[gnome-initial-setup] Updated Greek translation



commit 90da40abffe97cffcf90cd4b6620fb1f6e8eb853
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Jun 1 10:37:37 2015 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po |  312 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index fa059be..61fac34 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
 # Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2015.
 # Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:26+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-29 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-30 11:02+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ακύ_ρωση"
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Εξαναγκασμός υπάρχουσας λειτουργίας χρήστη"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- Αρχική εγκατάσταση GNOME"
 
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Εταιρική σύνδεση"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
-"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο λογαριασμό "
-"χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτήν τη συσκευή."
+"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο "
+"λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτήν τη συσκευή."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -115,14 +115,14 @@ msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. "
-"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a "
-"unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει να "
-"είναι εγγεγραμμένος σε έναν τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας να "
-"πληκτρολογήσει τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε ένα μοναδικό όνομα για "
-"τον υπολογιστή σας."
+"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει "
+"να είναι εγγεγραμμένος σε έναν τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας "
+"να πληκτρολογήσει τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε ένα μοναδικό "
+"όνομα για τον υπολογιστή σας."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -138,12 +138,14 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Είναι σωστές αυτές οι λεπτομέρειες; Μπορείτε να τις αλλάξετε αν θέλετε."
+msgstr ""
+"Είναι σωστές αυτές οι λεπτομέρειες; Μπορείτε να τις αλλάξετε αν θέλετε."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "We need a few details to complete setup."
-msgstr "Χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες για να ολοκληρώσουμε τη ρύθμιση."
+msgstr ""
+"Χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες για να ολοκληρώσουμε τη ρύθμιση."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
 msgid "Avatar image"
@@ -205,17 +207,17 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει μ
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά και κεφαλαία γράμματα από a-z, "
-"αριθμούς και οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'."
+"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά και κεφαλαία γράμματα "
+"από a-z, αριθμούς και οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
-"Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί να "
-"αλλαχθεί."
+"Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί "
+"να αλλαχθεί."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -224,9 +226,11 @@ msgstr "Άδεια χρήσης"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
 msgstr ""
-"_Συμφώνησα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της άδειας χρήσης του τελικού χρήστη."
+"_Συμφώνησα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της άδειας χρήσης του τελικού "
+"χρήστη."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
@@ -245,20 +249,21 @@ msgid ""
 "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
 "calendar, contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Η σύνδεση των λογαριασμών σας θα σας επιτρέψει εύκολη πρόσβαση στην αλληλογραφία "
-"σας, στο διαδικτυακό ημερολόγιο, στις επαφές, στα έγγραφα και τις φωτογραφίες σας."
+"Η σύνδεση των λογαριασμών σας θα σας επιτρέψει εύκολη πρόσβαση στην "
+"αλληλογραφία σας, στο διαδικτυακό ημερολόγιο, στις επαφές, στα έγγραφα και "
+"τις φωτογραφίες σας."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιθεωρήσετε τους διαδικτυακούς σας λογαριασμούς (και να προσθέσετε "
-"άλλους) μετά την εγκατάσταση."
+"Μπορείτε να επιθεωρήσετε τους διαδικτυακούς σας λογαριασμούς (και να "
+"προσθέσετε άλλους) μετά την εγκατάσταση."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
@@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "Περισσότερα…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν είσοδοι"
 
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγηση"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας ή άλλη μέθοδο εισόδου."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
 msgid "No languages found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες"
 
@@ -292,16 +297,20 @@ msgstr "Καλώς ήλθατε"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Καλώς ήλθατε!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Άλλο…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Γίνετε έλεγχος για διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
@@ -311,20 +320,29 @@ msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and "
-"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
-"enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
 "Συνδεόμενοι στο διαδίκτυο θα μπορέσετε να ορίσετε την ώρα, να προσθέσετε τα "
-"προσωπικά σας στοιχεία, και να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση στην αλληλογραφία σας, "
-"στο ημερολόγιο και τις επαφές σας. Είναι επίσης απαραίτητο για εταιρικούς "
-"λογαριασμούς σύνδεσης."
+"προσωπικά σας στοιχεία, και να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση στην αλληλογραφία "
+"σας, στο ημερολόγιο και τις επαφές σας. Είναι επίσης απαραίτητο για "
+"εταιρικούς λογαριασμούς σύνδεσης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
+#| msgid "Choose a _password"
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
 
