[gedit] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Sun, 14 Jun 2015 09:20:59 +0000 (UTC)
commit 077c083914bff33d243183579e840d16efb7db66
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sun Jun 14 09:20:54 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 368 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2f8d8d7..09bf4a8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-09 05:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-09 14:42+0100\n"
-"Last-Translator: Simon Linden <xhi2018 googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-14 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-14 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:746
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
@@ -398,10 +398,24 @@ msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar is Visible"
+msgid "Minimap is Visible"
+msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
+msgstr ""
+"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -409,27 +423,27 @@ msgstr ""
"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
"geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
msgstr "Kopfzeilen drucken"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -442,11 +456,11 @@ msgstr ""
"zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
"Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -456,29 +470,29 @@ msgstr ""
"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
"Zeilennummern einfügen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -487,15 +501,15 @@ msgstr ""
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
"aktiviert ist."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -504,13 +518,44 @@ msgstr ""
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
"nicht Null ist."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Rand links"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Linker Rand in Millimeter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Rand oben"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Rand oben in Millimeter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Rand rechts"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Rand rechts in Millimeter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Rand unten"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Rand unten in Millimeter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy
-#| msgid "Character Encoding:"
msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierung:"
+msgstr "Mögliche Zeichenkodierungen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -518,11 +563,11 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -584,7 +629,7 @@ msgstr "[DATEI...] [+ZEILE[:SPALTE]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../gedit/gedit-app.c:960
+#: ../gedit/gedit-app.c:969
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ungültige Kodierung."
@@ -600,10 +645,10 @@ msgstr "_Nicht speichern"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:178
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1587 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -612,20 +657,20 @@ msgstr "_Nicht speichern"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
@@ -633,7 +678,7 @@ msgstr "Speichern _unter …"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -647,14 +692,14 @@ msgstr[1] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -669,7 +714,7 @@ msgstr[1] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -683,13 +728,13 @@ msgstr[1] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -704,7 +749,7 @@ msgstr[1] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -717,24 +762,24 @@ msgstr[1] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr ""
"Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren "
"gehen."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator deaktiviert."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -742,7 +787,7 @@ msgstr[0] "Die Änderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
msgstr[1] ""
"Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -754,15 +799,15 @@ msgstr[1] ""
"%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem "
"Schließen speichern?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokumente mit _ungespeicherten Änderungen:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
@@ -845,7 +890,7 @@ msgstr ""
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Als reinen Text _speichern"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
@@ -854,19 +899,19 @@ msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1448
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen "
"rückgängig gemacht werden?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -880,14 +925,14 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen "
"würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1513
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -902,7 +947,7 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -916,13 +961,13 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1544
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -937,7 +982,7 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
"Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -950,7 +995,7 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1588
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
@@ -993,7 +1038,7 @@ msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
+#: ../gedit/gedit-document.c:1086 ../gedit/gedit-document.c:1119
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
@@ -1003,8 +1048,8 @@ msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Reitergruppe %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
-#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-window.c:1155 ../gedit/gedit-window.c:1163
msgid "Read-Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
@@ -1028,34 +1073,34 @@ msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)"
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Derzeitige Standorteinstellungen)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich die Einstellungen für die Zeichenkodierung zurücksetzen?"
#. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:179 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:810
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:721
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:764
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:786
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1079,7 +1124,7 @@ msgstr "Zeichenkodierung:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Zeilenende:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1233
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1462,35 +1507,35 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
"auszuwählen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
"gescheitert: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema hinzufügen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema hin_zufügen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farbschema-Dateien"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
@@ -1499,16 +1544,16 @@ msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Seite %N von %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:642
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Seite %d von %d wird erstellt …"
@@ -1546,45 +1591,40 @@ msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:811
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:818
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:815
+#: ../gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:822
+#: ../gedit/gedit-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "»%s« wird geladen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:902
+#: ../gedit/gedit-tab.c:917
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:907
+#: ../gedit/gedit-tab.c:922
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
-msgid "RO"
-msgstr "NUR-LESEN"
-
#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
@@ -1612,39 +1652,39 @@ msgstr "MIME-Typ:"
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:827
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:888
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1434
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1436
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS (klassisch)"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1438
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:516
+#: ../gedit/gedit-view.c:524
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
@@ -1653,73 +1693,73 @@ msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:692
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:697
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:789
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:799
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:808
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:813
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Nur _ganzes Wort suchen"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:822
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:827
msgid "_Match Case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1039
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1044
msgid "String you want to search for"
msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1051
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1056
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Zugehörige Klammer außerhalb des zulässigen Bereichs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
+#: ../gedit/gedit-window.c:991
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:986
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1031
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Z. %d, Sp. %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
+#: ../gedit/gedit-window.c:1215
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulatorbreite: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2422
+#: ../gedit/gedit-window.c:2436
msgid "Change side panel page"
msgstr "Seite der Seitenleiste ändern"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1742,8 +1782,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "In neue _Reitergruppe verschieben"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1780,14 +1820,13 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
@@ -1795,12 +1834,12 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -1823,7 +1862,7 @@ msgstr "A_lle speichern"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
@@ -1834,7 +1873,7 @@ msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
@@ -1865,18 +1904,24 @@ msgstr "_Fußleiste"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
+msgid "_Minimap"
+msgstr ""
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "_Close All"
msgstr "Alle s_chließen"
@@ -1940,55 +1985,55 @@ msgstr "Überschreib_modus"
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Nächstes Vorkommen suchen"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Vorheriges Vorkommen suchen"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Gehe zu Zeile …"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Save All"
msgstr "A_lle speichern"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Neue _Reitergruppe"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Vorherige Reitergruppe"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "_Nächste Reitergruppe"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorheriges Dokument"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Nächstes Dokument"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
msgid "_Move To New Window"
msgstr "In neues Fenster _verschieben"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -3335,7 +3380,7 @@ msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Ziele:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sortieren …"
@@ -3345,29 +3390,25 @@ msgstr "_Sortieren …"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortieren"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reihenfolge umkehren"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Duplikate entfernen"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung _nicht beachten"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Beginnen bei Spalte:"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortieren"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3623,6 +3664,15 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "NUR-LESEN"
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _nicht beachten"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
+
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]