[gnome-packagekit] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:33:56 +0000 (UTC)
commit 50f8bc43dd4f035570bcdfa27bd3399169e74b00
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:33:51 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 410 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 53d6246..55dc14f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# gnome-packagekit's Portuguese Translation.
# Copyright © 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-packagekit
# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-11 23:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Pacotes GNOME"
#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Adicionar ou remover software instalado no sistema"
+msgstr "Adicionar ou remover programas instalados no sistema"
#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pacotes permite-lhe instalar e remover pacotes no seu sistema. Pode "
"visualizar e procurar pacotes por nome, detalhes ou mesmo nome do ficheiro. "
-"Também pode visualizar as dependências de um pacote relativamente a outro. É "
+"Também pode ver as dependências de um pacote relativamente a outro. É "
"possível procurar por grupos e é uma forma simples de encontrar aplicações "
"para o seu ambiente de trabalho favorito."
@@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
"to apply."
msgstr ""
-"Atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem ter "
-"de o reiniciar. Pode visualizar detalhes sobre cada atualização e selecionar "
+"O atualizador de pacotes permite-lhe atualizar pacotes no seu sistema sem "
+"ter de o reiniciar. Pode ver detalhes sobre cada atualização e selecionar "
"quais aplicar."
#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
@@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
"native package management framework."
msgstr ""
-"Atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
-"distribuição utilizando a arquitectura nativa de gestão de pacotes."
+"O atualizador de pacotes utiliza o PackageKit e pode funcionar em qualquer "
+"distribuição utilizando a arquitetura nativa de gestão de pacotes."
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
#: ../src/gpk-application.c:2516
@@ -86,13 +87,12 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-#| msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
msgstr "Fontes;Repositórios;Preferências;Instalar;Loja;"
#: ../data/gpk-application.ui.h:2
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Aplicar Alterações"
+msgstr "Aplicar alterações"
#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Remover pacote"
#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visitar a página do web do pacote selecionado"
+msgstr "Visitar a página web do pacote selecionado"
#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Visit Project Website"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Diário do pacote"
#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Apenas versões mais recentes"
+msgstr "Só versões mais recentes"
#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Apenas pacotes nativos"
+msgstr "Só pacotes nativos"
#: ../data/gpk-application.ui.h:22
msgid "About"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mais detalhes"
#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
-msgstr "É necessário um Acordo de Licença"
+msgstr "É necessário um Acordo de licença"
#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
msgid "_Accept Agreement"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Instalar pacotes selecionados no sistema"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas antigas de gestão de pacotes"
+msgstr "Ver tarefas antigas de gestão de pacotes"
#: ../data/gpk-log.ui.h:2
msgid "Filter"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "_Show debug and development package sources"
-msgstr "_Apresentar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
+msgstr "_Mostrar fontes de pacotes de depuração e desenvolvimento"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Software signature is required"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "URL da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
+msgstr "Identificador do utilizador da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
-msgstr "Identificação da assinatura:"
+msgstr "Identificador da assinatura:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Package:"
@@ -261,12 +261,11 @@ msgstr "Reconhece o utilizador e confia na sua chave?"
#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3418
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3419
msgid "Package Updater"
msgstr "Atualizador de pacotes"
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
-#| msgid "Updated"
msgid "Updates;Upgrade;"
msgstr "Atualizações;Atualizar;"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
@@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
"required by other packages."
msgstr ""
-"Ao remover um pacote, também remover as dependências que não são requeridas "
+"Ao remover um pacote, remover também as dependências que não são requeridas "
"por outros pacotes."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
@@ -330,35 +329,35 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes suportados na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes nativos na lista de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
msgstr ""
-"Apenas apresentar nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam "
-"com a arquitetura da máquina."
+"Mostrar só nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam com a "
+"arquitetura da máquina."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Apresenta o menu de grupos de categorias"
+msgstr "Mostrar o menu de grupos de categorias"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -370,79 +369,79 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Apresentar o menu de grupo \"Todos os Pacotes\""
+msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
-"Apresentar o menu de grupo Todos os Pacotes. Isto demora muito tempo a "
+"Mostrar o menu de grupo Todos os pacotes. Isto demora muito tempo a "
"preencher na maior parte dos motores e normalmente não é necessário para os "
"utilizadores finais."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de procura utilizado por omissão"
+msgstr "O modo de procura predefinido"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
"\"."
msgstr ""
-"O modo de procura utilizado por omissão. As opções são \"name\", \"details"
-"\", ou \"file\"."
