[gparted] Updated Russian translation



commit 2dd504654afd67677de4da104a2a43f85dc74cf8
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Mar 5 23:07:30 2015 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1716 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 933 insertions(+), 783 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 31e043c..4ec95a2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,28 +6,57 @@
 # Alexander Shiyan <shc users sourceforge net>, 2004.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2011.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-06 02:05+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"С помощью GParted можно изменять размер, копировать, устанавливать метку и "
+"перемещать разделы без потери данных. Эти действия позволяют увеличивать или "
+"уменьшать диск «C:», для создания свободного пространства для новых "
+"операционных систем. Также GParted позволяет восстановить данные с "
+"потерянных разделов."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, а также xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76
-#: ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -43,140 +72,155 @@ msgstr "Редактор разделов GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Создать, перераспределить или удалить разделы"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Раздел;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Новый UUID, создаётся автоматически)"
+msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Половина нового UUID, создаётся автоматически)"
+msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 из %2 скопировано"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Операция отменена"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Свободное место до (МиБ):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Новый размер (МиБ):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Свободное место после (МиБ):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Выровнять по:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цилиндр"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "МиБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Изменить размер"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Изменить размер или переместить"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Создать таблицу разделов на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "По умолчанию создаётся таблица разделов MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Подробности"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Установить метку файловой системы на %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Вставить %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Информация о %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Внимание:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 msgid "File system:"
 msgstr "Файловая система:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
-#: ../src/Win_GParted.cc:468
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Использовано:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Свободно:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Не размечено:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Флаги:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:476
-msgid "Path:"
-msgstr "Путь:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Состояние:"
 
@@ -184,125 +228,142 @@ msgstr "Состояние:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "занят (по крайней мере один логический раздел смонтирован)"
+msgstr "Занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
-msgstr "активен"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 активен"
+msgstr "Активен"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "смонтирован на %1"
+msgstr "Смонтирован на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
+msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
-#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. *  in use by the operating system.
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
-msgstr "не активен"
+msgstr "Не активен"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 экспортирован, не активен"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 не активен"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Не активен и экспортирован"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
-msgstr "не смонтирован"
+msgstr "Не смонтирован"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
-msgid "Label:"
-msgstr "Метка:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Группа томов:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
+msgid "Members:"
+msgstr "Члены:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Использовано:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Свободно:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Не размечено:"
 
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Раздел"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+msgid "Flags:"
+msgstr "Флаги:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Первый сектор:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Последний сектор:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Всего секторов:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Группа томов:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
-msgid "Members:"
-msgstr "Члены:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Установить метку раздела на %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Установить имя раздела на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -310,121 +371,132 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Создать новый раздел"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 msgid "Create as:"
 msgstr "Создать как:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
-msgstr "главный раздел"
+msgstr "Главный раздел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "логический раздел"
+msgstr "Логический раздел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "расширенный раздел"
+msgstr "Расширенный раздел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Новый раздел #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Изменение размера %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Применение запланированных операций"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять продолжительное время."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
+"продолжительное время."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Выполненные операции:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "выполнено: %1 из %2"
+msgstr "Выполнено: %1 из %2"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Сохранить подробности"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Операция отменена"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Все операции успешно выполнены"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 предупреждение"
 msgstr[1] "%1 предупреждения"
 msgstr[2] "%1 предупреждений"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
+msgstr "Во время применения операций произошла ошибка"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
+msgstr "Для получения расширенной информации смотрите подробности."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖНО"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
+msgstr ""
+"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Принудительно отменить (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Принудительно отменить"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Продолжить выполнение"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Прервать выполнение"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Сохранить подробности"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Подробности GParted"
 
@@ -478,246 +550,271 @@ msgstr "Н/Д"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Поддержка файловых систем"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Файловая система"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Создать"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Переместить"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Проверить на ошибки"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Требуемое ПО"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
-msgstr "Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено самой природой файловых 
систем и ограничениями программного обеспечения."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено "
+"самой природой файловых систем и ограничениями программного обеспечения."
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Доступно в смонтированном и отмонтированном состояниях"
 
