[gedit-plugins] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 8 Mar 2015 12:38:35 +0000 (UTC)
commit b8b55e74133fda79895f8e763b9e09044d9affad
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date: Sun Mar 8 12:38:30 2015 +0000
Updated Swedish translation
help/sv/sv.po | 3861 ++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 1046 insertions(+), 2815 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f4979f6..fb701ba 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,3025 +2,1256 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan
standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY,
WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY
CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND
ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE,
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL.
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT
OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA
SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV
DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA
DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE
BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA
TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET
ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA
SKADOR."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Handbok för Gedit"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder)
-#: C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname)
-#: C/gedit.xml:79(orgname)
-#: C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para)
-#: C/gedit.xml:136(para)
-#: C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para)
-#: C/gedit.xml:160(para)
-#: C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para)
-#: C/gedit.xml:184(para)
-#: C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME:s dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gedit.xml:31(holder)
-#: C/gedit.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gedit.xml:33(year)
-#: C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Lade till tabell för snabbtangenter"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname)
-#: C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "gdocteam sun com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek tillhandahöll information från tidigare revisioner av programmet gedit."
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib)
-#: C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Tillkännagivanden"
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George tillhandhöll information om insticksmoduler."
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit V1.0"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "Handbok för gedit v2.0"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Mars 2002"
-
-#: C/gedit.xml:127(para)
-#: C/gedit.xml:135(para)
-#: C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para)
-#: C/gedit.xml:159(para)
-#: C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para)
-#: C/gedit.xml:183(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "Handbok för gedit v2.1"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Juni 2002"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "Handbok för gedit v2.2"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Augusti 2002"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "Handbok för gedit v2.3"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "September 2002"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "Handbok för gedit v2.4"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januari 2003"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "Handbok för gedit v2.5"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Mars 2003"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "Handbok för gedit v2.6"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "Handbok för gedit v2.7"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Mars 2004"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "Handbok för gedit v2.8"
-
-#: C/gedit.xml:189(date)
-#: C/gedit.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "Juli 2006"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "Handbok för gedit v2.9"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.16 av gedit."
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME
Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet
<application>gedit</application> eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust capabilities such as
printing, spell checking, find and replace, and syntax highlighting. More advanced features are available as
plugins."
-msgstr "gedit är en textredigerare för GNOME-skrivbordet som innehåller grundläggande men även kraftiga
funktioner såsom utskrifter, stavningskontroll, sök och ersätt samt syntaxmarkering. Mer avancerade
funktioner finns tillgängliga som insticksmoduler."
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "textredigerare"
-
-#: C/gedit.xml:224(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files."
-msgstr "Programmet <application>gedit</application> låter dig skapa och redigera textfiler."
-
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to use text editor. More
powerful features can be enabled with different <firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks
related to text-editing."
-msgstr "Målet med <application>gedit</application> är att vara en enkel och lättanvänd textredigerare. Mer
kraftfulla funktioner kan aktiveras med olika <firstterm>insticksmoduler</firstterm>, som erbjuder en mängd
funktioner relaterade till textredigering."
-
-#: C/gedit.xml:235(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
-
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "Starta gedit"
-
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>gedit</application> på följande sätt:"
-
-#: C/gedit.xml:243(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj
<menuchoice><guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu><guimenuitem>Textredigerare</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:249(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Kör följande kommando: <command>gedit</command>"
-
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will start, and display the
document."
-msgstr "Som standard, när du öppnar ett textdokument i filhanteraren, kommer gedit att starta och visa
dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "Gedit-fönstret"
-
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "När du startar <application>gedit</application> visas följande fönster:"
-
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "Gedit-fönstret"
-
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "Visar gedits huvudfönster."
-
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr "<application>gedit</application>-fönstret innehåller följande element:"
-
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menyrad"
-
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in
<application>gedit</application>."
-msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att arbeta med filer i
<application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Verktygsraden innehåller en del av de kommandon som du kan komma åt i menyraden."
-
-#: C/gedit.xml:289(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Visningsrutan"
-
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr "Visningsrutan innehåller texten för filer som du redigerar."
-
-#: C/gedit.xml:294(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
-
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and
contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
-msgstr "Statusraden visar information om aktuell aktivitet i <application>gedit</application> och
sammanhangsinformation om menyobjekten. Statusraden visar även följande information:"
-
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
-msgstr "Markörposition: rad- och kolumnnumret där markören är placerad."
-
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>.
