[gparted] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Ukrainian translation
- Date: Mon, 19 Jan 2015 02:08:51 +0000 (UTC)
commit 4fe21b1e932501c22069d7f8a019124d877d84ae
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon Jan 19 04:14:06 2015 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 281 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a19d199..1d446a9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
# Vitovt <v vitovt gmail com>, 2008.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-11 00:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 00:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-19 04:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 04:13+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Редактор розділів GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "СтвореннÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ–Ð²"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Розділ;"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)"
@@ -175,17 +179,17 @@ msgstr "Ð’Ñтавити %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "ПопередженнÑ:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Файлова ÑиÑтема"
@@ -193,21 +197,21 @@ msgstr "Файлова ÑиÑтема"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Файлова ÑиÑтема:"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -215,7 +219,7 @@ msgstr "Стан:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
@@ -223,12 +227,12 @@ msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ (щонайменше один логі
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Увімкнутий"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Змонтований на %1"
@@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "Змонтований на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ðе викориÑтовуєтьÑÑ (не міÑтить змонтованих логічних розділів)"
@@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "Ðе викориÑтовуєтьÑÑ (не міÑтить змонто
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Ðе ввімкнутий"
@@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Ðе ввімкнутий"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ðе ввімкнено (не учаÑник жодної групи томів)"
@@ -267,77 +271,77 @@ msgstr "Ðе ввімкнено (не учаÑник жодної групи Ñ‚
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ðе ввімкнено й екÑпортовано"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Ðе змонтований"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Members:"
msgstr "ЧаÑтини:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
msgstr "ВикориÑтано:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ðе розподілено:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Розділ"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑÑ…:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Перший Ñектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "ОÑтанній Ñектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "УÑього Ñекторів:"
@@ -347,30 +351,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Змінити мітку розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Створити Ñк:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ðовий розділ â„–%1"
@@ -525,51 +529,51 @@ msgstr "ІÐФОРМÐЦІЯ"
msgid "N/A"
msgstr "Ð/Д"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Підтримка файлових ÑиÑтем"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "ПереміÑтити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Потрібні програми"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ð¦Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° показує дії, підтримувані файловими ÑиÑтемами."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -581,7 +585,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "ДоÑтупно в будь-Ñкому Ñтані"
@@ -589,23 +593,23 @@ msgstr "ДоÑтупно в будь-Ñкому Ñтані"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "ДоÑтупно тільки, коли демонтовано"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "ÐедоÑтупно"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ПереÑканувати підтримувані дії"
@@ -767,21 +771,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Вилучений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "ІгноруєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрій %1 з розміром логічного Ñектору %2 байтів."
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -790,7 +794,7 @@ msgstr ""
"GParted верÑÑ–Ñ— 2.2 або подальшої"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
@@ -798,79 +802,79 @@ msgstr "Пошук розділів на %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 Ñекторів"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Розділ, у Ñкому кількіÑÑ‚ÑŒ викориÑтаних Ñекторів (%1) більша за загальну "
"кількіÑÑ‚ÑŒ Ñекторів (%2), не Ñ” дійним"
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Уніфіковане Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Linux наразі не підтримуєтьÑÑ."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1373
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ виÑвити файлову ÑиÑтему! Можливі причини:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1375
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлова ÑиÑтема зіпÑована"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1377
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файлова ÑиÑтема невідома GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1379
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Ðемає файлової ÑиÑтеми (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1382
+#: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Ðемає запиÑу приÑтрою %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ знайти точку монтуваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ прочитати вміÑÑ‚ цієї файлової ÑиÑтеми!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1732
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деÑкі операції можуть бути недоÑтупні."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1632
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ файлової ÑиÑтеми %1 потрібно такі пакунки: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нерозподіленого проÑтору в розділі."
