[gnote/gnome-3-16] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-16] Updated Swedish translation
- Date: Thu, 4 Jun 2015 22:05:19 +0000 (UTC)
commit 7f626b3824851bbd22ddb593ee8feaca940883fc
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Thu Jun 4 22:05:14 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 635 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 273 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index da99149..a5bf915 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,23 +1,25 @@
# Swedish messages for gnote.
-# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-18 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 09:12+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-04 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -25,15 +27,20 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
+"Gnote är ett enkelt anteckningsprogram för skrivbordsmiljön GNOME. Det låter "
+"dig fånga dina idéer, länka samman dem med länkar av WikiWiki-stil, gruppera "
+"dem i anteckningsblock samt har några extra funktioner för daglig användning."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
+"Gnote stöder också synkronisering vilket möjliggör användning på flera "
+"enheter."
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:501
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -47,7 +54,7 @@ msgstr "Anteckningsverktyg"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
msgid "notes;idea;link;organize;"
-msgstr ""
+msgstr "notes;anteckningar;idé;länk;organisera;"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
@@ -63,23 +70,24 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa automatiskt länkar då du skriver"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att automatiskt skapa en länk då text matchar "
+"titeln på en anteckning."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Uppdatera länkar i refererande anteckningar"
+msgstr "Skapa länkar för URL:er i anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er i anteckningar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -172,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Minimal antal anteckningar att visa i menyn"
+msgstr "Minimalt antal anteckningar att visa i menyn"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -196,11 +204,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Är huvudfönster maximerat"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Om sant, så kommer Gnote-fönstret vara maximerat."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
@@ -230,20 +238,12 @@ msgstr ""
"avslutas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Saved height of Search window"
msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Sparad höjd för sökfönstret"
+msgstr "Sparad sortering för sökfönstret"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
-#| "exit."
msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr ""
-"Bestämmer delningsposition för sökfönstret (i bildpunkter); lagras när Gnote "
-"avslutas."
+msgstr "Bestämmer ursprunglig sortering för sökfönstret."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -329,29 +329,33 @@ msgstr "Använd statusikon, när startad som ett program"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Föråldrad, har ingen effekt."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Öppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
+msgstr "Öppna anteckningar i nytt fönster"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
+"Öppna anteckningar i ett nytt fönster i stället för att ersätta aktivt "
+"innehåll i samma fönster"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
+"Spara fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
+"anteckningsfönster till den"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""
+"Sparar fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
+"huvudfönster till denna storlek då anteckningen öppnas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
@@ -415,13 +419,9 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Id för synkroniseringsklient"
+msgstr "ID för synkroniseringsklient"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Valde tillägget synkroniseringstjänst"
+msgstr "Valt tilläggstjänst för synkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Tidsgräns överstegs för automatisk bakgrundssynkronisering"
+msgstr "Tidsgräns överskreds för automatisk bakgrundssynkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
@@ -502,19 +502,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "Utdelnings-URL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
-msgstr ""
+msgstr "URL till WebDAV-utdelning som anteckningar synkroniseras till."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn för utdelning"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn för att komma åt WebDAV-utdelning."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Timestamp format"
@@ -530,12 +530,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Tid mellan kontroller"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
+"Tidsintervall mellan kontroller av anteckningskatalog (i sekunder). Minsta "
+"värde är 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
msgid "_Quit"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Om Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
-msgstr "Lådikon"
+msgstr "Aktivitetsfältsikon"
#: ../src/actionmanager.cpp:107
msgid "Create _New Note"
@@ -587,17 +589,15 @@ msgstr "_Sök i alla anteckningar"
#: ../src/actionmanager.cpp:112
msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Öppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
+msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret"
#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny anteckning"
#: ../src/actionmanager.cpp:167
-#, fuzzy
-#| msgid "_Window"
msgid "New _Window"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "Nytt _fönster"
#: ../src/actionmanager.cpp:169
msgid "_Help"
@@ -605,65 +605,63 @@ msgstr "_Hjälp"
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
#: ../src/addininfo.cpp:124
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s implementerar inte %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "Vad länkar hit?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
-#| msgid "What links here?"
msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Vad länkar hit?"