-#. TO TRANSLATORS:  Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Поддерживается"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Доступно только в отмонтированном состоянии"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Не поддерживается"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Условные обозначения"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Управление флагами на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Найти файловые системы на диске"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Файловые системы, найденные на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Данные найдены"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Найденные данные находятся в несогласованном состоянии"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ВНИМАНИЕ: несогласованные файловые системы помечены (!)."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для чтения,"
+msgstr ""
+"Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для "
+"чтения,"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыт этот диалог."
+msgstr ""
+"Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыто это "
+"диалоговое окно."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Файловые системы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Обзор"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Сбой при создании временного каталога"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
-msgstr "Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в файловой системе есть ошибки 
или конфликты."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в "
+"файловой системе есть ошибки или конфликты."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Ошибка:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Точка монтирования файловой системы:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-#| msgid ""
-#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
-#| "existing partition."
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с одним разделом"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с "
+"одним разделом"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения потери данных."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения "
+"потери данных."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "создать отсутствующие элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "удалить затронутые элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "удалить элемент %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "обновить элемент %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Монтировать"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Размонтировать"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Создан каталог %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Удалён каталог %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175
-#: ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Сканирование %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Перепроверка %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта."
+msgstr ""
+"Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
-msgstr "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется libparted версии 2.2 или 
новее."
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется "
+"libparted версии 2.2 или новее."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Поиск разделов на %1"
 
@@ -725,73 +822,80 @@ msgstr "Поиск разделов на %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
 msgid "unrecognized"
 msgstr "неизвестный"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2),является некорректным"
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2), является "
+"некорректным"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:706
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
 msgid "libparted messages"
 msgstr "сообщения libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не поддерживается."
+msgstr ""
+"Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не "
+"поддерживается."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
 msgid "The file system is damaged"
-msgstr "файловая система повреждена"
+msgstr "Файловая система повреждена"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "файловая система неизвестна GParted"
+msgstr "Файловая система неизвестна GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1477
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
 msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
 
@@ -799,65 +903,73 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите раздел и пункт меню:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите "
+"раздел и пункт меню:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "создать пустой раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
-#: ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "path: %1"
 msgstr "путь: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "start: %1"
 msgstr "начало: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738
-#: ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
 msgid "end: %1"
 msgstr "конец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
-#: ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
-#: ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "создать новую файловую систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
 msgid "delete partition"
 msgstr "удалить раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
-#| msgid "create new %1 file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "удалить файловую систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Очистить метку раздела на %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Убрать метку файловой системы на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Убрать имя раздела на %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID"
 
@@ -866,478 +978,452 @@ msgstr "Назначить для %1 новое случайное значен
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
+msgstr ""
+"для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были "
+"одинаковыми"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "переместить файловую систему влево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "переместить файловую систему вправо"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
 msgid "move file system"
 msgstr "переместить файловую систему"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому пропускаем эту операцию"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid "perform real move"
-msgstr "подготовить перемещение"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому "
+"пропускаем эту операцию"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "using libparted"
 msgstr "использование libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения совпадали"
+msgstr ""
+"для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения "
+"совпадали"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "изменить размер или переместить раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "переместить раздел вправо"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2271
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "переместить раздел влево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2289
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем эту операцию"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем "
+"эту операцию"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "old start: %1"
 msgstr "начинался: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "old end: %1"
 msgstr "заканчивался: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "старый размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
 msgid "new start: %1"
 msgstr "теперь начинается: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
-#: ../src/GParted_Core.cc:3198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
 msgid "new end: %1"
 msgstr "теперь заканчивается: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
-#: ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "новый размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "запрашивается начало: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "запрашивается конец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "shrink file system"
 msgstr "уменьшить размер файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
 msgid "grow file system"
 msgstr "увеличить размер файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "resize file system"
 msgstr "изменить размер файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
-msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr "новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем эту операцию"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем "
+"эту операцию"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-#| msgid "The file system is damaged"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "подготовить тест «только-чтение»"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "использование внутреннего алгоритма"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
-msgid "read %1"
-msgstr "прочитано %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
 msgid "copy %1"
 msgstr "скопировано %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "поиск оптимального размера блока"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "секунд: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "оптимальный размер блока — %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 Б) прочитано"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "отменить последнюю транзакцию"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
+msgstr ""
+"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "установить тип раздела на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "новый тип раздела: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
-#| msgid "new partition type: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "новый флаг раздела: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 из %2 прочитано"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 из %2 скопировано"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "прочитать %1, используя размер блока %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калибровка %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "очистить системный кеш операций %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной записи NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
+"записи NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Предупреждение от libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Сообщение от libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Предупреждение от libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Ошибка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "В libparted обнаружена ошибка!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Крах Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Баг Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Неподдерживаемая libparted функция"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Неизвестное libparted исключение"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
 msgid "Fix"
 msgstr "Исправить"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "Ok"
-msgstr "Ок"
+msgstr "ОК"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторить"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3497
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнорировать"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Отменить последнюю операцию"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "О_чистить список операций"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Применить все операции"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное значение"
+msgstr ""
+"Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное "
+"значение"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Установить новое случайное значение UUID для файловой системы %1 на %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "копировать %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Копировать %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Форматировать %1 как %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Очистить метку раздела на %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "изменить размер или переместить %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить"
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Переместить %1 вправо"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Переместить %1 влево"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
 