@@ -878,7 +882,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого проÑтору в розділі."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -886,55 +890,55 @@ msgstr ""
"Щоб збільшити файлову ÑиÑтему Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ, виберіть розділ Ñ– "
"пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Розділ —> Перевірити."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "create empty partition"
msgstr "Ñтворити порожній розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "path: %1"
msgstr "шлÑÑ… %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Ñтворити нову файлову ÑиÑтему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "delete partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "delete %1 file system"
msgstr "вилучити %1 файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Створити мітку розділу %"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ð’Ñтановити мітку розділу «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значеннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значеннÑ"
@@ -943,27 +947,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” щоб Ñтара Ñ– нова довжина були однакові"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ÑкаÑувати оÑтанню зміну у таблиці розділів"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "move file system to the left"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему ліворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system to the right"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему праворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move file system"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -971,51 +975,51 @@ msgstr ""
"нова Ñ– Ñтара файлова ÑиÑтема мають одне й те ж міÑце розташуваннÑ. Тож "
"операцію буде пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted"
msgstr "викориÑтовуєтьÑÑ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "зміна розміру потребує, щоб Ñтарий Ñ– новий початок збігалиÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/переÑунути розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2360
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "move partition to the right"
msgstr "переÑунути розділ вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2363
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "move partition to the left"
msgstr "переÑунути розділ вліво"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вправо Ñ– збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вправо Ñ– зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вліво Ñ– збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вліво Ñ– зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1023,223 +1027,223 @@ msgstr ""
"новий Ñ– Ñтарий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "old start: %1"
msgstr "Ñтарий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "old end: %1"
msgstr "Ñтарий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Ñтарий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "grow file system"
msgstr "збільшити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "resize file system"
msgstr "змінити розміри файлової ÑиÑтеми"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"нова та Ñтара файлова ÑиÑтема мають один Ñ– той же розмір. Тож Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ "
"пропуÑкаєтьÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову ÑиÑтему, заповнюючи веÑÑŒ розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ цієї файлової ÑиÑтеми не підтримуєтьÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми поки що заборонено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµ за розділ-джерело"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Ñкопіювати файлову ÑиÑтему з %1 у %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "using internal algorithm"
msgstr "викориÑтовуєтьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ–Ð¹ алгоритм"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "copy %1"
msgstr "ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Ñекунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) Ñкопійовано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñтанньої транзакції"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2864
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"перевірити файлову ÑиÑтему на %1 на помилки Ñ– (по можливоÑÑ‚Ñ–) виправити Ñ—Ñ…"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2873
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "перевірÑÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— файлової ÑиÑтеми"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "set partition type on %1"
msgstr "вÑтановити тип розділу на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
+#: ../src/GParted_Core.cc:3033
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новий тип розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Ñтворити прапорець розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "calibrate %1"
msgstr "ÐºÐ°Ð»Ñ–Ð±Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3234
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очиÑтити підпиÑи Ñтарих ÑиÑтемних файлів у %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очиÑтити кеш операційної ÑиÑтеми %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3329
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñектора Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %1 файлової ÑиÑтеми на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу у завантажувальний Ñектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при Ñпробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3378
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при вÑтановленні кількоÑÑ‚Ñ– Ñхованих Ñекторів у %1 завантажувальному "
"Ñекторі NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¸ Ñпробуйте таку команду:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3490
+#: ../src/GParted_Core.cc:3610
msgid "Libparted Warning"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "Libparted Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ бібліотеку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3618
msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3620
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3623
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3625
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3511
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "No"
msgstr "ÐÑ–"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3635
msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати"
@@ -1395,7 +1399,7 @@ msgstr "Прапорці"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
@@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "не розподілено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -1412,7 +1416,7 @@ msgstr "невідомо"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
@@ -1420,35 +1424,35 @@ msgstr "не форматовано"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "очищено"
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "викориÑтано"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "не викориÑтано"
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:370
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:375
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:380
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:390
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
@@ -1542,161 +1546,161 @@ msgid "Apply All Operations"
msgstr "ЗаÑтоÑувати вÑÑ– операції"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Змінити розмір/ПереміÑтити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Відформатувати в "
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Змонтувати на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñми"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "П_еревірити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Мітка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "С_творити UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "Device Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑтрій"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ–Ð²:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторів/доріжок:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Циліндрів:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір Ñекторів:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:715
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ðеможливо додати цю операцію до ÑпиÑку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñƒ черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1261