+msgstr "Vilka anteckningar har länkar hit?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
-msgstr "Baklänkar"
+msgstr "Bakåtlänkar"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
@@ -689,7 +687,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Låter dig dra en Bugzilla-URL från din webbläsare direkt in i en Gnote-"
-"anteckning. Felnumret infogas som en länk med en liten \"bug\"-ikon bredvid "
+"anteckning. Felnumret infogas som en länk med en liten ”bug”-ikon bredvid "
"sig."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
@@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "Ikon"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
msgid "Select an icon..."
-msgstr "Välj en ikon..."
+msgstr "Välj en ikon…"
#. Extra Widget
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
@@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Kunde inte spara ikonfilen. "
+msgstr "Kunde inte spara ikonfilen."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
msgid "Really remove this icon?"
@@ -753,49 +751,47 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en ikon försvinner den för alltid."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
+#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
+msgstr "Fel vid borttagande av ikonen %s: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Exportera till Getting Things GNOME"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Exports individual notes to HTML."
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "Exportera individuella anteckningar till HTML."
+msgstr ""
+"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter."
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "Exportera anteckning som Getting Things GNOME-uppgift"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML inläst, men gränssnitt hittades inte"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att skapa GTG-gränssnitt från XML: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att skapa D-Bus-proxy för GTG"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att anropa GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -819,19 +815,17 @@ msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Exportera till HTML"
+msgstr "Exportera anteckning till HTML"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna exporterad anteckning i en webbläsare: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Din anteckning exporterades till \"%1%\"."
+msgstr "Din anteckning exporterades till ”%1%”."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
@@ -839,15 +833,14 @@ msgstr "Anteckningen exporterades"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte exportera: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -855,7 +848,7 @@ msgstr "_Mappsökväg:"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Välj synkroniseringsmapp..."
+msgstr "Välj synkroniseringsmapp…"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
@@ -871,21 +864,17 @@ msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mapp"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr "Tillägg för lokal synkroniseringstjänst"
+msgstr "Insticksmodul för lokal synkroniseringstjänst"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till ett lokalt filsystem"
+msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en sökväg på lokalt filsystem"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius och Tomboy-projektet"
+msgstr "Aurimas Černius och Tomboy-projektet"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
@@ -909,10 +898,8 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörens position."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Timestamp"
msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Infoga tidsstämpel"
+msgstr "Infoga tidsstämpel i anteckning"
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
@@ -931,49 +918,47 @@ msgstr "Använd anpassat t_ypsnitt"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid läsning av %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid läsning av titel på anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Okänt fel vid skapande av anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid skapande av anteckning från %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid tolkning av %s: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningskatalogvakt"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
-msgstr ""
+msgstr "Vakta din Gnote-anteckningskatalog för ändringar i dina anteckningar."
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "and Tomboy original authors."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
+msgstr "Aurimas Černius och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervall för _katalogkontroll:"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
@@ -989,7 +974,7 @@ msgstr "Idag: "
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteOfTheDay kunde inte skapa %s: %s"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
@@ -1012,7 +997,7 @@ msgstr "Dagens anteckning"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Skapar automatiskt en \"Idag\"-anteckning för att enklare plita ner dagliga "
+"Skapar automatiskt en ”Idag”-anteckning för att enklare plita ner dagliga "
"tankar"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
@@ -1044,10 +1029,8 @@ msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Footer"
msgid "Print note"
-msgstr "Skriv ut sidfot"
+msgstr "Skriv ut anteckning"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
@@ -1061,19 +1044,19 @@ msgstr "Sida %1% av %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivskydd"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "Markera vissa anteckningar som skrivskyddade"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray och Arief Bayu Purwanto"
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Gör denna anteckning skrivskyddad"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
@@ -1090,50 +1073,39 @@ msgstr "Pierre-Yves Luyten"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Search All Notes"
msgid "Special Notes"
-msgstr "Sök i alla anteckningar"
+msgstr "Specialanteckningar"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Visa specialanteckningar som annars är dolda"
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Visa statistik"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
-msgstr "Status"
+msgstr "Statistik"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Visa diverse statistik om anteckningar."
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnote Notes"
msgid "Total Notes:"
-msgstr "Gnote-anteckningar"
+msgstr "Totalt antal anteckningar:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "Anteckningsblock"
+msgstr "Totalt antal anteckningsblock:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Total: %1% note"
-#| msgid_plural "Total: %1% notes"
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "Totalt: %1% anteckning"
-msgstr[1] "Totalt: %1% anteckningar"
+msgstr[0] "%1% anteckning"
+msgstr[1] "%1% anteckningar"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1141,7 +1113,7 @@ msgstr "Importera från Klisterlappar"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importera dina anteckningar från panelprogrammet Klisterlappar."