+"O modo de procura predefinido. As opções são \"name\", \"details\", ou \"file"
+"\"."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "Apresentar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
+msgstr "Mostrar todos os repositórios no visualizador de fontes de pacotes."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Apenas apresentar as atualizações mais recentes na lista"
+msgstr "Mostrar só as atualizações mais recentes na lista"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
msgstr ""
-"Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de atualizações e "
-"filtrar atualizações mais antigas que ainda se encontram disponíveis."
+"Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtrar "
+"atualizações mais antigas que ainda se encontrem disponíveis."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Rolar para pacotes ao serem transferidos"
+msgstr "Deslocar para pacotes ao serem transferidos"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
-"Rolar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos ou "
-"instalados."
+"Deslocar para pacotes na lista de atualizações à medida que são transferidos "
+"ou instalados."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes"
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes."
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão"
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""
-"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos D-Bus de sessão, "
+"Programas que devem ser ignorados quando enviam pedidos de sessão D-Bus, "
"separados por vírgulas."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
@@ -466,15 +465,15 @@ msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, utilizar automaticamente "
-"estas opções por omissão."
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, utilizar automaticamente estas "
+"opções por predefinição."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, forçar a que estas opções "
+"Ao mostrar o UI de um pedido de sessão DBus, forçar a que estas opções "
"estejam ligadas."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
@@ -493,7 +492,7 @@ msgstr[1] "%i ficheiros instalados por %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
msgid "No packages"
-msgstr "Nenhum pacote encontrado"
+msgstr "Sem pacotes"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:893
@@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Não foram aplicadas alterações"
#: ../src/gpk-application.c:1672
msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Fechar _assim mesmo"
+msgstr "Fechar _Assim mesmo"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1676
@@ -694,7 +693,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"o PackageKit é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para "
"mais detalhes."
@@ -704,14 +703,16 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com esse programa; "
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
"Se não recebeu, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2500
msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr ""
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/gpk-application.c:2521
msgid "PackageKit Website"
@@ -725,12 +726,12 @@ msgstr "Gestor de pacotes para o GNOME"
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:2716
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa ou clique numa categoria para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura ou clique numa categoria para iniciar."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:2719
msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura para iniciar."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:2958
@@ -745,12 +746,12 @@ msgstr "Todos os pacotes"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3003
msgid "Show all packages"
-msgstr "Apresentar todos os pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os pacotes"
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3388
+#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3389
msgid "Show the program version and exit"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação e sair"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
#: ../src/gpk-application.c:3437
msgid "Install Software"
@@ -774,13 +775,13 @@ msgstr "64-bit"
#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:289
msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Esta aplicação está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "Esta aplicação está a ser executada como utilizador com privilégios"
#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
#: ../src/gpk-common.c:292
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "%s está em execução como utilizador com privilégios"
#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:295
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:113
msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Apresentar informação de depuração para todos os ficheiros"
+msgstr "Mostrar informação de depuração para todos os ficheiros"
#: ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Debugging Options"
@@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Opções de depuração"
#: ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Show debugging options"
-msgstr "Apresentar opções de depuração"
+msgstr "Mostrar opções de depuração"
#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:71
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro"
#. add a checkbutton for deps screen
#: ../src/gpk-dialog.c:298
msgid "Do not show this again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:200
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "disco"
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:212
msgid "media"
-msgstr "media"
+msgstr "suporte"
#: ../src/gpk-enum.c:229
msgid "Failed with unknown error code"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Sem memória livre"
