[metacity] Updated Hungarian translation



commit 18d28f29f89225bf16984a2c84ffb891fee79d1d
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun Mar 1 16:19:23 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  491 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6137c1a..29051f9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 02:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 00:46+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 msgid "Bell event"
 msgstr "Csengetés esemény"
 
-#: ../src/core/core.c:209
+#: ../src/core/core.c:212
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "_Erőltetett kilépés"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
+#: ../src/core/display.c:259
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
 
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:337
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -273,55 +273,55 @@ msgstr ""
 "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
 "vonatkozólag sem.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Metacity-vel"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "A használandó X megjelenítő"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzió kinyomtatása"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező "
 "ablakokat"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
 "tartalmazza a szokásos témákat.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
@@ -342,14 +342,14 @@ msgstr ""
 "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
 "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
 "kulcsból\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
 "módosítóhoz\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
 "billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1621
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. munkaterület"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5792
+#: ../src/core/window.c:5865
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6275
+#: ../src/core/window.c:6348
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "%s (mint: %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (másik felhasználóként)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -585,13 +585,13 @@ msgstr ""
 "Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
 "Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -614,14 +614,20 @@ msgstr ""
 "használhatóságból áldoz fel"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb "
+"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity a felhasználónak kevesebb "
 "visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy "
 "egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó "
 "számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását "
@@ -665,158 +671,179 @@ msgstr ""
 "„origin” esetén a munkaterületek bal felső sarkaihoz, vagy „random” esetén "
 "az új ablakokat a munkaterületeiken belül véletlenszerű pozícióba helyezi el."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Az ablaktartalom bélyegképének megjelenítése Alt-Tab használatakor"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a Metacity meg fogja jeleníteni az ablaktartalom "
+"bélyegképét az Alt-Tab ablakban a csak ikonok helyett."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Jelenlegi téma"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Használat: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1093
+#: ../src/ui/frames.c:1286
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1096
+#: ../src/ui/frames.c:1289
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Ablak menü"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1292
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Ablak app menü"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1295
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Ablak minimalizálása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1298
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1301
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1304
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Ablak felgördítése"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1307
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Ablak lenyitása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1310
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ablak legfelül tartása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1313
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1316
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1319
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:66
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimalizálás"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:68
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximalizálás"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Eredeti méret"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Felgördítés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Legördítés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "Át_helyezés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "Át_méretezés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Mindig _felül"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/ui/menu.c:201
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "%d%n. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:211
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
 
@@ -913,57 +940,54 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "top"
 msgstr "fent"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:266
 msgid "bottom"
 msgstr "lent"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:268
 msgid "left"
 msgstr "bal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:270
 msgid "right"
 msgstr "jobb"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:297
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:316
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:353
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:365
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1212
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1350
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -972,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
 "értelmezni a következőt: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -981,11 +1005,8 @@ msgstr ""
 "Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-"
 "Za-z0-9-_ érvényes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1380
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
 "fit the format"
@@ -993,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg "
 "ennek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1003,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
 "következőt: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1013,17 +1034,17 @@ msgstr ""
 "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
 "értelmezni a következőt: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1449
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1032,44 +1053,44 @@ msgstr ""
 "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
 "ennek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1501
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1511
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1578
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1607
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:1925
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1952
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1078,14 +1099,14 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
 "feldolgozni"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1966
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
 "feldolgozni"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2088
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1094,40 +1115,40 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
 "elején: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2364
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2373
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2381
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1136,38 +1157,38 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
 "köztük operandus"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2641
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2670
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2734
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2745
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4627
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1176,25 +1197,25 @@ msgstr ""
 "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
 "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5372
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518
+#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5540
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1203,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
 "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1211,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
 "a(z) „%s” nem ilyen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@@ -1219,70 +1240,70 @@ msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
 "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, "
 "%g volt\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1291,61 +1312,60 @@ msgstr ""
 " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre "
 "aminek van geometriája"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1353,125 +1373,125 @@ msgstr ""
 "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és "
 "az „aspect_ratio” paraméterét"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” távolság ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” határ ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1480,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
 "méretű/felgördített állapothoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1488,20 +1508,20 @@ msgstr ""
 "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
 "méretű állapothoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1510,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
 "meg)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1518,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1526,12 +1546,12 @@ msgstr ""
 "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Hibás verziómeghatározás: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1539,68 +1559,68 @@ msgstr ""
 "A „version” attribútum nem használható a metacity-theme-1.xml vagy metacity-"
 "theme-2.xml fájlban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
@@ -1618,93 +1638,92 @@ msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "%d. hamis menüelem\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Csak keretes ablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Bar"
 msgstr "Sáv"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normál alkalmazásablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Párbeszédablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Eszközpaletta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Leválasztott menü"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
 msgid "Border"
 msgstr "Szegély"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Csatolt kizárólagos párbeszédablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normál cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Kicsi cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Nagy cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Gombelrendezések"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Teljesítményteszt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ide kerül az ablak címe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1715,40 +1734,40 @@ msgstr ""
 "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
 "ezredmásodperc képkeretenként)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
@@ -2068,9 +2087,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Control how new windows get focus"
 #~ msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
 
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Jelenlegi téma"
-
 #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 #~ msgstr ""
 #~ "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
@@ -2283,11 +2299,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 #~ "delay is given in thousandths of a second."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]