[gnote/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 26 Jan 2015 11:05:10 +0000 (UTC)
commit f303b786f44a368a365f66c7f53da51e17271cf6
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Jan 26 11:05:05 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 389 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 369772f..57b9b52 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-23 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-24 02:54-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-26 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:03-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -30,18 +30,18 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de trabalho "
-"do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as usando links no "
-"estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas outras "
-"funcionalidades extras de uso diário."
+"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de "
+"trabalho do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as "
+"usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
+"outras funcionalidades extras de uso diário."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em múltiplos "
-"dispositivos."
+"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
+"múltiplos dispositivos."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
#: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões de "
-"ortografia serão mostradas no menu de contexto."
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
+"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
@@ -78,10 +78,11 @@ msgstr "Criar links automaticamente ao digitar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto coincidir "
-"com o título da nota."
+"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto "
+"coincidir com o título da nota."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -97,8 +98,8 @@ msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will "
-"create a note with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
msgstr ""
"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra criará uma nota com aquele nome."
@@ -109,8 +110,8 @@ msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - "
-"or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
@@ -124,8 +125,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do Gnote "
-"para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
+"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Fonte personalizada"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font "
-"when displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
msgstr ""
-"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será usado "
-"como a fonte de exibição das notas."
+"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
+"usado como a fonte de exibição das notas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
@@ -158,12 +159,12 @@ msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available "
-"from any application."
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/gnome/"
-"gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do Gnote "
-"estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
+"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/"
+"gnome/gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis "
+"do Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "Nota \"Comece aqui\""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible "
-"by hotkey."
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
msgstr ""
"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
"colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
@@ -185,7 +186,8 @@ msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
msgstr ""
"Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
"notas do Gnote."
@@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado na "
-"saída do Gnote."
+"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
+"na saída do Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -292,7 +294,8 @@ msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+msgstr ""
+"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -300,21 +303,22 @@ msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to "
-"be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 "
-"indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link "
-"text should be updated to the new note name so that it will continue linking to "
-"the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
-"ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao invés de "
-"perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 "
-"indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma nota impactar em "
-"vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes vínculos devem ser "
-"removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do vínculo deve ser atualizado "
-"para o novo nome da nota e que irá continuar apontando para a nota renomeada."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
+"específico ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao "
+"invés de perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração "
+"interna. 0 indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma nota "
+"impactar em vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes vínculos "
+"devem ser removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do vínculo deve ser "
+"atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar apontando para a nota "
+"renomeada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -337,8 +341,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
"VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, pesquisa todas "
-"as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, fechando o que "
-"faz a aplicação para sair."
+"as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, fechando o "
+"que faz a aplicação para sair."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -346,7 +350,8 @@ msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
msgstr ""
"Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
"janela."
@@ -357,8 +362,8 @@ msgstr "Salvar tamanho de janelas de nota e autodimensionar para ele"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when "
-"note is opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
msgstr ""
"Salva o tamanho da janela de nota e redimensiona automaticamente a janela "
"principal para este tamanho, quando a nota for aberta."
@@ -376,8 +381,8 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". "
+"O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
"ação."
@@ -395,10 +400,11 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
-"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador "
-"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
-"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com a string "
-"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
+"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
+"ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
@@ -406,17 +412,18 @@ msgstr "Criar uma nova nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato se "
-"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador "
-"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
-"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com a string "
-"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
+"parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
+"ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
@@ -424,18 +431,18 @@ msgstr "Abrir janela de pesquisa"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like "
-"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
-"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de notas. "
-"O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". "
-"O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
-"ação."
+"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
+"notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
+"Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas "
+"e também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir "
+"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
+"para essa ação."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
@@ -450,8 +457,8 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". "
+"O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção "
"com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas para esta "
"ação."
@@ -461,7 +468,8 @@ msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
"Exportar para HTML."
@@ -475,8 +483,8 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
"plugin."
msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in de "
-"exportação para HTML."
+"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
+"de exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -491,8 +499,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
"plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
-"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar se "
-"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
+"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
"exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
@@ -537,17 +545,17 @@ msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values "
-"map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted "
-"when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a "
-"case-by-case basis."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
-"quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. Os valores "
-"são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário deseja ser "
-"perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa lidar caso a caso "
-"com as situações de conflito."
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
+"específico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. "
+"Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário "
+"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
+"lidar caso a caso com as situações de conflito."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
@@ -556,8 +564,9 @@ msgstr "Tempo limite de sincronização automática em segundo plano"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync "
-"is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
"Valor inteiro que indica qual frequência para executar a sincronização em "
"segundo plano das suas notas (quando a sincronização estiver configurada). "
@@ -572,7 +581,8 @@ msgstr "Aceitar certificados SSL"
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr ""
-"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao usuário."
+"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"usuário."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
@@ -607,7 +617,8 @@ msgid "Time between checks"
msgstr "Tempo entre as verificações"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em segundos). "
"Valor mínimo é 5."