+msgstr "Importera dina anteckningar från miniprogrammet Klisterlappar."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -1154,11 +1126,11 @@ msgstr "Inga klisterlappar hittades"
#. %1% is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i \"%1%\"."
+msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i ”%1%”."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Importeringen från Klisterlappar är färdig"
+msgstr "Importen från Klisterlappar är färdig"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
@@ -1186,48 +1158,47 @@ msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
+"Navigera långa strukturerade anteckningar. Ställ in rubriker för avsnitt och "
+"underavsnitt så kommer innehållsförteckningen visas i en meny."
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Table of Contents"
msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "Öppna innehållsförteckning"
+msgstr "(tom innehållsförteckning)"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Rubrik 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Rubrik 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr "Innehållsförteckning"
+msgstr "Hjälp för innehållsförteckning"
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
+# Dessa tre mönster går ej översätta.
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Färgmarkera mönstren FIXME, TODO och XXX i anteckningar."
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
@@ -1271,7 +1242,7 @@ msgstr "_Lösenord:"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
@@ -1283,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "Fältet för url, användarnamn eller lösenord är tomt."
+msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
@@ -1291,10 +1262,6 @@ msgstr "Fältet för url, användarnamn eller lösenord är tomt."
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1302,32 +1269,31 @@ msgid ""
"%1%"
msgstr ""
"Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med följande "
-"meddelande:"
+"meddelande:\n"
+"\n"
+"%1%"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodul för WebDAV-synkroniseringstjänst"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till ett lokalt filsystem"
+msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en WebDAV-URL."
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Installation failed"
+#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Installationen misslyckades"
+msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
#: ../src/gnote.cpp:289
msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1339,24 +1305,19 @@ msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Sergej Kotliar\n"
"Christian Rose\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen\n"
-"till <tp-sv listor tp-sv se>."
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
#: ../src/gnote.cpp:304
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
@@ -1374,10 +1335,8 @@ msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
#: ../src/gnote.cpp:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
-msgstr "Kör Gnote som ett panelprogram i GNOME."
+msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
@@ -1389,7 +1348,7 @@ msgstr "sökväg"
#: ../src/gnote.cpp:497
msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Öppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret med söktexten."
+msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
msgid "text"
@@ -1417,7 +1376,7 @@ msgstr "titel/url"
#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Visa \"Börja här\"-anteckningen."
+msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Search and highlight text in the opened note."
@@ -1433,7 +1392,7 @@ msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
#: ../src/gnote.cpp:699
msgid "Version %1%"
@@ -1443,38 +1402,37 @@ msgstr "Version %1%"
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon (%s, %d): %s"
+# NoteAddin::dispose håller på att ta bort m_note_actions, m_text_menu_items och m_toolbar_items
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodul frigör redan resurser"
#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filesystemsfel: %s"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new notebook"
msgid "Create Notebook"
-msgstr "Skapa ett nytt anteckningsblock"
+msgstr "Skapa anteckningsblock"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1502,7 +1460,7 @@ msgstr "Skapa en ny anteckning i ett anteckningsblock"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nytt antecknings_block..."
+msgstr "Nytt antecknings_block…"
#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
@@ -1530,61 +1488,56 @@ msgstr ""
"men de kommer inte längre att vara associerade med detta anteckningsblock. "
"Denna åtgärd kan inte ångras."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
msgid "No notebook"
msgstr "Inget anteckningsblock"
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Ny \"%1%\"-anteckning"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
+msgstr "Ny ”%1%”-anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
msgid "Notebook"
msgstr "Anteckningsblock"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
+
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
+msgstr "_Nytt anteckningsblock…"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Unfiled Notes"
msgid "Unfiled"
-msgstr "Ej arkiverade anteckningar"
+msgstr "Ej arkiverade"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Viktigt"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1511
msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Exception occurred: {0}"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1593
+#, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr "Undantag inträffade: {0}"
+msgstr "Undantag: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Verkligen ta bort %1% anteckning?"
