[evolution] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 24 Jun 2015 16:35:08 +0000 (UTC)
commit 3dd38424572f7573d3e3bfa8063bf505c80dc665
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jun 24 16:35:01 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 1827 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 996 insertions(+), 831 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fea5244..d3fc687 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-08 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-08 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-24 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1998
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1997 ../shell/main.c:127
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../shell/main.c:127
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Trabajo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -530,8 +530,8 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Opciones"
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -574,12 +574,12 @@ msgstr "Opciones"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:739
+#: ../mail/mail-send-recv.c:821 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
@@ -589,10 +589,10 @@ msgstr "Opciones"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -601,14 +601,14 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -653,24 +653,24 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@@ -699,9 +699,9 @@ msgstr "Seleccione una imagen para este contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tratamiento"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Papel"
@@ -1613,14 +1613,14 @@ msgstr "_Ampliar"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
msgid "_Find"
@@ -1944,11 +1944,11 @@ msgstr "_Posponer"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
@@ -2738,22 +2738,22 @@ msgstr "no es"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
@@ -2998,58 +2998,58 @@ msgstr ""
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
msgid "Could not save attachments"
msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
msgid "Could not update object"
msgstr "No es posible actualizar el objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarea asignada: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarea: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
msgid "No Summary"
msgstr "Sin resumen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
msgid "Keep original item?"
msgstr "¿Mantener el elemento original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "Unable to synchronize with the server"
msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
@@ -3057,26 +3057,26 @@ msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109
#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
@@ -3085,51 +3085,51 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
msgid "View help"
msgstr "Ver la ayuda"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121
#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
@@ -3137,160 +3137,160 @@ msgstr "_Imprimir…"
msgid "Pre_view..."
msgstr "_Vista previa…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Save current changes"
msgstr "Guardar los cambios actuales"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387
#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona todo el texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:178
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
#: ../composer/e-composer-actions.c:327
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Adjunto…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona horaria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo «_Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
msgid "_RSVP"
msgstr "_Confirmar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de _estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo de _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
#: ../composer/e-composer-actions.c:612
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2562
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2772
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
"actualización por correo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3747
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3817
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Imposible usar la versión actual."
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid "Validation error: %s"
msgstr "Error de validación: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
msgid "Destination is read only"
msgstr "El destino es de sólo lectura"
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "_Lugar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "Descripción del acontecimiento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Participantes…"
@@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
#: ../mail/message-list.c:312
msgid "Normal"
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "Terminado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:959
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -4355,7 +4355,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Completion date"
msgstr "Fecha de terminación"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:961
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
@@ -4389,8 +4389,8 @@ msgstr "Prioridad"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4427,35 +4427,35 @@ msgstr "Pega los acontecimientos desde el portapapeles"
msgid "Delete selected events"
msgstr "Eliminar los acontecimientos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:811
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgstr "El texto pegado no contiene datos de iCalendar válidos"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:822 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Calendario predeterminado no encontrado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:827 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Lista de notas predeterminada no encontrada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:832 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
msgid "Default task list not found"
msgstr "Lista de tareas predeterminada no encontrada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:921
msgid "No suitable component found"
msgstr "No se ha encontrado un componente adecuado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:991
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Pegando datos de iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4463,29 +4463,29 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lugar: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2230
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2237
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2240
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2250
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -4494,13 +4494,13 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/e-day-view.c:2985
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2238 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2260
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e de %b de %Y"
@@ -4510,15 +4510,15 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2261 ../calendar/gui/e-day-view.c:2969
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2270
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2267
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2273
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
@@ -4531,99 +4531,99 @@ msgstr "Fecha de inicio"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de terminación"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
msgstr "No se encontró la fuente con el UID «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
msgid "Creating an event"
msgstr "Creando un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
msgid "Creating a memo"
msgstr "Creando un nota"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
msgid "Creating a task"
msgstr "Creando una tarea"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
msgid "Needs action"
msgstr "Necesita una acción"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Ocupada"
@@ -4643,166 +4643,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modificar un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modificando una nota"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificando una tarea"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
msgid "Removing an event"
msgstr "Quitando un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
msgid "Removing a memo"
msgstr "Quitando una nota"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
msgid "Removing a task"
msgstr "Quitando una tarea"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Eliminando un evento"
msgstr[1] "Eliminando %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "Eliminando una nota"
msgstr[1] "Eliminando %d notas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "Eliminando una tarea"
msgstr[1] "Eliminando %d tareas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "Pegando un evento"
msgstr[1] "Pegando %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "Pegando una nota"
msgstr[1] "Pegando %d notas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "Pegando una tarea"
msgstr[1] "Pegando %d tareas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
msgid "Updating an event"
msgstr "Actualizando un evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
msgid "Updating a memo"