@@ -350,108 +368,180 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης μοιάζει πολύ με τον τελευταίο σας. Προσπαθήστε να "
+"αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης μοιάζει πολύ με τον τελευταίο σας. Προσπαθήστε να "
+"αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη σας θα ήταν ισχυρότερος."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το "
+"όνομα χρήστη σας θα ήταν ισχυρότερος."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε τη "
+"χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον κωδικό "
-"πρόσβασης."
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές "
+"από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον κωδικό πρόσβασης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε "
+"συνηθισμένες λέξεις."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε "
+"αναδιάταξη υφιστάμενων λέξεων."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε "
+"περισσότερους αριθμούς."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε "
+"περισσότερα κεφαλαία γράμματα."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε "
+"περισσότερα πεζά γράμματα."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως σημεία "
-"στίξης."
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε "
+"περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως σημεία στίξης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων "
-"στίξης."
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε "
+"έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε την "
+"επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε "
-"ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης."
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε την "
+"επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών "
+"και σημείων στίξης."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να αποφύγετε "
+"ακολουθίες όπως 1234 ή abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας ασθενής κωδικός πρόσβασης. Προσπαθήστε να προσθέσετε "
+"περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν αριθμό ή δύο."
+msgstr ""
+"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν αριθμό ή δύο."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
 msgstr ""
-"Καλός κωδικός πρόσβασης! Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων "
-"στίξης θα τον κάνει ισχυρότερο."
+"Καλός κωδικός πρόσβασης! Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και "
+"σημείων στίξης θα τον κάνει ισχυρότερο."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
 msgctxt "Password strength"
@@ -479,20 +569,20 @@ msgid "Strength: High"
 msgstr "Ισχύς: Υψηλή"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
 #, c-format
 msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Η αποστολή αναφορών σχετικά με τεχνικά προβλήματα μας βοηθούν να βελτιώσουμε το "
-"%s. Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και χωρίς προσωπικά δεδομένα."
+"Η αποστολή αναφορών σχετικά με τεχνικά προβλήματα μας βοηθούν να βελτιώσουμε "
+"το %s. Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και χωρίς προσωπικά δεδομένα."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:239
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας"
 
@@ -512,11 +602,11 @@ msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid ""
-"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
-"shown when location services are in use."
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
 msgstr ""
-"Επιτρέπει τις εφαρμογές να καθορίσουν την τοποθεσία σας. Εμφανίζεται μια ένδειξη "
-"όταν χρησιμοποιούνται οι υπηρεσίες τοποθεσίας."
+"Επιτρέπει τις εφαρμογές να καθορίσουν την τοποθεσία σας. Εμφανίζεται μια "
+"ένδειξη όταν χρησιμοποιούνται οι υπηρεσίες τοποθεσίας."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
 msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -566,11 +656,11 @@ msgstr "Πανέτοιμοι!"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to "
-"manually set the time zone."
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+"city to manually set the time zone."
 msgstr ""
-"Πιστεύουμε πως η ζώνη ώρας σας είναι η %s. Πατήστε επόμενο για να συνεχίσετε ή "
-"αναζητήστε μια πόλη για να ρυθμίσετε χειροκίνητα την ζώνη ώρας."
+"Πιστεύουμε πως η ζώνη ώρας σας είναι η %s. Πατήστε επόμενο για να συνεχίσετε "
+"ή αναζητήστε μια πόλη για να ρυθμίσετε χειροκίνητα την ζώνη ώρας."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
@@ -588,15 +678,16 @@ msgstr "Παρακαλούμε, αναζητήστε μια κοντινή πό
 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη σας δεν μπορεί να αλλαχθεί μετά τη ρύθμιση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in the "
-#~ "domain. Please have your network administrator type their domain password here, "
-#~ "and choose a unique computer name for your computer."
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει να "
-#~ "είναι\n"
-#~ "εγγεγραμμένος στον τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας παρακαλώ\n"
-#~ "να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε έναν μοναδικό "
-#~ "όνομα\n"
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής "
+#~ "πρέπει να είναι\n"
+#~ "εγγεγραμμένος στον τομέα. Πείτε στον διαχειριστή του δικτύου σας "
+#~ "παρακαλώ\n"
+#~ "να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα και επιλέξτε έναν "
+#~ "μοναδικό όνομα\n"
 #~ "υπολογιστή για τον υπολογιστή σας."
 
 #~ msgid "No password"
@@ -605,9 +696,6 @@ msgstr "Παρακαλούμε, αναζητήστε μια κοντινή πό
 #~ msgid "_Confirm password"
 #~ msgstr "_Επιβεβαίωση κωδικού"
 
-#~ msgid "Choose a _password"
-#~ msgstr "Επιλέξτε κ_ωδικό πρόσβασης"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
 #~ msgstr "Πολύ μικρό"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]