#: ../src/gpk-enum.c:241
msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Falha ao criar uma árvore"
+msgstr "Falha ao criar uma linha"
#: ../src/gpk-enum.c:244
msgid "Not supported by this backend"
@@ -971,8 +972,6 @@ msgid "The package was not found"
msgstr "O pacote não foi encontrado"
#: ../src/gpk-enum.c:259
-#| msgid "The package is already installed"
-#| msgid_plural "The packages are already installed"
msgid "The package is already installed"
msgstr "O pacote já está instalado"
@@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:313
msgid "Problem connecting to a package source"
-msgstr "Problema ao se ligar a uma fonte de pacotes"
+msgstr "Problema ao ligar a uma fonte de pacotes"
#: ../src/gpk-enum.c:316
msgid "Failed to initialize"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Falha ao finalizar"
#: ../src/gpk-enum.c:322
msgid "Cannot get lock"
-msgstr "Incapaz de obter bloqueio"
+msgstr "Impossível obter bloqueio"
#: ../src/gpk-enum.c:325
msgid "No packages to update"
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Nenhum pacote a atualizar"
#: ../src/gpk-enum.c:328
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Incapaz de escrever a configuração do repositório"
+msgstr "Impossível escrever a configuração do repositório"
#: ../src/gpk-enum.c:331
msgid "Local install failed"
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr "Assinatura de segurança inválida"
#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "Missing security signature"
-msgstr "Nenhuma assinatura de segurança"
+msgstr "Assinatura de segurança em falta"
#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "Repository configuration invalid"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "Todos os pacotes já se encontram instalados"
#: ../src/gpk-enum.c:355
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro especificado"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro especificado"
#: ../src/gpk-enum.c:358
msgid "No more mirrors are available"
@@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr "Não existem mais espelhos disponíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:361
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização de distribuição"
+msgstr "Dados de atualização de distribuição indisponíveis"
#: ../src/gpk-enum.c:364
msgid "Package is incompatible with this system"
@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr "Não existe espaço livre no disco"
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:370 ../src/gpk-task.c:345
msgid "A media change is required"
-msgstr "É necessário uma mudança de media"
+msgstr "É necessário uma mudança de suporte"
#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "Authorization failed"
@@ -1135,23 +1134,23 @@ msgstr "Atualização não encontrada"
#: ../src/gpk-enum.c:379
msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de instalar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível instalar a partir de fonte não credível"
#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de atualizar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível atualizar a partir de fonte não credível"
#: ../src/gpk-enum.c:385
msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Impossível obter a lista de ficheiros"
#: ../src/gpk-enum.c:388
msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Incapaz de obter os requerimentos do pacote"
+msgstr "Impossível obter os requerimentos do pacote"
#: ../src/gpk-enum.c:391
msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Incapaz de desativar fonte"
+msgstr "Impossível desativar fonte"
#: ../src/gpk-enum.c:394
msgid "The download failed"
@@ -1187,11 +1186,11 @@ msgstr "Tipo de fornecedor virtual não é suportado"
#: ../src/gpk-enum.c:418
msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Raiz de instalação é inválida"
+msgstr "Raíz de instalação é inválida"
#: ../src/gpk-enum.c:421
msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Incapaz de obter fontes de instalação"
+msgstr "Impossível obter fontes de instalação"
#: ../src/gpk-enum.c:424
msgid "Rescheduled due to priority"
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Não existe uma ligação de rede disponível.\n"
-"Por favor verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
+"Por favor, verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:454
msgid ""
@@ -1237,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:462
msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Não possível criar uma árvore para servir o pedido do utilizador."
+msgstr "Não possível criar uma linha para servir o pedido do utilizador."
#: ../src/gpk-enum.c:465
msgid ""
@@ -1264,8 +1263,8 @@ msgid ""
"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"Incapaz de criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
-"Verifique as suas definições de segurança."
+"Impossível criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
+"Por favor, verifique as suas definições de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:477
msgid ""
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi possível carregar a lista de grupos.\n"
"Atualizar a sua cache pode ajudar, embora isto normalmente seja um erro da "
-"fonte de software."
+"fonte de programas."
#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
@@ -1345,8 +1344,8 @@ msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
-"Poderá ter de ativar um item nas Fontes de Pacotes."
+"Impossível encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
+"Poderá ter de ativar um item nas fontes de pacotes."
#: ../src/gpk-enum.c:518
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1390,7 +1389,7 @@ msgid ""
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"O acordo de licença não foi aceite.\n"
-"Para utilizar este software é necessário aceitar a licença."
+"Para utilizar este programa é necessário aceitar a licença."