-#. append columns
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Раздел"
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
@@ -1364,7 +1450,7 @@ msgstr "Флаги"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unallocated"
 msgstr "не размечено"
 
@@ -1373,7 +1459,7 @@ msgstr "не размечено"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:202
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
@@ -1381,692 +1467,756 @@ msgstr "неизвестно"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:208
 msgid "unformatted"
 msgstr "не отформатировано"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:214
+msgid "cleared"
+msgstr "очищены"
+
+#: ../src/Utils.cc:234
 msgid "used"
 msgstr "используется"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "unused"
 msgstr "не используется"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:370
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:375
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:380
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:385
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:390
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТиБ"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Временный файл, созданный gparted. Может быть удалён.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Не удалось провести операцию с меткой, потому что не удалось записать во временный файл %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Операция с метками не удалась, потому что не удалось создать временный файл %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Обновить список устройств"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Устройства"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+# это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл"
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Информация об устройстве"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "С_писок запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Поддержка файловых систем"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Создать таблицу разделов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Попробовать восстановить данные"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "_Устройство"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Новый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Удалить выбранный раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Вставить раздел из буфера"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Отменить последнюю операцию"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Применить все операции"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Новый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "И_зменить размер или переместить"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Форматировать в"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Смонтировать"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "За_дать имя раздела"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
-msgstr "Уп_равление флагами"
+msgstr "_Управление флагами"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "П_роверить на ошибки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
-msgid "_Label"
-msgstr "_Метка"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Ус_тановить метку файловой системы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Новый _UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Информация об устройстве"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Таблица разделов:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Головок:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Секторов/дорожка:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Цилиндров:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Размер сектора:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
-#| msgid "Could not add this operation to the list."
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Не удалось добавить операцию в список"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 запланированная операция"
 msgstr[1] "%1 запланированные операции"
 msgstr[2] "%1 запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Выйти из GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
 msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
+msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Сканирование всех устройств..."
+msgstr "Сканирование всех устройств…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Устройства не обнаружены"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Не удалось открыть руководство GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
-#| msgid "Documentation is not available."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Документация недоступна"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Редактор разделов GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Александр Шиян <shc users sourceforge net\n"
-"Юрий Мясоедов <omerta13 yandex ru>\n"
-"Юрий Козлов <yuray komyakino ru>"
+"Alexander Shiyan <shc users sourceforge net>, 2004.\n"
+"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2011.\n"
+"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела"
 msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
 msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
-msgstr "Если вы хотите иметь больше разделов, сначала нужно создать расширенный раздел. Такой раздел может 
содержать другие разделы. Поскольку расширенный раздел также является основным разделом, возможно, необходимо 
будет сначала удалить основной раздел."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Если нужно больше разделов, сначала создайте расширенный раздел. Такой "
+"раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный раздел также "
+"является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
+"основной раздел."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
-#| msgid ""
-#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной системы"
+msgstr ""
+"Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной "
+"системы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
-msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
-msgstr "  Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего /boot, или системного раздела C: Windows, скорее всего, 
приведёт к невозможности загрузки."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела "
+"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для GParted."
+msgstr ""
+"Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для "
+"GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
-#| msgid "You have pasted into an existing partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если вы примените эту операцию."
+msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Невозможно удалить %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Действительно удалить %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 — %2."
+msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them 
manually."
-msgstr "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. Рекомендуется 
размонтировать их вручную."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
+"Рекомендуется размонтировать их вручную."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
-#: ../src/Win_GParted.cc:2206
-#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2"
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2"
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная операция."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед включением 
области подкачки на этом разделе."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная операция."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this 
partition."
-msgstr "Воспользуйтесь меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед включением группы 
томов с этом разделом."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная "
+"операция."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
+"операции перед включением области подкачки на этом разделе."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная "
+"операция."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции "
+"перед включением группы томов с этим разделом."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Отключается область подкачки на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Включается область подкачки на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Не удалось отключить область подкачки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Не удалось включить область подкачки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
-#| msgid "Deactivating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Отключение группы томов %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
-#| msgid "Activating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Включение группы томов %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
-#| msgid "Could not deactivate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Не удалось отключить группу томов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-#| msgid "Could not activate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Не удалось включить группу томов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Размонтирование %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Не удалось размонтировать %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед монтированием 
этого раздела."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
+"операции перед монтированием этого раздела."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "монтирование %1 к %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
-#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2"
 msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2"
 msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, смонтированные файловые системы 
или включённые области подкачки."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Активными называются используемые в данный момент разделы, например, "
+"смонтированные файловые системы или включённые области подкачки."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
-msgstr "Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или «Отключить подкачку», чтобы 
остановить использование всех разделов на этой устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или "
+"«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этом "
+"устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция"
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции"
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная операция."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная "
+"операция."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед созданием 
новой таблицы разделов."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
+"операции перед созданием новой таблицы разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
-#| msgid "Error while creating partition table."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "При создании таблицы разделов возникла ошибка"
+msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Команда gpart не найдена"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Эта возможность использует gpart. Установите gpart и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Сканирование может занять продолжительное время."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и скопировать данные на 
другой носитель."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и "
+"скопировать данные на другой носитель."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Хотите продолжить?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Найти файловые системы на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Поиск файловых систем на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем на этом диске."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем "
+"на этом диске."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Действительно применить запланированные операции?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Применить операции к устройству"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
-msgstr "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия приведут к разрушению или 
повреждению группы томов."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия "
+"приведут к разрушению или повреждению группы томов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "Чтобы избежать разрушения или повреждения группы томов, рекомендуется отменить это действие и 
воспользоваться внешними командами LVM, чтобы освободить физический том перед применением этого действия."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Чтобы избежать разрушения или повреждения группы томов, рекомендуется "
+"отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы "
+"освободить физический том перед применением этого действия."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33
-#: ../src/ntfs.cc:26
-#| msgid ""
-#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
-#| "key."
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) недействительным"
+#: ../src/btrfs.cc:302
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Не удалось найти devid для пути %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) "
+"недействительным"
 
