[gnome-shell] Updated French translation



commit 6c5861ab3d8ef7d90b9d5f5c50fb6671dd8297db
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Mar 3 09:56:00 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  603 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4bbd520..9dae584 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 00:21+0100\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: French\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "System"
 msgstr "Système"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Afficher la liste des notifications"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -221,14 +221,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité du tiroir de messagerie"
+"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité du tiroir de messagerie."
+"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -319,8 +319,8 @@ msgstr ""
 "arrête de bouger"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portail captif"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Identification réseau"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Extensions GNOME Shell"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -354,33 +354,33 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erreur d'authentification"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
@@ -397,49 +397,51 @@ msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
 
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirection de l'authentification Web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
 msgid "Frequent"
 msgstr "Fréquemment utilisées"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
@@ -448,6 +450,12 @@ msgstr "Paramètres"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:52
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #  luc: Trying alternatives:
 #  123456789|123456789|
 #  Toute la journée      bad
@@ -466,14 +474,14 @@ msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -481,7 +489,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -491,140 +499,84 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:111
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve |  L M M J V  in a column
-#      I checked a bunch of calendars
-#      (including the complete collection of Aubade calendars),
-#      most of them use either the one-letter either the full text version.
-#      Here I set it to the two-letters version because I think it is
-#      visually better, more readable and as much understandable than alternatives
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Di"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Lu"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Ma"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Me"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Je"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Ve"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Sa"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:590
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:600
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Rien de prévu"
+#: ../js/ui/calendar.js:1258
+msgid "Clear section"
+msgstr "Effacer la section"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1436
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1444
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1448
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demain"
+#: ../js/ui/calendar.js:1541
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Cette semaine"
+#: ../js/ui/calendar.js:1678
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Aucune notification"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "La semaine prochaine"
+#: ../js/ui/calendar.js:1681
+msgid "No Events"
+msgstr "Aucun évènement"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -634,19 +586,11 @@ msgstr "Disque externe connecté"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Disque externe déconnecté"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Périphériques amovibles"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
@@ -656,7 +600,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveau :"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
@@ -750,102 +694,94 @@ msgstr "S'authentifier"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
 msgid "Call"
 msgstr "Appel"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transfert de fichiers"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
 msgid "Chat"
 msgstr "Discussion"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Non muet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Muet"
-
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation vers %s"
@@ -853,38 +789,38 @@ msgstr "Invitation vers %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Appel vidéo de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel provenant de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 msgid "Answer"
 msgstr "Répondre"
 
@@ -893,112 +829,112 @@ msgstr "Répondre"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vous envoie %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur réseau"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a échoué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificat expiré"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Le statut est hors ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificat non valide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion a été refusée"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connexion a été perdue"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
 "ressource"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Le certificat a été révoqué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
 "cryptographiquement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1006,49 +942,37 @@ msgstr ""
 "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
 "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid "View account"
 msgstr "Afficher le compte"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Afficher les applications"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Ouvrir l'agenda"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Ouvrir Horloges"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Paramètres de date et heure"
-
 # luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
 #      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
 #      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
@@ -1058,10 +982,32 @@ msgstr "Paramètres de date et heure"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%%e %B %Y"
+
+# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
+#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
+#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
+#
+# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
+#                                                L  M  M  J  V  S  D
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
+#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Ajouter des horloges locales…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Horloges locales"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
@@ -1200,7 +1146,7 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -1256,54 +1202,10 @@ msgstr "Afficher la source"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Effacer les messages"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Paramètres de notifications"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "Aucun message"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Tiroir de messagerie"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2131
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du système"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nouveau message"
-msgstr[1] "%d nouveaux messages"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
@@ -1320,21 +1222,21 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1352,38 +1254,45 @@ msgstr "Redémarrage en cours…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nouvelle notification"
 msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
@@ -1460,9 +1369,9 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1477,7 +1386,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d périphérique connecté"
 msgstr[1] "%d périphériques connectés"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Non connecté"
 
@@ -1485,7 +1394,7 @@ msgstr "Non connecté"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
@@ -1513,8 +1422,8 @@ msgstr "Activer"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Désactivé"
 
@@ -1532,7 +1441,7 @@ msgstr "Non géré"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Déconnexion en cours"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connexion en cours"
 
@@ -1553,7 +1462,7 @@ msgstr "Micrologiciel manquant"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de connexion"
 
@@ -1565,7 +1474,7 @@ msgstr "Paramètres filaire"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Équipement désactivé"
 
@@ -1605,60 +1514,60 @@ msgstr "Réseaux Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Choisir un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Aucun réseau disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour en sortir"
+msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Sélectionner un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot activé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "connexion..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nécessaire"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres du réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paramètres VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
 
@@ -1692,11 +1601,11 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Batterie"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Mode avion"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Activé"
 
@@ -1740,11 +1649,11 @@ msgstr "Se connecter en tant qu'autre utilisateur"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -1775,6 +1684,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde"
 msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimiser"
@@ -1858,7 +1774,12 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Lister les modes possibles"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@@ -1875,6 +1796,100 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 
+#~ msgid "Show the message list"
+#~ msgstr "Afficher la liste de messages"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portail captif"
+
+# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve |  L M M J V  in a column
+#      I checked a bunch of calendars
+#      (including the complete collection of Aubade calendars),
+#      most of them use either the one-letter either the full text version.
+#      Here I set it to the two-letters version because I think it is
+#      visually better, more readable and as much understandable than alternatives
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Di"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Lu"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ma"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Me"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Je"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Ve"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Sa"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Rien de prévu"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Demain"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Cette semaine"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "La semaine prochaine"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Périphériques amovibles"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Non muet"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Muet"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Ouvrir l'agenda"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de date et heure"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Enlever"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Effacer les messages"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de notifications"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Aucun message"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Tiroir de messagerie"
+
 #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
 #~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]