[totem] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 4 Mar 2015 17:30:35 +0000 (UTC)
commit 8f9372d78e713eee11aabb2c20c53006b98c8372
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Mar 4 18:30:15 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 324 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5d1e56b..a52356f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>
-# Prevous maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
-# Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo gnome org>
-# Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija gmail com>
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>
+# Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
+# Данило Шеган <danilo gnome org> 2005.
+# Андрија Зарић <andrija gmail com> 2005.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,10 +25,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео снимци"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Пуштајте филмове"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -36,14 +43,11 @@ msgid ""
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
-"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и "
-"ДВД-а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
+"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-"
+"а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
"снимака са многобројних веб страница."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -51,65 +55,51 @@ msgstr ""
"Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, и подршка "
"за снимање ДВД-а."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Језичак својстава датотека"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "Видео снимци"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Пуштајте филмове"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Осветљење видео снимка"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст видео снимка"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нијансе видео снимка"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Засићење видео снимка"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -117,39 +107,44 @@ msgstr ""
"Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
"приказивања тока (у секундама)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Словни лик за титл"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "„УТФ-8“"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодирање за титл"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“"
# bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"
# bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -157,42 +152,42 @@ msgstr ""
"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
"подразумевана фасцикла са сликама."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Списак активних прикључака"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Директоријуми за показивање"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -222,7 +217,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
msgid "External Subtitles"
msgstr "Спољни преводи"
@@ -395,8 +389,6 @@ msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТВ)"
@@ -468,55 +460,55 @@ msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Звучна нумера #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ова путања није исправна."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филм не може бити прочитан."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -538,12 +530,12 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -552,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
"врсте филмова"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -560,19 +552,19 @@ msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -580,6 +572,27 @@ msgstr ""
"Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
"инсталиран."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Не могу да пустим датотеку"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
+msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
+msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
+msgstr[3] ""
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Нађи у „%s“"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -756,39 +769,39 @@ msgstr "Звучни преглед"
# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. серијал %d. епизода"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка у разгледању"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка претраге"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Месно"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Број канала"
@@ -841,66 +854,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
-"наредби.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем не може да се покрене."
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."
@@ -923,70 +926,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Укључује уклањање грешака"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Премотава унапред"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Премотава уназад"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачава јачину звука"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишава јачину звука"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Потпуно утишава јачину звука"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Заказује пуштање"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Врши замену"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Премотава"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "— пуштајте филмове и песме"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
@@ -1251,7 +1246,7 @@ msgstr "Додај снимке"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1262,15 +1257,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
@@ -1565,7 +1560,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Тражим преводе…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Преузимам преводе…"
@@ -1598,11 +1593,11 @@ msgstr "Формат"
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преузми преводе за филм…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Претражујем преводе…"
@@ -1618,11 +1613,11 @@ msgstr "Језик тит_ла:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пусти са титлом"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Језик превода"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Језик за претраживање за преводе филмова."
@@ -1642,11 +1637,11 @@ msgstr "Својства"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "рпдб2 лозинка"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1881,6 +1876,23 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
+#~ "наредби.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Укључује уклањање грешака"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "— пуштајте филмове и песме"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Нема адресе за пуштање"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 264563c..2b04979 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Maintainer: Miloš Popović <gpopac gmail com>
-# Prevous maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
-# Reviewed on 2005-07-11 by Danilo Šegan <danilo gnome org>
-# Reviewed on 2005-09-03 by Andrija Zarić <andrija gmail com>
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>
+# Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
+# Danilo Šegan <danilo gnome org> 2005.
+# Andrija Zarić <andrija gmail com> 2005.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,10 +25,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Puštajte filmove"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -36,14 +43,11 @@ msgid ""
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
-"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i "
-"DVD-a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje "
+"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-"
+"a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje "
"snimaka sa mnogobrojnih veb stranica."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -51,65 +55,51 @@ msgstr ""
"Totem dolazi sa dodatim funkcijama kao što je: preuzimanje prevoda, i podrška "
"za snimanje DVD-a."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Video sličičar za upravnika datoteka"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Jezičak svojstava datoteka"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "Video snimci"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Puštajte filmove"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "video;snimak;film;epizoda;serije;puštač;dvd;tv;disk;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Osvetljenje video snimka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast video snimka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nijanse video snimka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Zasićenje video snimka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim ponavljanja"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Da li da isključi rasplitanje videa sa isprepletenim kadrovima"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -117,39 +107,44 @@ msgstr ""
"Količina podataka koja će biti unapred učitana za mrežne tokove pre početka "
"prikazivanja toka (u sekundama)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Slovni lik za titl"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "„UTF-8“"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodiranje za titl"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Skup znakova kodiranja za titl."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
# bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
# bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -157,42 +152,42 @@ msgstr ""
"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
"podrazumevana fascikla sa slikama."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Da li da isključi priključke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Da li da onemogućim prečice sa tastature"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Da li sam da učita tekstualne datoteke sa titlom pri učitavanju filma"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Da li sam da učita spoljne datoteke sa poglavljima pri učitavanju filma"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Spisak aktivnih priključaka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Spisak naziva priključaka koji su trenutno aktivni (učitani i pokrenuti)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -222,7 +217,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
msgid "External Subtitles"
msgstr "Spoljni prevodi"
@@ -395,8 +389,6 @@ msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
@@ -468,55 +460,55 @@ msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvučna numera #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Prevod #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ova putanja nije ispravna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film ne može biti pročitan."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -538,12 +530,12 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -552,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
"vrste filmova"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -560,19 +552,19 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
"na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Okruženje"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -580,6 +572,27 @@ msgstr ""
"Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno "
"instaliran."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Ne mogu da pustim datoteku"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
+msgstr[1] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
+msgstr[2] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
+msgstr[3] ""
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Nađi u „%s“"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -756,39 +769,39 @@ msgstr "Zvučni pregled"
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Greška u razgledanju"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Greška pretrage"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Mesno"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Broj kanala"
@@ -841,66 +854,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sam odredi"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
-"naredbi.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Pusti / Pauziraj"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem ne može da se pokrene."
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Bez razloga."
@@ -923,70 +926,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Uključuje uklanjanje grešaka"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pušta/pauzira"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Premotava unapred"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Premotava unazad"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Utišava jačinu zvuka"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Potpuno utišava jačinu zvuka"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Okida režim preko celog ekrana"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Zatvara program"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Zakazuje puštanje"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Vrši zamenu"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Premotava"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmovi za puštanje"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "— puštajte filmove i pesme"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
@@ -1251,7 +1246,7 @@ msgstr "Dodaj snimke"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1262,15 +1257,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -1565,7 +1560,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Tražim prevode…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preuzimam prevode…"
@@ -1598,11 +1593,11 @@ msgstr "Format"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Preuzmi prevode za film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pretražujem prevode…"
@@ -1618,11 +1613,11 @@ msgstr "Jezik tit_la:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Pusti sa titlom"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik prevoda"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Jezik za pretraživanje za prevode filmova."
@@ -1642,11 +1637,11 @@ msgstr "Svojstva"
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lozinka"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1881,6 +1876,23 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
+#~ "naredbi.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Uključuje uklanjanje grešaka"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "— puštajte filmove i pesme"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Nema adrese za puštanje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]