+msgstr "Verkligen ta bort ”%1%”?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
@@ -1602,11 +1555,6 @@ msgid "Error saving note data."
msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
#: ../src/note.cpp:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1614,17 +1562,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ett fel inträffade när dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har "
"tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
-"gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
+"local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
#: ../src/note.cpp:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
+#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
+msgstr "Fel vid sparande: %s"
#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "New Note Template"
@@ -1660,11 +1607,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<bold>Välkommen till Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"Använd anteckningen \"Börja här\" för att börja organisera dina idéer och "
+"Använd anteckningen ”Börja här” för att börja organisera dina idéer och "
"tankar.\n"
"\n"
"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja "
-"\"Skapa ny anteckning\" från Gnote-menyn i din GNOME-panel. Din anteckning "
+"”Skapa ny anteckning” från Gnote-menyn i din GNOME-panel. Din anteckning "
"kommer att sparas automatiskt.\n"
"\n"
"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade "
@@ -1715,16 +1662,15 @@ msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Användning av länkar i Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing note"
+#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "Fel vid utskrift av anteckning"
+msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
@@ -1759,12 +1705,6 @@ msgid "Never rename _links"
msgstr "Byt aldrig namn på _länkar"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
-#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1803,11 +1743,11 @@ msgstr "Ställ in textegenskaper"
#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "Är viktigt"
#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Växla anteckningars närvaro i anteckningsblocket Viktigt"
#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
@@ -1847,12 +1787,9 @@ msgstr "Spara _titel"
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-# Hoppas detta är verbet...
#: ../src/notewindow.cpp:828
-#, fuzzy
-#| msgid "Link"
msgid "_Link"
-msgstr "Länka"
+msgstr "_Länk"
#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
@@ -1894,12 +1831,9 @@ msgstr "Punkter"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-# Hoppas detta är verbet...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Link"
msgid "Links"
-msgstr "Länka"
+msgstr "Länkar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
@@ -1913,14 +1847,12 @@ msgstr "Insticksmoduler"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Visa alltid _det här fönstret"
+msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
@@ -1941,7 +1873,7 @@ msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
@@ -1978,22 +1910,26 @@ msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
+"en anteckning."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa länkar för URL:er"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er. Klickad URL "
+"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
@@ -2017,21 +1953,17 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "Tidsgräns överstegs för automatisk bakgrundssynkronisering"
+msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avancerat..."
+msgstr "_Avancerat…"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
-#, fuzzy
-#| msgid "The following add-ins are installed"
msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "Följande tillägg är installerade"
+msgstr "Följande insticksmoduler är installerade"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2070,22 +2002,16 @@ msgstr ""
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Always ask me what to do."
msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "Fråga mig vad som ska göras."
+msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename my local note."
msgid "Rename my local note"
-msgstr "Byt namn på min lokala anteckning."
+msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "Ersätt min lokal anteckning med serverns uppdatering."
+msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid "Are you sure?"
@@ -2127,15 +2053,11 @@ msgstr ""
"nu?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please check your information and try again. The log file {0} may "
-#| "contain more information about the error."
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen {0} kan innehålla "
+"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1% kan innehålla "
"mer information om felet."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
@@ -2154,52 +2076,46 @@ msgstr "Upphovsman:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:133
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
+#: ../src/recentchanges.cpp:139
msgid "New"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "Ny"
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:219
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:227
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:695
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open..."
msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna..."
+msgstr "Ö_ppna"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna i _nytt fönster"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#, fuzzy
-#| msgid "User_name:"
msgid "Re_name..."
-msgstr "Användar_namn:"
+msgstr "Byt _namn…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
@@ -2207,7 +2123,7 @@ msgstr "Anteckning"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ändrad"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
@@ -2218,12 +2134,12 @@ msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
-"Inga resultat hittades i markerad anteckningsbok.\n"
+"Inga resultat hittades i markerat anteckningsblock.\n"
"Klicka här för att söka igenom alla anteckningar."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsböcker"
+msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsblock"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
@@ -2249,30 +2165,28 @@ msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgid "_New..."
-msgstr "_Ny"
+msgstr "_Ny…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd kolumn %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd ordning %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2303,32 +2217,31 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
+#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
+msgstr "Fel vid inläsning av %s"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid hämtning av symbolen dynamic_module_instanciate: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, c-format
msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML-fel: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "okänt tolkningsfel"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1% misslyckades"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
@@ -2336,28 +2249,25 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
+"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
+"men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten. Försök igen."
+msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
"Det här synkroniseringstillägget stöds inte på din dator. Försäkra dig om "
-"att du har FUSE och {0} korrekt installerade och konfigurerade"
+"att du har FUSE och %1% korrekt installerade och konfigurerade"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Kunde inte läsa testfilen. "
+msgstr "Kunde inte läsa testfilen."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
@@ -2365,7 +2275,7 @@ msgstr "Skrivtestet misslyckades."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server."
+msgstr "Tidsgränsen överskreds vid anslutning till server."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
@@ -2376,22 +2286,20 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE kunde inte aktiveras."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Ett fel inträffade vid anslutning till den angivna servern:"
+msgstr "Ett fel inträffade vid anslutning till den angivna servern"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "last-sync-date-element som ej går att tolka i %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "last-sync-rev-element som ej går att tolka i %s"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
@@ -2428,7 +2336,7 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Serverversionen av \"%1%\" står i konflikt med din lokala anteckning. Vad "
+"Serverversionen av ”%1%” står i konflikt med din lokala anteckning. Vad "
"vill du göra med din lokala anteckning?"
#. Expander containing TreeView
@@ -2442,11 +2350,11 @@ msgstr "Status"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Tar över synkroniseringslås..."
+msgstr "Tar över synkroniseringslås…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Verkställer ändringar..."
+msgstr "Verkställer ändringar…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
@@ -2454,7 +2362,7 @@ msgstr "Synkroniserar anteckningar"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Synkroniserar dina anteckningar..."
+msgstr "Synkroniserar dina anteckningar…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
@@ -2462,15 +2370,15 @@ msgstr "Det här kan ta en stund, luta dig tillbaka och njut!"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Ansluter till servern..."
+msgstr "Ansluter till servern…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Tar bort anteckningar från servern..."
+msgstr "Tar bort anteckningar från servern…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar..."
+msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
@@ -2490,15 +2398,15 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern..."
+msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern..."
+msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Skickar upp anteckningar till servern..."
+msgstr "Skickar upp anteckningar till servern…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
@@ -2570,7 +2478,7 @@ msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten. Försök igen."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
-msgstr "Tar bort lokalt"
+msgstr "Borttagen lokalt"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
@@ -2601,28 +2509,23 @@ msgstr "Synkronisera anteckningar"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid städning av tillägg efter synkronisering: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
+#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med följande "
-"meddelande:"
+msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2655,15 +2558,15 @@ msgstr ""
"Synkroniseringen som du har valt kräver att FUSE-modulen läses in.\n"
"\n"
"För att undvika att få den här prompten i framtiden bör du läsa in FUSE vid "
-"uppstart. Lägg till \"modprobe fuse\" till /etc/init.d/boot.local eller "
-"\"fuse\" till /etc/modules."
+"uppstart. Lägg till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller "
+"”fuse” till /etc/modules."
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"\"Handbok för Gnote-anteckningar\" kunde inte hittas. Verifiera att din "
+"”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas. Verifiera att din "
"installation har färdigställts korrekt."
#: ../src/utils.cpp:152
@@ -2704,15 +2607,12 @@ msgstr "Imorgon"
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../src/utils.cpp:234
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#, fuzzy
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgid "%1%, %2%"
-msgstr "Inom %1% dag, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
#: ../src/utils.cpp:242
msgid "No Date"
@@ -2720,10 +2620,8 @@ msgstr "Inget datum"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#: ../src/utils.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2743,13 +2641,11 @@ msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
#: ../src/watchers.cpp:309
msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera stavning"
#: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Use tools on this note"
msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Använd verktyg på denna anteckning."
+msgstr "Kontrollera stavning i denna anteckning."
#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
@@ -2759,6 +2655,21 @@ msgstr "_Kopiera länkadress"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
+#~ msgid "Use client side window decorations"
+#~ msgstr "Använd fönsterdekorationer från klientsidan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+#~ "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+#~ "window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+#~ "Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska Gnote rita sin namnlist för fönster, eller lämna det till "
+#~ "fönsterhanteraren. Möjliga värden är \"enabled\" för att rita dem, "
+#~ "\"disabled\" för att lämna dem till fönsterhanteraren, eller en "
+#~ "kommaseparerad lista av skrivbordsmiljöer där Gnote ska rita dekorationer "
+#~ "själv. Kräver omstart av programmet."
+
#~ msgid "Enable startup notes"
#~ msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]