#: ../src/gpk-enum.c:543
msgid ""
@@ -1413,9 +1412,9 @@ msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao se ligar a uma fonte de "
+"Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao ligar a uma fonte de "
"pacotes.\n"
-"Verifique o erro detalhado para mais informações."
+"Por favor, verifique o erro detalhado para mais informações."
#: ../src/gpk-enum.c:555
msgid ""
@@ -1423,8 +1422,8 @@ msgid ""
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Falha ao iniciar o motor de empacotamento.\n"
-"Isto pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estão a ser "
-"utilizadas em simultâneo."
+"Pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estiverem a ser "
+"usadas em simultâneo."
#: ../src/gpk-enum.c:559
msgid ""
@@ -1439,8 +1438,8 @@ msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"Incapaz de obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
-"Por favor feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
+"Impossível obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
+"Por favor, feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
"estar aberta."
#: ../src/gpk-enum.c:567
@@ -1496,8 +1495,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr ""
-"O pacote que foi transferido encontra-se corrompido e precisa de ser "
-"transferido novamente."
+"O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido "
+"novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:597
msgid ""
@@ -1512,14 +1511,14 @@ msgid ""
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
-"Verifique se o pacote ainda existe e não foi apagado."
+"Verifique se o ficheiro ainda existe e não foi apagado."
#: ../src/gpk-enum.c:604
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
+"Impossível encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
"pacotes configuradas.\n"
"Não existiam mais réplicas de servidores de transferência para tentar."
@@ -1529,9 +1528,9 @@ msgid ""
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
+"Impossível encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
"fontes de pacotes configuradas.\n"
-"A lista de atualizações da distribuição irá estar indisponível."
+"A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
#: ../src/gpk-enum.c:612
msgid ""
@@ -1549,15 +1548,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:619
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "É necessário media adicional para terminar a transação."
+msgstr "É necessário suporte adicional para terminar a transação."
#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
-"Você falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
-"Por favor verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
+"Falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
+"Por favor, verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a atualização especificada.\n"
-"Poderia já estar instalado ou já não estar disponível no servidor remoto."
+"Pode já estar instalada ou já não estar disponível no servidor remoto."
#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
@@ -1586,14 +1585,14 @@ msgstr "A informação sobre o que requer este pacote não pôde ser obtida."
#: ../src/gpk-enum.c:642
msgid "The specified package source could not be disabled."
-msgstr "Incapaz de desativar a fonte de pacotes especificada."
+msgstr "Impossível desativar a fonte de pacotes especificada."
#: ../src/gpk-enum.c:645
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Não foi possível fazer a transferência automaticamente e esta deve ser feita "
+"Não foi possível fazer a transferência automaticamente. Deve ser feita "
"manualmente.\n"
"Mais informação está disponível no relatório detalhado."
@@ -1655,11 +1654,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:678
msgid "The list of package sources could not be downloaded."
-msgstr "Incapaz de transferir a lista de fontes de pacotes."
+msgstr "Impossível transferir a lista de fontes de pacotes."
#: ../src/gpk-enum.c:681
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Uma operação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
+msgstr "Uma transação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid ""
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar esta aplicação."
#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "A restart will be required."
@@ -1691,7 +1690,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar."
#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
"atualização de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:719
@@ -1708,7 +1707,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar."
#: ../src/gpk-enum.c:742
msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:745
msgid "You need to restart the application."
@@ -1717,8 +1716,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
#: ../src/gpk-enum.c:748
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
-"segurança."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:751
msgid "A restart is required to remain secure."