msgstr "Actualizando una nota"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
msgid "Updating a task"
msgstr "Actualizando una tarea"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
msgstr "Obteniendo eventos que purgar en el calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgstr "Obteniendo tareas que purgar en el calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
msgid "Purging events"
msgstr "Purgando eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
msgid "Purging memos"
msgstr "Purgando notas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
msgid "Purging tasks"
msgstr "Purgando tareas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Purgando las tareas terminadas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "Moviendo un evento"
msgstr[1] "Moviendo %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "Copiando un evento"
msgstr[1] "Copiando %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "Moviendo una nota"
msgstr[1] "Moviendo %d notas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "Copiando una nota"
msgstr[1] "Copiando %d notas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "Moviendo una tarea"
msgstr[1] "Moviendo %d tareas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4829,14 +4829,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2071 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2074 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
@@ -4848,13 +4848,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2952 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3661
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4959,11 +4959,11 @@ msgstr "No participan"
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita acción"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Confirmar"
@@ -4990,67 +4990,67 @@ msgstr "Razón del fallo: %s"
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca contraseña"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
msgid "Out of Office"
msgstr "Fuera de la oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "No Information"
msgstr "Sin información"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pciones"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar quitando _ampliación"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Actualizar disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
msgstr "_Auto-seleccionar"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Todas las personas y los recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas las _personas y un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "_Required people"
msgstr "Personas _requeridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personas requeridas y _un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _inicio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _fin:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"Resumen: %s\n"
"Lugar: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumen: %s"
@@ -5096,38 +5096,38 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sin resumen *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Empieza: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Vence: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Cortar las notas seleccionadas al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copiar las notas seleccionadas al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Eliminar las notas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleccionar todas las notas visibles"
@@ -5155,24 +5155,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Eliminar las tareas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles"
@@ -5311,15 +5311,15 @@ msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: "
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
msgid "Sending an event"
msgstr "Enviando un evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
msgid "Sending a memo"
msgstr "Enviando una nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
msgid "Sending a task"
msgstr "Envinado una tarea"
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7536,7 +7536,7 @@ msgstr ""
"No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado "
"de firma para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7545,11 +7545,11 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2371
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -8067,10 +8067,103 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -"
+"1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
+"de 0 a 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los lunes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -"
+"1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
+"de 0 a 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Teusday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Teusday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Workday start minute"
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los miércoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Workday end minute"
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laborallos miércoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los jueves"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los jueves"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los viernes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los viernes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los sábados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los sábados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los domingos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los domingos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
@@ -8078,20 +8171,20 @@ msgstr ""
"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El "
"valor es similar al usado en la clave «timezone»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
@@ -8099,27 +8192,27 @@ msgstr ""
"Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la "
"lista «day_second_zones»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default reminder value"
msgstr "Valor predeterminado del recordatorio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
msgstr "Intervalo predeterminado que postponer el recordatorio, en minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
"notification dialog"
@@ -8127,103 +8220,103 @@ msgstr ""
"Intervalo predeterminado que postponer el recordatorio, en minutos, que "
"rellenar en el diálogo de notificación del recordatorio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/"
"tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/"
"reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/"
"tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/"
"tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de "
"acontecimientos/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Ocultar tareas terminadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Hide task units"
msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Hide task value"
msgstr "Ocultar el valor de la tarea"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posición horizontal del panel"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8231,58 +8324,58 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del "
"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Last reminder time"
msgstr "Hora del último recordatorio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
"omisión)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línea de Marcus Bains"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"horizontalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Memo layout style"
msgstr "Estilo de la distribución de notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8293,21 +8386,21 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
"de vista previa junto a la lista de notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8315,46 +8408,46 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Reminder programs"
msgstr "Notas de recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr ""
"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar "
"recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Botón «Nuevo» preferido"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Nombre del botón «Nuevo» de la barra de herramientas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendario primario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
@@ -8362,11 +8455,11 @@ msgstr ""
"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la "
"vista de «Calendario»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de notas primaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
@@ -8374,11 +8467,11 @@ msgstr ""
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
"de «Notas»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tareas primaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
@@ -8386,11 +8479,11 @@ msgstr ""
"El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
"vista de «Tareas»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8400,21 +8493,21 @@ msgstr ""
"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se "
"reemplaza por el dominio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía "
"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Rango de búsqueda en años para búsquedas basadas en tiempo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8424,70 +8517,70 @@ msgstr ""
"tiempo, desde el día seleccionado actualmente, al buscar otra ocurrencia; el "
"valor predeterminado son 10 años"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
"mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
"vistas semanales y mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
"laboral y el Navegador del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
"para tareas que vencen hoy)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8495,15 +8588,15 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
"junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8514,32 +8607,32 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
"para tareas fuera de plazo)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8547,21 +8640,21 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8570,82 +8663,82 @@ msgstr ""
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
"de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lunes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Martes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Miércoles es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Jueves es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Viernes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sábado es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domingo es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8653,11 +8746,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsoleto) Días laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -10575,7 +10668,7 @@ msgstr "Tamaño"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
@@ -10608,7 +10701,7 @@ msgstr "Formatear parte como HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
@@ -11603,7 +11696,7 @@ msgstr "blanco"
#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3960
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3896
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -12035,11 +12128,11 @@ msgid "A_dd Condition"
msgstr "Añadir a_cción"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../mail/em-utils.c:165
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
@@ -12064,639 +12157,639 @@ msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
msgid "Insert text file"
msgstr "Insertar archivo de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
msgid "Text file"
msgstr "Archivo de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
msgid "For_mat"
msgstr "_Formato"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo de _párrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineación"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Idiomas actuales"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumen_tar sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "_HTML File..."
msgstr "Archivo _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Archivo de _texto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Pegar _cita"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar otr_a vez"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
msgid "Re_place..."
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Comprobar la _ortografía…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminuir sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "A_juste de líneas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
msgid "Open Inspector"
msgstr "Abrir el inspector"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineación central"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "I_zquierda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineación izquierda"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineación derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edición en HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edición en texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
msgid "Header _1"
msgstr "Cabecera _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
msgid "Header _2"
msgstr "Cabecera _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
msgid "Header _3"
msgstr "Cabecera _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
msgid "Header _4"
msgstr "Cabecera _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
msgid "Header _5"
msgstr "Cabecera _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
msgid "Header _6"
msgstr "Cabecera _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformateado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
msgid "A_ddress"
msgstr "_Dirección"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Bloque"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista de _topos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista de números _romanos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
msgid "Numbered _List"
msgstr "Lista _numerada"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagen…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
msgid "_Link..."
msgstr "_Enlazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Rule..."
msgstr "_Regla…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insertar regla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
msgid "_Cell..."
msgstr "_Celda…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Página…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
msgid "Font _Size"
msgstr "_Tamaño de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estilo de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Pegar como _texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tachado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubrayado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contenido de la celda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
msgid "Table Delete"
msgstr "Eliminar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
msgid "Table Insert"
msgstr "Insertar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
msgid "Column After"
msgstr "Columna posterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserta en_lace"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
msgid "Row Above"
msgstr "Fila superior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
msgid "Row Below"
msgstr "Fila inferior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
msgid "Cell..."
msgstr "Celda…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
msgid "Image..."
msgstr "Imagen…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "Link..."
msgstr "Enlazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
msgid "Page..."
msgstr "Página…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
msgid "Paragraph..."
msgstr "Párrafo…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
msgid "Rule..."
msgstr "Regla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
msgid "Table..."
msgstr "Tabla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
msgid "Text..."
msgstr "Texto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
msgid "Remove Link"
msgstr "Quitar enlace"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Añadir palabra al diccionario"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "Add Word To"
msgstr "Añadir palabra a"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
msgid "More Suggestions"
msgstr "Más sugerencias"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Diccionario %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticono"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Insertar un emoticono"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
msgid "_Link"
msgstr "_Enlace"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
msgid "_Rule"
msgstr "_Regla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo de párrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de edición"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Alcance</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
msgid "C_ell"
msgstr "C_elda"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
msgid "_Row"
msgstr "_Fila"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
msgid "Col_umn"
msgstr "Col_umna"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Alineación y comportamiento</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Ajustar texto"
#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
msgid "_Header Style"
msgstr "_Estilo de la cabecera"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Distribución</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
msgid "_Width"
msgstr "A_nchura"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
msgid "Row S_pan:"
msgstr "Tamaño de la _fila:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Tamaño de la _columna:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fondo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Elegir la imagen de fondo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
msgid "_Remove image"
msgstr "_Quitar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propiedades de la celda"
@@ -12724,42 +12817,42 @@ msgstr "_Ajustar búsqueda"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
msgid "_Size:"
msgstr "T_amaño:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estilo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alineación:"
#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
msgid "S_haded"
msgstr "So_mbreado"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
msgid "Rule properties"
msgstr "Propiedades de la regla"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
@@ -12780,7 +12873,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Relleno-_Y:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
msgid "_Border:"
msgstr "_Borde:"
@@ -12789,12 +12882,12 @@ msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Enlace</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
msgid "_Test URL..."
