[eog] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 8 Mar 2015 00:25:27 +0000 (UTC)
commit b1133665bdb9591ee124ed853590d4fcde99204e
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Sun Mar 8 07:25:01 2015 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 71700de..8f83957 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,4 +1,5 @@
# Vietnamese translation for Eye of Gnome.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho ứng dụng xem ảnh GNOME.
# Copyright © 2015 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same licence as the eog package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-13 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-14 07:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-07 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 07:24+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -23,34 +24,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "X_em"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Cấu hình"
+msgstr "Tù_y thích"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
@@ -77,9 +74,9 @@ msgstr ""
"quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5646
+#: ../src/eog-window.c:5484
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bộ xem ảnh"
+msgstr "Xem ảnh"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
@@ -92,7 +89,41 @@ msgstr ""
"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;họa;"
"họa;Do;Hoa;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Mở _bằng"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Lưu _dạng…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Trình chiế_u ảnh"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Thuộc tính ảnh"
@@ -163,7 +194,7 @@ msgstr "Chế độ đo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Loại máy ảnh:"
+msgstr "Mô hình máy ảnh:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
@@ -205,7 +236,7 @@ msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"
@@ -351,45 +382,86 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rước"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh c_uối cùng"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Phóng to ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Co ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thường"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Xoay ngượ_c chiều kim đồng hồ"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
@@ -657,23 +729,10 @@ msgstr ""
"\"Metadata\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu chỉnh "
-"ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -687,35 +746,14 @@ msgstr ""
msgid "Open _with"
msgstr "Mở _bằng"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Lưu _dạng…"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_In…"
-
#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Th_uộc tính"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:8
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
-
#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
@@ -728,12 +766,11 @@ msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn chuột kép"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Tải lại ảnh"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Tải lại ảnh hiện tại"
@@ -779,7 +816,7 @@ msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại ảnh"
@@ -802,66 +839,6 @@ msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Dữ liệu ảnh"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Dữ liệu GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP Khác"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Thẻ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Giá trị"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Bắc"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Đông"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Tây"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Nam"
-
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -979,21 +956,81 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dữ liệu ảnh"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dữ liệu GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Quản lý bản quyền XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP Khác"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Thẻ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Bắc"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Đông"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Tây"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Nam"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1138,20 +1175,20 @@ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:556
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ẩ_n"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:939
+#: ../src/eog-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1165,26 +1202,30 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1233
+#: ../src/eog-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1637
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1945
+#: ../src/eog-window.c:1837
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Rời toàn màn hình"
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Rời bỏ chế độ hiển thị toàn màn hình"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2062
+#: ../src/eog-window.c:1957
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Xem trình chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:2281
+#: ../src/eog-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1193,17 +1234,17 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "
-#: ../src/eog-window.c:2689
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Mở Tùy thích nền"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2705
+#: ../src/eog-window.c:2601
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1212,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n"
"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?"
-#: ../src/eog-window.c:3186
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1225,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xóa\n"
"“%s” vĩnh viễn không?"
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1237,41 +1278,41 @@ msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
"%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"
-#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3236
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Không thể xóa tập tin"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ ảnh %s"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1280,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"“%s” vào thùng rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1288,7 +1329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1300,7 +1341,7 @@ msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1308,18 +1349,34 @@ msgstr ""
"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xóa bỏ vĩnh "
"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Không thể truy cập thùng rác."
-#: ../src/eog-window.c:5649
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Co hay giãn ảnh hiện tại"
+
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
+
+#: ../src/eog-window.c:5487
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5652
+#: ../src/eog-window.c:5490
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME: (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
+msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1360,6 +1417,20 @@ msgstr "[TẬP TIN…]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "X_em"
+
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
+#~ "chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Hiện “_%s”"
@@ -1411,9 +1482,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Công cụ"
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Mở…"
-
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Mở tập tin"
@@ -1446,11 +1514,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
-
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
@@ -1487,12 +1550,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
-
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
-
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
@@ -1508,42 +1565,15 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
-#~ msgid "Enlarge the image"
-#~ msgstr "Phóng to ảnh"
-
-#~ msgid "Shrink the image"
-#~ msgstr "Co ảnh"
-
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Toàn màn hình"
-#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
-
#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
-#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
-#~ msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
-
-#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
-#~ msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]