[metacity] Updated Czech translation



commit cb4e6b8cbdcdba44544ab33be9f8c88c770e389f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Mar 2 07:09:14 2015 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  423 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9d606db..0fc8a4c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Ondřej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-31 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 07:07+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -244,17 +244,17 @@ msgstr "_Vynutit ukončení"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
+#: ../src/core/display.c:259
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
 
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:337
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
 "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
 "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Určení ID správy sezení"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Displej X, který použije"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Vypíše verzi"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Provede volání X synchronně"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
 "dekorace"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
 "motivy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
 "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
 "chovat správně.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
 "tlačítka myši\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
 "„%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1621
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Plocha %d"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5803
+#: ../src/core/window.c:5865
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6286
+#: ../src/core/window.c:6348
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "%s (jako %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
@@ -580,12 +580,12 @@ msgstr ""
 "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
 "Okno má záhlaví=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
 "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
 "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
-"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
+"jednat vhodný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
 "je povoleno zpřístupnění."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
@@ -656,56 +656,78 @@ msgstr ""
 "pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna "
 "v rámci jeho pracovní plochy."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Při Alt+Tab zobrazovat náhledy obsahu oken"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude Metacity zobrazovat při zmáčknutí Alt-Tab místo ikon "
+"náhledy obsahu oken."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuální motiv"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Motiv určující vzhled okrajů, záhlaví a dalších částí okna."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Použití: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1286
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1289
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Nabídka okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1213
+#: ../src/ui/frames.c:1292
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Aplikační nabídka okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1295
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1298
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1301
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1304
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Svinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1307
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozvinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1310
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Držet okno navrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1313
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstranit okno svrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1316
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vždy na viditelné ploše"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1319
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
 
@@ -903,53 +925,53 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "top"
 msgstr "nahoře"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:266
 msgid "bottom"
 msgstr "dole"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:268
 msgid "left"
 msgstr "vlevo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:270
 msgid "right"
 msgstr "vpravo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:297
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:316
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:353
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:365
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1212
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -958,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:"
 "custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -967,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-"
 "z0-9_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1380
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -976,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ "
 "tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -985,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
 "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -994,17 +1016,17 @@ msgstr ""
 "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
 "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1449
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1013,17 +1035,17 @@ msgstr ""
 "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/"
 "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1501
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1511
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1031,27 +1053,27 @@ msgstr ""
 "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1578
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1607
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:1925
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1952
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1060,29 +1082,29 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, "
 "které nelze zpracovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1966
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2088
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1090,24 +1112,24 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou "
 "desetinnou čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2364
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2373
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2381
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1116,39 +1138,39 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
 "mezi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2641
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2670
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2734
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2745
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4627
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1157,25 +1179,25 @@ msgstr ""
 "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5372
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518
+#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5540
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1192,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
 "nesplňuje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
@@ -1200,71 +1222,71 @@ msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
 "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), "
 "nikoliv „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
 "měla hodnotu %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1273,59 +1295,58 @@ msgstr ""
 "Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1333,123 +1354,123 @@ msgstr ""
 "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
 "„aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Okraj „%s“ není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1457,25 +1478,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1483,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
 "i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1491,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
 "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1499,12 +1520,12 @@ msgstr ""
 "U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
 "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Špatná specifikace verze „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1512,66 +1533,66 @@ msgstr ""
 "Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml nebo metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motiv vyžaduje verzi %s, ale nejnovější podporovaná verze motivu je %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
@@ -1589,92 +1610,92 @@ msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno jen s okrajem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Bar"
 msgstr "Lišta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normální okno aplikace"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta nástrojů"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odpojení nabídky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Napojené modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normální písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Malé písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velké písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Rozložení tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test výkonnosti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Sem patří záhlaví okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1684,39 +1705,39 @@ msgstr ""
 "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
 "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]