[eog] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 4fbf532fb0720237a646ed999f17c76170a98e6e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Jan 8 23:38:09 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1183 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 622 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2cbf349..f0a02e7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,91 +30,46 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 14:56-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:33-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Excluir barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galeria de _imagens"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -140,8 +95,8 @@ msgstr ""
 "fundo da área de trabalho. Ele lê as etiquetas da câmera para girar "
 "automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6144
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5646
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
@@ -154,7 +109,7 @@ msgstr "Navegue e gire imagens"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
@@ -167,111 +122,95 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Próxima"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor da abertura:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tempo de exposição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distância focal:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilidade ISO"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modo de medição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modelo da câmera:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Hora:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
@@ -279,53 +218,66 @@ msgstr "Metadados"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> nome de arquivo original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> contador"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Formato do nome de arquivo:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Escolha um diretório"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Especificações do caminho dos arquivos"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Iniciar contador em:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Substituir espaços por sublinhado"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renomear de:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Visualização do nome de arquivo"
 
@@ -333,88 +285,176 @@ msgstr "Visualização do nome de arquivo"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Aprimoramento de imagens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Suavizar imagens ao _reduzir"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Suavizar imagens ao _ampliar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Orientação automática"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Como cor personalizada:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor do plano de fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partes transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Como _padrão quadriculado"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Como _cor personalizada:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Cor para áreas transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Como plano de _fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Visualização de imagens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de imagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Ajustar imagens à tela"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sequência"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tempo entre as imagens:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Repetir a sequência"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Apresentação de slides"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Primeira imagem"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imagem a_nterior"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Pró_xima imagem"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ú_ltima imagem"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_mpliar"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Girar à e_squerda"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar à _direita"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Abertura"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Medição"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distância focal"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientação automática"
@@ -558,18 +598,14 @@ msgstr ""
 "automática."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Mostra/Oculta o painel da galeria de imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -577,27 +613,27 @@ msgstr ""
 "Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a "
 "esquerda; 2 para cima; 3 para a direita."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da galeria de imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar se deseja salvar alterações."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -607,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "lixeira. Ele ainda pedirá se algum dos arquivos não puder ser movido para a "
 "lixeira e em vez disso for excluído."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -615,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma "
 "imagem for carregada."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -627,13 +663,13 @@ msgstr ""
 "especial do usuário, XGD. Se desativado ou se a pasta de imagens não tive "
 "sido definida, será mostrado o diretório atual."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -645,25 +681,25 @@ msgstr ""
 "diálogo mais utilizável em telas menores, por exemplo, como as utilizadas "
 "por netbooks. Se desativado, o widget será embutido na página \"Metadata\"."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Usar programa externo para editar imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
 msgstr ""
-"O nome do arquivo desktop (incluindo o \".desktop\") da aplicação para usar "
-"para editar imagens (quando o botão \"Editar imagem\" na barra de tarefa é "
-"clicado). Configure uma string vazia para desabilitar esta funcionalidade."
+"O nome do arquivo desktop (incluindo o \".desktop\") do aplicativo para usar "
+"para editar imagens (quando o botão \"Editar imagem\" é clicado). Configure "
+"uma string vazia para desabilitar esta funcionalidade."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plug-ins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -672,6 +708,43 @@ msgstr ""
 "Lista de plug-ins ativados. Não contém a sua \"Localização\". Veja o "
 "arquivo .eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plug-in."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Abrir _com"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvar _como…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover para a _lixeira"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Definir como p_lano de fundo"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostrar _pasta da imagem"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Tela cheia com clique duplo"
@@ -698,40 +771,24 @@ msgstr "Data na barra de status"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Mostra a data da imagem na barra de status da janela"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar s_em salvar"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
-msgid "Save _As"
-msgstr "Salvar _como"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -741,23 +798,19 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Salvar _como…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -777,83 +830,74 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Os locais informados não contém imagens."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dados da imagem"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Condições da captura da imagem"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Dados GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nota do autor"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Outras"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "Gerenciamento de direitos XMP"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP outro"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d de %B de %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d de %B de %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (objetiva)"
@@ -861,16 +905,16 @@ msgstr "%.1f (objetiva)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (filme 35mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -878,46 +922,45 @@ msgstr ""
 "O visualizador de imagem não pôde determinar um formato de gravação de "
 "arquivo com suporte baseado no nome do arquivo."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Por favor tente uma extensão de arquivo diferente como .png ou .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Arquivos de imagens suportados"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagem"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
@@ -931,55 +974,62 @@ msgstr "Transformação em imagem não carregada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falha na transformação."
 