@@ -1773,7 +1771,7 @@ msgstr "A instalar pacotes"
#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:805
msgid "Refreshing software list"
-msgstr "A atualizar a lista de software"
+msgstr "A atualizar a lista de programas"
#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:809
@@ -2212,7 +2210,7 @@ msgstr "Detalhes do pacote procurados"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1258
msgid "Searched for file"
-msgstr "Ficheiro procurados"
+msgstr "Ficheiro procurado"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1262
@@ -2417,7 +2415,7 @@ msgstr "Servidores"
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1437
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1441
@@ -2562,7 +2560,7 @@ msgstr "Definir o filtro para este valor"
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:804 ../src/gpk-prefs.c:612
msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Definir a janela pai para tornar isto modal"
+msgstr "Definir a janela mãe para tornar isto modal"
#: ../src/gpk-log.c:817
msgid "Software Log Viewer"
@@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Ativado"
#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/gpk-prefs.c:313
msgid "Package Source"
-msgstr "Fonte de Pacotes"
+msgstr "Fonte de pacotes"
#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:375
@@ -2594,7 +2592,7 @@ msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Falha ao obter a lista de fontes"
#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3146
+#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3147
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "A sair, não foi possível encontrar detalhes do motor"
@@ -2605,7 +2603,7 @@ msgstr "Obtenção da lista de fontes de pacotes não é suportada pelo motor"
#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:129 ../src/gpk-task.c:139 ../src/gpk-task.c:159
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "O software não se encontra assinada por um fornecedor credível."
+msgstr "O programa não se encontra assinado por um fornecedor credível."
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:131
@@ -2616,7 +2614,7 @@ msgstr "Não atualize este pacote se não tiver a certeza que é seguro fazê-lo
#: ../src/gpk-task.c:133 ../src/gpk-task.c:143
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
-"Software malicioso pode danificar o seu computador ou causar outros "
+"Programas maliciosos podem danificar o seu computador ou causar outros "
"problemas."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
@@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "Tem a <b>certeza</b> que deseja instalar este pacote?"
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""
-"É necessário media adicional. Por favor insira o %s etiquetado como '%s' "
+"É necessário suporte adicional. Por favor insira o %s etiquetado como \"%s\" "
"para continuar."
#. TRANSLATORS: this is button text
@@ -2651,7 +2649,7 @@ msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:392
msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Também é necessário instalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário instalar o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:393
msgid "Install"
@@ -2660,7 +2658,7 @@ msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:397 ../src/gpk-task.c:402
msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Também é necessário remover o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:398
msgid "Remove"
@@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Remover"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:407
msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:408
msgid "Update"
@@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "Atualizar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:412
msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:413
msgid "Reinstall"
@@ -2687,16 +2685,16 @@ msgstr "Reinstalar"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:417
msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Também é necessário desatualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover as atualizações do seguinte programa"
#: ../src/gpk-task.c:418
msgid "Downgrade"
-msgstr "Recuar a Versão"
+msgstr "Recuar a versão"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed --
eeek)
#: ../src/gpk-task.c:422
msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Também é necessário processar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário processar o seguinte programa"
#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:485
@@ -2709,10 +2707,11 @@ msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para instalar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:496
@@ -2720,9 +2719,10 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para remover este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover este pacote, também é necessário modificar programas adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:501
@@ -2730,10 +2730,11 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:506
@@ -2741,18 +2742,19 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
-"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
msgstr[1] ""
-"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:511
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr ""
-"Para processar esta transação, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para processar esta transação, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:602
@@ -2776,7 +2778,7 @@ msgid ""
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Algumas das atualizações que foram instaladas requerem que o computador seja "
-"reiniciado antes que alterações sejam aplicadas."
+"reiniciado antes que as alterações sejam aplicadas."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:210 ../src/gpk-update-viewer.c:216
@@ -2869,7 +2871,7 @@ msgstr "Atualizações de correção de erros"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:724
msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Atualização de melhoria"
+msgstr "Atualizações de melhoria"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:728
@@ -2887,12 +2889,12 @@ msgid "Getting the list of updates"
msgstr "A obter a lista de atualizações"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1242
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1243
msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Não foi possível executar script de atualização"
+msgstr "Não foi possível executar o script de atualização"
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1273
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1274
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
@@ -2907,40 +2909,40 @@ msgstr[1] ""
"ser caro transferir estes pacotes."
#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1363
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1364
msgid "There are no updates available"
-msgstr "Não existem atualizações disponíveis"
+msgstr "Não há atualizações disponíveis"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1423
msgid "No updates are available"
msgstr "Não há atualizações disponíveis"
#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1424
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1425
msgid "No network connection was detected."