@@ -738,7 +749,8 @@ msgstr "Links de retorno"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
+msgstr ""
+"Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
@@ -758,9 +770,9 @@ msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
msgstr ""
-"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente para "
-"uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um pequeno ícone "
-"de bug ao lado dele."
+"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
+"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
+"pequeno ícone de bug ao lado dele."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -775,8 +787,8 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das notas. "
-"Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
+"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
+"notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
@@ -802,8 +814,8 @@ msgstr "Nome de máquina inválido"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com este "
-"ícone."
+"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
+"este ícone."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
msgid "Error saving icon"
@@ -1320,8 +1332,8 @@ msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso incorreto "
-"de nome de usuário e/ou senha."
+"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
+"incorreto de nome de usuário e/ou senha."
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1379,12 +1391,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnote.cpp:380
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
@@ -1608,8 +1620,8 @@ msgid ""
"gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem espaço "
-"em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote. Detalhes "
-"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
+"em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote. "
+"Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
@@ -1639,7 +1651,8 @@ msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
@@ -1654,8 +1667,8 @@ msgid ""
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the "
-"note.</note-content>"
+"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Comece "
"aqui\n"
@@ -1666,23 +1679,24 @@ msgstr ""
"pensamentos.\n"
"\n"
"Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
-"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota será "
-"salva automaticamente.\n"
+"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota "
+"será salva automaticamente.\n"
"\n"
"Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
"\n"
"Nós criamos uma nota chamada <link:internal>Utilizando links no Gnote</link:"
"internal>. Viu que cada vez que digitamos <link:internal>Utilizando links no "
-"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link para "
-"abrir a nota.</note-content>"
+"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
+"para abrir a nota.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note "
-"and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will "
-"create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
@@ -1692,16 +1706,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Utilizando links no Gnote\n"
"\n"
-"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e clicar "
-"no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma nova nota e "
-"o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
+"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e "
+"clicar no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma "
+"nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
"\n"
"Modificações no título de uma nota atualizará os links presentes em outras "
"notas. Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
"renomeada.\n"
"\n"
-"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link será "
-"automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
+"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link "
+"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1821,8 +1835,8 @@ msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas regulares "
-"e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
+"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
+"regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
@@ -1840,47 +1854,47 @@ msgstr "Salvar se_leção"
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "Cannot create note"
msgstr "Não foi possível criar a nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrito</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Itálico</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>Ri_scado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destacar"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
@@ -1930,8 +1944,8 @@ msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown "
-"in the context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
msgstr ""
"Erros ortográficos serão sublinhados de vermelho, com sugestões de ortografia "
"mostradas no menu de contexto."
@@ -1968,11 +1982,11 @@ msgstr "Sempre renomear os vínculos"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when creating "
-"a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
msgstr ""
-"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao criar "
-"uma nova nota."
+"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
+"criar uma nova nota."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
@@ -1986,8 +2000,8 @@ msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título da "
-"nota."
+"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
+"da nota."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
@@ -1999,8 +2013,8 @@ msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar links para as URLs. Ao clicar será aberto a URL "
-"com o programa apropriado."
+"Habilite esta opção para criar links para as URLs. Ao clicar será aberto a "
+"URL com o programa apropriado."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2137,13 +2151,13 @@ msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization "
-"settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your "
-"notes again when you save new settings."
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações de "
-"sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar todas "
-"as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
+"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações "
+"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
+"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
@@ -2158,11 +2172,11 @@ msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain more "
-"information about the error."
+"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
msgstr ""
-"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log %1% "
-"pode conter mais informações sobre o erro."
+"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
+"%1% pode conter mais informações sobre o erro."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
@@ -2353,9 +2367,9 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but "
"there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
-"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor está "
-"OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está o erro: "
-"%s\n"
+"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor "
+"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está o "
+"erro: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
@@ -2364,11 +2378,12 @@ msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure "
-"you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
-"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por favor, "
-"certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados corretamente"
+"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por "
+"favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados "
+"corretamente"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
@@ -2438,11 +2453,11 @@ msgstr "Conflito de nota detectado"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want "
-"to do with your local note?"
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que quer "
-"fazer com sua nota local?"
+"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que "
+"quer fazer com sua nota local?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2495,8 +2510,8 @@ msgstr "O servidor está bloqueado"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes "
-"and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
msgstr ""
"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde 2 "
"minutos e tente novamente."
@@ -2641,8 +2656,8 @@ msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly "
-"and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
msgstr ""
"O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que ele "
"está instalado adequadamente e tente novamente."
@@ -2680,11 +2695,11 @@ msgstr "_Sobre o Gnote"
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation "
-"has been completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a sua "
-"instalação foi concluída com sucesso."
+"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"sua instalação foi concluída com sucesso."
#: ../src/utils.cpp:152
msgid "Help not found"
@@ -2746,11 +2761,11 @@ msgstr "(Sem título %1%)"
#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for "
-"this note before continuing."
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
msgstr ""
-"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome para "
-"esta nota antes de continuar."
+"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
+"para esta nota antes de continuar."
#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]