[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Hungarian translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 23:39:08 +0000 (UTC)
commit 3f9f09824a6188d56d0ee2f61d534a411ed1bd46
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Mon Jun 29 23:39:03 2015 +0000
Updated Hungarian translation
gnome-help/hu/hu.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 9ac59c3..d97b4a6 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -11,14 +11,13 @@
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Peter Bojtos <ptr ulx hu>, 2015.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-21 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-21 14:01+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 01:37+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2290,8 +2289,8 @@ msgstr "Rejtett fájlok"
#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
+#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
msgid "View options"
msgstr "Nézetbeállítások"
@@ -3411,16 +3410,22 @@ msgstr ""
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
+#: C/clock-set.page:33
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Dátum és idő</gui> kifejezést."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:37
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the control center."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:40
msgid ""
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3430,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
@@ -3442,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"kapcsolásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
@@ -3453,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:53
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3474,6 +3479,15 @@ msgid "Change your timezone"
msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
+"időbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:44
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
@@ -4394,7 +4408,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4415,25 +4429,35 @@ msgstr "Az alapértelmezett monitorprofilok kalibrálása miért nem jár le?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
msgstr ""
"Az egyes monitorokhoz használt alapértelmezett színprofilok automatikusan "
-"kerülnek előállításra a monitor memóriájában lévő EDID alapján. Az EDID csak "
+"kerülnek előállításra a monitor memóriájában lévő <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">"
+"EDID</link> alapján. Az EDID csak "
"egy pillanatképet ad azokról a színekről, amelyeket gyártásakor meg tudott "
"jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a színkorrekcióhoz."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -7161,19 +7185,13 @@ msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás alapként</"
-"gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére képes "
-"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
-"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
+"Válassza ki a használni kívánt alkalmazást, és nyomja meg a <gui>Beállítás "
+"alapértelmezettként</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7189,7 +7207,7 @@ msgstr ""
"választhatja ki."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7288,15 +7306,14 @@ msgstr ""
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Sidebar</gui>"
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
-"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"oldalsávot, akkor kattintson a <gui>Fájlok</gui> menüre a felső sávon, és "
+"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:40
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7306,7 +7323,7 @@ msgstr ""
"mappába, amelyből törölte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:46
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7319,7 +7336,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:51
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7487,16 +7504,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:48
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
+#| "entire file name and change it."
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
-"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-"change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
msgstr ""
"Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
-"kiterjesztés (a <file>.</file> utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a "
+"kiterjesztés (az utolsó <file>.</file> utáni rész) nem. A kiterjesztés "
+"általában a "
"fájl típusát jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és "
"általában nem szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja "
"változtatni, akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
@@ -11008,8 +11033,8 @@ msgid ""
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
@@ -11017,22 +11042,22 @@ msgstr ""
"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a "
-"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
+"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron "
+"lévő menügombra kattintással, és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
"menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -13139,6 +13164,37 @@ msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:175
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS megosztás"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:176
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"A UNIX számítógépek hagyományosan a Network File System (Hálózati "
+"fájlrendszer, NFS) protokollt használják fájlok megosztására a helyi "
+"hálózaton. Az NFS használatakor a biztonság a megosztást elérő felhasználó "
+"azonosítószámán alapul, így nincs szükség hitelesítési adatokra a "
+"csatlakozáskor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:180
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Egy tipikus NFS megosztás URL a következőképpen néz ki:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:182
+#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
+
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -14019,7 +14075,7 @@ msgid ""
"This menu only affects the current folder."
msgstr ""
"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások<gui> gombjának "
+"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának "
"megnyomásával, és a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy "
"<gui>Legutóbb megnyitott</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
"az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális mappára van "
@@ -14066,8 +14122,8 @@ msgid ""
"in the toolbar."
msgstr ""
"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
-"<gui>Nézetbeállítások<gui>menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"pontját kiválasztva."
+"<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
+"gui> pontját kiválasztva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:90
@@ -17439,31 +17495,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nmcli device</cmd> parancsot, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
msgstr ""
-"Ez információkat jelenít meg a hálózati hardveréről és a kapcsolat "
+"Ez információkat jelenít meg a hálózati csatolókról és a kapcsolat "
"állapotáról. Nézze meg, hogy a megjelenő információkban van-e a vezeték "
-"nélküli csatolóval kapcsolatos szakasz. Az egyes hálózati eszközökkel "
-"kapcsolatos információkat kötőjelekből álló sorok választják el. Ha a "
-"vezeték nélküli csatolóhoz tartozó egyik sor tartalmazza az <code>Állapot: "
-"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
-"vezeték nélküli routerhez."
+"nélküli csatolóval kapcsolatos elem. Ha az állapot <code>connected</code>, "
+"akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17478,14 +17531,14 @@ msgstr ""
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, hogy "
-"csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
+"Ha az <cmd>nmcli device</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, "
+"hogy csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19324,18 +19377,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Füzet nyomtatása kétoldalas nyomtatóval"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:24
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-"Összehajtott füzeteket (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
-"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
+"Összehajtott füzetet (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
+"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával, és néhány "
"beállítás megváltoztatásával."
#. (itstool) path: page/p
@@ -21110,11 +21163,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress."
msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
-"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
+"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
@@ -25133,17 +25189,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:40
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones "
+"plugged into the appropriate socket will usually be used by default. If not, "
+"see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Ha mikrofonja kerek csatlakozóval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
-"számítógép megfelelő aljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a "
-"mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot mikrofon ikon "
+"számítógép megfelelő hangaljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: "
+"egy a "
+"mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot általában rózsaszín "
+"szín vagy mikrofon ikon "
"jelöli. A megfelelő aljzatba csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az "
"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
@@ -27437,6 +27502,21 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás "
+#~ "alapként</gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére "
+#~ "képes alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes "
+#~ "alkalmazás végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások "
+#~ "megjelenítése</gui> gombra."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
+
+#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]