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Falha ao carregar imagem."
 
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nenhuma imagem carregada."
 
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Você não possui as permissões necessárias para salvar o arquivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixels"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d de %B de %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -990,94 +1040,94 @@ msgstr[1] "%lu segundos"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Configurações da imagem"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurações de impressão"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerda:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Direita:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "Ci_ma:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Baixo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Ce_ntralizar"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Altura:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "E_scala:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unidades:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "como está"
@@ -1097,11 +1147,11 @@ msgstr "como está"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tirada em"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais."
@@ -1120,21 +1170,21 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
+#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:939
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1143,36 +1193,31 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n"
 "Você gostaria de recarregá-la?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1233
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1637
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1945
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:2062
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo uma apresentação de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2281
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1181,31 +1226,17 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir arquivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Restaurar padrão"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2773
+#: ../src/eog-window.c:2689
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Abrir preferências de plan_o de fundo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2705
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1214,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n"
 "Você gostaria de mudar a sua aparência?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3186
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvando a imagem localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3264
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1227,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja remover\n"
 "\"%s\" permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3267
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1242,41 +1273,41 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja remover\n"
 "as %d imagens selecionadas permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3340
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1285,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "\"%s\" para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3520
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1294,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3525
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1309,7 +1340,7 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1317,406 +1348,314 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
 "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover para a _lixeira"
-
-#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "_Image"
-msgstr "I_magem"
-
-#: ../src/eog-window.c:4026
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+#: ../src/eog-window.c:5649
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
+#: ../src/eog-window.c:5652
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
+"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
+"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
+"Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
+"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
+"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"André Gondim (In memoriam)<In Memorian>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens do GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Close window"
-msgstr "Fecha a janela"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Abre em modo de tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Desabilita a galeria de imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Abre em modo de apresentação de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Preferências do visualizador de imagens"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Inicia uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Abre em uma única janela; se múltiplas janelas estão abertas, a primeira "
+"delas é usada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ajuda deste aplicativo"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre este aplicativo"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na "
+"linha de comandos."
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Open _with"
-msgstr "Abrir _com"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Excluir barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Mostrar _pasta da imagem"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Imprime a imagem selecionada"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela."
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Propriedades"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Restaurar padrão"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "I_magem"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Virar _horizontalmente"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Virar _verticalmente"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Girar à _direita"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fecha a janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Girar à e_squerda"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Definir como p_lano de fundo"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Preferências do visualizador de imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Define a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Ajuda deste aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Excluir imagem"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Exclui a imagem selecionada"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copia a imagem selecionada para a área de transferência"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_mpliar"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Aumenta a imagem"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reduzir"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Encolhe a imagem"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Imprime a imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Pausar apresentação"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Virar _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Pausa ou retoma a apresentação"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Virar _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajusta a imagem à janela"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Imagem a_nterior"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Pró_xima imagem"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Define a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Primeira imagem"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Excluir imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Exclui a imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Last Image"
-msgstr "Ú_ltima imagem"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia a imagem selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Vai para a última imagem da galeria"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "Aumenta a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Ima_gem aleatória"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "Encolhe a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4320
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Apresentação de s_lides"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4321
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4389
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Pausar apresentação"
 
-#: ../src/eog-window.c:4393
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "Pausa ou retoma a apresentação"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Ajusta a imagem à janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:4400
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#~ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4403
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Mostrar pasta"
+#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
+#~ msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4406
-msgid "In"
-msgstr "Ampliar"
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Out"
-msgstr "Reduzir"
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "Vai para a última imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Ima_gem aleatória"
 
-#: ../src/eog-window.c:4415
-msgid "Fit"
-msgstr "Ajustar"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4418
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "Apresentação de s_lides"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Enviar para a lixeira"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:4801
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Editar a imagem atual usando %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4803
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar imagem"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/eog-window.c:6147
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:6150
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
-"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
-"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
-"Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
-"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
-"André Gondim (In memoriam)<In Memorian>\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens do GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Mostrar pasta"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Abre em modo de tela cheia"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Desabilita a galeria de imagens"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Abre em modo de apresentação de slides"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Inicia uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Abre em uma única janela; se múltiplas janelas estão abertas, a primeira "
-"delas é usada"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galeria"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Enviar para a lixeira"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARQUIVO…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Editar a imagem atual usando %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na "
-"linha de comandos."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Editar imagem"
 
 #~ msgid "_About Image Viewer"
 #~ msgstr "_Sobre o visualizador de imagens"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]