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1442
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Instalar atualização"
-msgstr[1] "_Instalar Atualizações"
+msgstr[1] "_Instalar atualizações"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1451
msgid "All packages are up to date"
msgstr "Todos os pacotes estão atualizados"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1452
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1453
msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
msgstr ""
"Não existem atualizações de pacotes disponíveis para o seu computador neste "
"momento."
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1480
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -2948,7 +2950,7 @@ msgstr[0] "Existe %i atualização disponível"
msgstr[1] "Existem %i atualizações disponíveis"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1495
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
#, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
@@ -2956,7 +2958,7 @@ msgstr[0] "%i atualização selecionada"
msgstr[1] "%i atualizações selecionadas"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
#, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -2964,30 +2966,30 @@ msgstr[0] "%i atualização selecionada (%s)"
msgstr[1] "%i atualizações selecionadas (%s)"
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1700
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1701
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1960
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1961
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr ""
-"Esta atualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir "
+"Esta atualização vai adicionar novas funcionalidade e expandir "
"funcionalidades."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1964
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1965
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos."
+msgstr "Esta atualização vai corrigir erros e outros problemas não-críticos."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr ""
"Esta atualização é importante dado que pode resolver problemas críticos."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""
@@ -2995,24 +2997,24 @@ msgstr ""
"pacote."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
msgid "This update is blocked."
msgstr "Esta atualização encontra-se bloqueada."
#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "Esta notificação foi emitida em %s e atualizada pela última vez em %s."
#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1996
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Esta notificação foi emitida em %s."
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 ../src/gpk-update-viewer.c:2041
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018 ../src/gpk-update-viewer.c:2042
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
@@ -3020,7 +3022,7 @@ msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização visite este website:
msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização visite estes websites:"
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024 ../src/gpk-update-viewer.c:2049
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
@@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr[1] ""
"estes websites:"
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2031 ../src/gpk-update-viewer.c:2057
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2032 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
@@ -3048,7 +3050,7 @@ msgstr[1] ""
"websites:"
#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2066
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2067
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
@@ -3057,16 +3059,16 @@ msgstr ""
"alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2070
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2071
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização "
-"para que as alterações tenham efeito."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização para "
+"que as alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2077
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2078
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
@@ -3075,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"criada para utilização em ambientes de produção."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2081
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2082
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
@@ -3084,82 +3086,82 @@ msgstr ""
"Por favor reporte quaisquer problemas ou regressões que encontre."
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2091
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
-"Serão apresentados os registos dos desenvolvedores, já que não está "
-"disponível qualquer descrição para esta atualização:"
+"Serão mostrados os registos dos programadores, já que não está disponível "
+"qualquer descrição para esta atualização:"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2144
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2145
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar..."
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2147
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2148
msgid "No update details available."
msgstr "Sem detalhes de atualizações disponíveis."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2179 ../src/gpk-update-viewer.c:2277
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2297
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2180 ../src/gpk-update-viewer.c:2278
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2298
msgid "Could not get update details"
msgstr "Não foi possível obter detalhes de atualização"
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2200
msgid "Could not get package details"
msgstr "Não foi possível obter detalhes de pacote"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199 ../src/gpk-update-viewer.c:2297
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2200 ../src/gpk-update-viewer.c:2298
msgid "No results were returned."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2532
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2533
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todas"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2540
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2541
msgid "Unselect all"
msgstr "Remover todas as seleções"
#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2547
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2548
msgid "Select security updates"
msgstr "Selecionar atualizações de segurança"
#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2553
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2554
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta atualização"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2662
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2663
msgid "Could not get updates"
msgstr "Não foi possível obter atualizações"
#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2800
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2801
msgid "Checking for updates…"
-msgstr "A verificar por atualizações..."
+msgstr "A procurar atualizações..."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3079
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3080
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr ""
"Não foi possível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3109
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3110
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição '%s'"
+msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3357
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3358
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
@@ -3167,9 +3169,9 @@ msgstr ""
"Outras atualizações estão retidas, uma vez que alguns pacotes de sistema "
"importantes necessitam de ser previamente instalados."
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3401
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3402
msgid "Update Packages"
-msgstr "Atualizar Pacotes"
+msgstr "Atualizar pacotes"
#~ msgid "Software Install"
#~ msgstr "Instalar aplicações"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]