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… приÑтроїв…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1308
msgid "No devices detected"
msgstr "ПриÑтрої не знайдено"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ðе знайдено таблицю розділів на приÑтрої %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаваннÑм розділів треба Ñтворити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ПриÑтрій --> Створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ відкрити файл довідки GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Ð”Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1459
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземплÑÑ€ gparted зібрано без документації."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Ð”Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð¾Ñтупна на Ñайті проекту."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Вітовт <vitovt grusha org ua>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1549
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинних розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1561
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1708,16 +1712,16 @@ msgstr ""
"також Ñ” первинним розділом, то, можливо, Ñпочатку буде потрібно вилучити "
"первинний розділ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ може внеможливити Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ñ— ÑиÑтеми"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñектору розділу %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1725,71 +1729,71 @@ msgstr ""
" Ðе вдалоÑÑŒ завантажити найімовірніше через Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ GNU/Linux, "
"Ñкий міÑтить /boot, або Ñкщо переміщено розділ C: у ÑиÑтемі Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "ПереглÑньте Ñк виправити Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ може забрати доволі чимало чаÑу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вÑтавили у наÑвний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1775
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви заÑтоÑуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ðеможливо вилучити %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Демонтуйте файлові ÑиÑтеми будь-Ñких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вилучити %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, цей розділ більше недоÑтупний Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ðеможливо відформатувати цю файлову ÑиÑтему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова ÑиÑтема %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Розділ з файловою ÑиÑтемою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2071
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтуваннÑ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2073
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1797,21 +1801,21 @@ msgstr ""
"Ðайімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтуваннÑ. Радимо "
"демонтувати їх вручну."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Ðеможливо виконати дію swapon, Ñкщо Ñ” незавершена Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1819,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"операцією swapon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1827,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Дію Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів неможливо виконати, Ñкщо незавершено операцію Ð´Ð»Ñ "
"розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1835,54 +1839,54 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"операцією Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ñвопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ñвопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ðеможливо вимкнути розділ Ñвопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ðеможливо увімкнути розділ Ñвопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Ðеможливо вимкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Ðеможливо ввімкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ð”ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ демонтувати %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дію Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ виконати, Ñкщо Ñ” незавершена Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1890,28 +1894,28 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"монтуваннÑм цього розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ðеможливо змонтувати %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Ðеможливо Ñтворити нову таблицю розділів поки Ñ” увімкнуті розділи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1919,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Увімкнутим Ñ” розділи, що викориÑтовуютьÑÑ, наприклад, зі змонтованими "
"файловими ÑиÑтемами або увімкненим розділом Ñвопінгу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2305
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1928,19 +1932,19 @@ msgstr ""
"вимкніть уÑÑ– розділи на цьому приÑтрої перед ÑтвореннÑм нової таблиці "
"розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Ðеможливо Ñтворити нову таблицю розділів поки Ñ” незавершені операції."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1948,30 +1952,30 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"ÑтвореннÑм нової таблиці розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2347
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– розділів виникла помилка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2368
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує gpart. Будь лаÑка, вÑтановіть gpart Ñ– Ñпробуйте "
"знову."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка потрібне Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ тривати дуже довго."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1979,26 +1983,26 @@ msgstr ""
"ПіÑÐ»Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ змонтувати будь-Ñкі виÑвлені файлові ÑиÑтеми Ñ– "
"Ñкопіювати дані на інші ноÑÑ–Ñ—."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2382
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2397
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ðе знайдено жодної файлової ÑиÑтеми на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2414
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2006,36 +2010,36 @@ msgstr ""
"Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка через gpart не знайшло ÑкоїÑÑŒ помітної файлової ÑиÑтеми на "
"цьому диÑку."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ЗаÑтоÑувати уÑÑ– незавершені операції?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвеÑти до ВТРÐТ ДÐÐИХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Рекомендуємо зробити резервні копії вÑÑ–Ñ… важливих даних перед початком."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2658
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ЗаÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹ на диÑку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2043,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ перезапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тому — невідновна Ð´Ñ–Ñ Ñ– вона знищить "
"або пошкодить групу томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2053,10 +2057,14 @@ msgstr ""
"Ð²Ð¸Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… томів перед виконаннÑм цієї операції, щоб уникнути "
"Ð·Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2726
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примуÑове Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тому? "
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ідентифікатор приÑтрою Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñху %1"
+
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@@ -2094,13 +2102,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Вимкнути Ñвопінг"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:186
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ пропущено, бо файлова ÑиÑтема %1 не міÑтить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:205
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ пропущено, бо файлова ÑиÑтема %1 не міÑтить даних"
@@ -2144,12 +2152,12 @@ msgstr ""
"половину UUID буде мати нове випадкове значеннÑ. "
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:212
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "запуÑтити імітацію"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:219
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð° розміру"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]