msgstr "_Probar URL…"
@@ -12802,11 +12895,11 @@ msgstr "_Probar URL…"
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Quitar enlace"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
msgid "Link Properties"
msgstr "Propiedades del enlace"
@@ -12839,45 +12932,45 @@ msgstr "Borrador"
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papel de gráficos"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
msgid "_Link:"
msgstr "_Enlace:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Enlace _visitado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Elija un archivo"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
msgid "Page Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
@@ -12983,32 +13076,32 @@ msgstr "Añadir palabra"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
msgid "_Rows:"
msgstr "_Filas:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaciado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
msgid "_Padding:"
msgstr "_Relleno:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
msgid "Table Properties"
msgstr "Propiedades de la tabla"
@@ -13020,11 +13113,11 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4989
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5263
msgid "Changed property"
msgstr "Propiedad cambiada"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4990
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5264
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Indica si cambió el editor"
@@ -13226,7 +13319,7 @@ msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»"
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Abriendo libreta de direcciones «%s»"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3130
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
@@ -13303,7 +13396,7 @@ msgstr "Cor_tar %s"
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Eliminar %s"
@@ -13504,7 +13597,7 @@ msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
@@ -14024,7 +14117,7 @@ msgstr "_Ordenar por"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -14158,15 +14251,15 @@ msgstr "Ir al principio del mensaje"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3034
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiando imagen al portapapeles"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3222
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3258
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Guardando imagen en «%s»"
@@ -14488,7 +14581,7 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
@@ -15018,7 +15111,7 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
@@ -15391,629 +15484,629 @@ msgstr "_Mover"
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1734
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falló al obtener el mensaje:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 ../mail/e-mail-reader.c:3111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3038
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivar…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la carpeta Archivados de la cuenta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar sub-conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
"automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 ../mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No _ignorar la sub-conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"No marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
"automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No _ignorar la conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"No marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Con_versación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar la conversación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Q_uitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "Remove attachments"
msgstr "Quitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Quitar correos _duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3044
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4075
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4076
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4095
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4096
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4226 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4162 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4178
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4251 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4187 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5246
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Permitir contenido remoto para cualquiera de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5248
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Permitir contenido remoto para %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5265
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Permitir contenido remoto de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
msgid "Load remote content"
msgstr "Cargar contenido remoto"
@@ -16021,35 +16114,41 @@ msgstr "Cargar contenido remoto"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "No advertirme de nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:961 ../shell/e-shell.c:982
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:552
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:620 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1277 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1121
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Marcando conversación para ignorarla"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1125
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Desmarcando conversación para ignorarla"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1129
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Marcando sub-conversación para ignorarla"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Desmarcando sub-conversación para ignorarla"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1373
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1532
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -16064,7 +16163,7 @@ msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
"eliminarlos?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2438
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -16075,13 +16174,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2459
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
msgstr[1] "Mensajes"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2756
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2832
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaje"
@@ -16149,35 +16248,102 @@ msgstr "Luego"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Añadir a_cción"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensajes no leído:"
msgstr[1] "Mensajes no leídos:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensajes en total:"
msgstr[1] "Mensajes en total:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Uso de cuota (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Uso de cuota"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Enviar anulación de cuenta:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#| msgid "days"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#| msgid "weeks"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#| msgid "months"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Mover mensajes antiguos a:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Archi_ve Folder:"
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Archi_var carpeta:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Select folder to import into"
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Seleccione la carpeta en la que importar"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Eliminar mensajes antiguos"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "_Archivar…"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades de la carpeta"
@@ -16257,79 +16423,79 @@ msgstr "_Suscribirse a los mostrados"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "S_uscribirse a todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Desuscribirse de los ocultos"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desuscribirse de _todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Suscripciones de carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
msgid "_Account:"
msgstr "_Cuenta:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar búsqueda"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Suscribirse"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contraer todas las carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contraer t_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas las carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Detener la operación de correo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
@@ -16338,22 +16504,27 @@ msgstr "_Detener"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?"