-#: ../src/fat16.cc:35
-#: ../src/ntfs.cc:28
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер тома. Изменение этого 
номера в разделах (обычно C:), может сделать активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не 
сможете войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию."
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер "
+"тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:), может сделать "
+"активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете "
+"войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию."
 
-#: ../src/fat16.cc:41
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
-msgstr "Изменение UUID на внешних устройствах хранения и несистемных разделах не является гарантированно 
безопасным."
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Изменение UUID на внешних устройствах хранения и несистемных разделах не "
+"является гарантированно безопасным."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Включить подкачку"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Отключить подкачку"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных"
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Включить"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "В_ыключить"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
-msgstr "В настоящий момент нельзя изменить размер физического тома LVM2, потому что том является членом 
экспортируемой группы томов."
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"В настоящий момент нельзя изменить размер физического тома LVM2, потому что "
+"том является членом экспортируемой группы томов."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Для запуска GParted требуются права суперпользователя."
 
 #: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
-msgstr "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы разделов и данные, 
только суперпользователь (root) может запустить его."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы "
+"разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
-msgstr "Чтобы избежать аннулирования ключа WPA, на файловых системах NTFS только половина UUID получает 
случайное значение."
+#: ../src/ntfs.cc:33
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Чтобы избежать аннулирования ключа WPA, на файловых системах NTFS только "
+"половина UUID получает случайное значение."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "запустить симуляцию"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:223
 msgid "real resize"
 msgstr "настоящее изменение размера"
-
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "Менеджер логических томов (LVM) на данный момент не поддерживается."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Размонтировать"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]