF XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestión de derechos XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Otro XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Norte"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Este"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Oeste"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Sur"
@@ -864,11 +897,11 @@ msgstr "%.1f (long. focal)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (película de 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -876,109 +909,107 @@ msgstr ""
"El Visor de imágenes no pudo determinar un formato de archivo escribible "
"soportado basándose en el nombre del archivo."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Inténtelo con una extensión de archivo diferente como .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:234
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:238 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
-#| msgid "_Open…"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:247 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 ../src/eog-properties-dialog.c:745
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -989,91 +1020,91 @@ msgstr[1] "%lu segundos"
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de imagen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Información de la página donde la imagen se imprimirá"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_bajo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidad:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
@@ -1096,11 +1127,11 @@ msgstr "tal cual"
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
@@ -1119,21 +1150,21 @@ msgstr " (Unicode no válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:939
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1142,36 +1173,31 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
"¿Quiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1233
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1637
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1945
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Salir del modo a pantalla completa"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2062
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Ver en modo diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1180,31 +1206,17 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2550
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#: ../src/eog-window.c:2553
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Restablecer predeterminados"
-
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2689
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2705
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1213,11 +1225,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3186
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar\n"
"«%s» permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1241,41 +1253,41 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
"imágenes seleccionadas permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3340
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1284,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1293,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1308,7 +1320,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1316,403 +1328,310 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
-
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:4017
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/eog-window.c:5650
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:4020
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../src/eog-window.c:5653
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"\n"
+"Traductores anteriores: \n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2003\n"
+"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4030
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/eog-window.c:4031
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Abrir en una única ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
+"primera"
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
+"línea disponibles."
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4046
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4052
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
-"actual"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4061
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Open _with"
-msgstr "Abrir c_on"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
-#: ../src/eog-window.c:4064
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4067
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4073
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Propiedades"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:4076
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Voltear _horizontalmente"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Voltear _verticalmente"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido horario"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Establecer como _fondo"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Eliminar imagen"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
+#~ "actual"
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Ampliar"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandar la imagen"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Encoger la imagen"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Parar diapositivas"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4133
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4135
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptim_o"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4136
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Imagen _anterior"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Siguiente _imagen"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Eliminar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4145
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Primera imagen"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
-msgid "_Last Image"
-msgstr "Ú_ltima imagen"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Imagen al_eatoria"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4216
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Diapositivas"
-
-#: ../src/eog-window.c:4217
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4285
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4289
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:4293
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#~ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4296
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4299
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Mostrar la carpeta"
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4302
-msgid "In"
-msgstr "Ampliar"
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4305
-msgid "Out"
-msgstr "Reducir"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:4308
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4311
-msgid "Fit"
-msgstr "Ajustar"
+# Slide es diapositiva en este contexto
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4314
-msgid "Gallery"
-msgstr "Colección"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4331
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Mover a la papelera"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4697
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:4699
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar imagen"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:6037
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:6040
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"\n"
-"Traductores anteriores: \n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2003\n"
-"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes de GNOME"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Ampliar"
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Reducir"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Abrir en modo diapositivas"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Ajustar"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Colección"
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Abrir en una única ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
-"primera"
-
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARCHIVO…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
-"línea disponibles."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Editar imagen"
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]