-#: ../mail/em-utils.c:176
+#: ../mail/em-utils.c:177
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensajes"
-#: ../mail/em-utils.c:922
+#: ../mail/em-utils.c:923
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensajes de %s"
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Eliminando mensajes antiguos"
+
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carpetas de _búsqueda"
@@ -18212,38 +18383,38 @@ msgstr "Fuera de plazo: {0} por {1}"
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:632
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar y recibir correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:646
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:736 ../mail/mail-send-recv.c:1251
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:736 ../mail/mail-send-recv.c:818
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1221
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "Comprobando correo nuevo en «%s»"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1444
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgstr "Eliminando el spam y purgando la papelera en «%s»"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1446
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
msgstr "Eliminando spam en «%s»"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1448
#, c-format
msgid "Expunging trash at '%s'"
msgstr "Purgando papelera en «%s»"
@@ -19317,57 +19488,57 @@ msgstr "Lista de notas nueva"
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de tareas nueva"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgstr "Copiando un evento al calendario «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgstr "Moviendo un evento al calendario «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:677
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:683
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de listas de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:518
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendario seleccionado para alarmas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Fecha y _hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:933
msgid "_Date only:"
msgstr "Sólo _fecha:"
@@ -20773,7 +20944,7 @@ msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar el estado del participante"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
@@ -21006,24 +21177,24 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
"calendario importarse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunión se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarea se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota se repite"
@@ -22491,7 +22662,6 @@ msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Cargar una nueva imagen de _rostro"
#: ../plugins/face/face.c:449
-#| msgid "Choose Background Image"
msgid "Change Face Image"
msgstr "Cambiar la imagen de la cara"
@@ -22542,8 +22712,6 @@ msgid "Not an image"
msgstr "No es una imagen"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
"El archivo que ha seleccionado no parece una imagen PNG válida. Error: {0}"
@@ -23108,7 +23276,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
@@ -23120,7 +23288,7 @@ msgstr "_Recordar contraseña"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Lugar de publicación"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
#, c-format
msgid "Invalid source UID '%s'"
@@ -23300,7 +23468,7 @@ msgstr "Preparándose para salir"
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para salir…"
-#: ../shell/e-shell.c:1009
+#: ../shell/e-shell.c:1024
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Se necesitan credenciales para conectarse al equipo de destino."
@@ -23991,7 +24159,7 @@ msgstr "Huella MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo-e"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
msgstr "Seleccione un archivo para respaldar su clave y el certificado…"
@@ -24000,36 +24168,36 @@ msgstr "Seleccione un archivo para respaldar su clave y el certificado…"
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-backup.p12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Respaldar el certificado"
#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
msgid "_File name:"
msgstr "Nombre del _archivo:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
msgid "Please select a file..."
msgstr "Seleccione un archivo…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Incluir la cadena de certificados en la copia de respaldo"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
@@ -24039,16 +24207,16 @@ msgstr ""
"archivo de respaldo que va a crear.\n"
"Debe establecer esta contraseña para poder realizar el respaldo."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Repetir la contraseña:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -24060,92 +24228,92 @@ msgstr ""
"este respaldo posteriormente.\n"
"Guárdela en una ubicación segura."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
msgid "No file name provided"
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Falló al respaldar la clave y el certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Seleccione un certificado para importar…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Falló al importar el certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Preguntarala usar"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Cambiar la confianza del certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
#, c-format
msgid "Change trust for the host '%s':"
msgstr "Cambiar la confianza del equipo «%s»:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "_Preguntar al usar"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporary (this session only)"
msgstr "_Temporalmente (solo para esta sesión)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginal"
msgstr "_Marginal"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully"
msgstr "_Completamente"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimate"
msgstr "_Absoluta"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
@@ -24153,44 +24321,44 @@ msgstr ""
"Antes de confiar en esta sitio, debería examinar su certificado y su "
"directiva y procedimientos (si están disponibles)."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
"Tiene certificados en archivos que identifican a estos servidores de correo:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del equipo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Editar confianza"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos los archivos PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos los archivos de certificado de correos-e"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos los archivos de certificados AC"
@@ -25685,9 +25853,6 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
#~ msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»"
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
-
#~ msgid "Expunging folder '%s'"
#~ msgstr "Compactando carpeta «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]