If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the
<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
-msgstr "Redigeringsläge: Om redigeraren är i infogningsläge kommer statusraden att innehålla texten
<guilabel>INF</guilabel>. Om redigeraren är i överskrivningsläge kommer statusraden att innehålla texten
<guilabel>ÖVR</guilabel>. Tryck på tangenten <keycap>Insert</keycap> för att ändra redigeringsläge."
-
-#: C/gedit.xml:307(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidopanel"
-
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid "The side pane displays a list of open documents, and other information depending on which plugins are
enabled."
-msgstr "Sidopanelen visar en lista över öppnade dokument, och annan information beroende på vilka
insticksmoduler som är aktiverade."
-
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid "By default the side pane is not shown. To show it, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Som standard visas inte sidopanelen. Välj
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att visa den."
-
-#: C/gedit.xml:313(term)
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Underpanelen"
-
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python Console</application>
plugin to display output."
-msgstr "Underpanelen används av programmeringsverktyg, som till exempel insticksmodulen
<application>Python-konsoll</application>, för att visa utdata."
-
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Som standard visas inte underpanelen. Välj
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Underpanel</guimenuitem></menuchoice> för att visa den."
-
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup
menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
-msgstr "När du högerklickar i <application>gedit</application>-fönstret kommer programmet att visa en
popup-meny. Popup-menyn innehåller de mest vanliga textredigeringskommandona."
-
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> can be performed in
several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all
applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User
Guide</ulink>."
-msgstr "Precis som andra GNOME-program kan åtgärder i <application>gedit</application> genomföras på flera
olika sätt: med menyn, med verktygsraden, eller med snabbtangenter. Vanliga snabbtangenter för samtliga
program listas i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Användarguiden</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "Kör gedit från en kommandorad"
-
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple
files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press
<keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Du kan köra <application>gedit</application> från en kommandorad och öppna en eller flera filer. För
att öppna flera filer från en kommandorad, ange följande kommando och tryck sedan <keycap>Return</keycap>:"
-
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "fil1.txt fil2.txt fil3.txt"
-
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
-
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "Alternativt kan du ange en uri istället för ett filnamn."
-
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see the unix
manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\"
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man kör <application>gedit</application> från en kommandorad, se
Unix-manualsidan för gedit, <ulink url=\"man:gedit\"
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:336(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Arbeta med filer"
-
-#: C/gedit.xml:340(title)
-msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument"
-
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid "To create a new document, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a
new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "För att skapa ett nytt dokument, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar ett blankt
dokument i <application>gedit</application>-fönstret."
-
-#: C/gedit.xml:346(title)
-#: C/gedit.xml:1589(title)
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid "To open a file, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open
File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The
file is displayed in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "För att öppna en fil, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan
<guilabel>Öppna fil</guilabel>. Välj filen som du vill öppna och klicka sedan på
<guibutton>Öppna</guibutton>. Filen visas i <application>gedit</application>-fönstret."
-
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Visar menyikonen Senaste filer"
-
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and
displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also
click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr "Programmet sparar information om sökvägar och filnamn för de fem senaste filerna som du redigerat
och visar filerna som menyobjekt i menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice>. Du kan även
klicka på ikonen <placeholder-1/> på verktygsraden för att visa listan över de senaste filerna."
-
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application adds a tab for each
open file to the window. For more on this see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr "Du kan öppna flera filer i <application>gedit</application>. Programmet lägger till en flik i
fönstret för varje öppnad fil. För mer information om detta, se <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:357(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Spara en fil"
-
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Du kan spara filer på följande sätt:"
-
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid "To save changes to an existing file, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att spara ändringar till en befintlig fil, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file
in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "För att spara en ny fil eller att spara en befintlig fil under ett nytt filnamn, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. Ange ett namn för
filen i dialogrutan <guilabel>Spara som</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att spara alla filerna som för närvarande är öppnade i <application>gedit</application>, välj
<menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Spara alla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att stänga alla filerna som för närvarande är öppnade i <application>gedit</application>, välj
<menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Stäng alla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:372(title)
-msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Öppna en fil från en uri"
-
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en fil från en Uniform Resource Identifier (URI):"
-
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to
display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice> för att
visa dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:379(para)
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
-
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character
coding."
-msgstr "Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Teckenkodning</guilabel> för att välja lämplig teckenkodning."
-
-#: C/gedit.xml:385(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>,
<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by
<literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr "Giltiga typer av <replaceable>uri</replaceable> inkluderar <literal>http:</literal>,
<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, och alla de metoder som stöds av
<literal>gnome-vfs</literal>."
-
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a
different location. HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because
not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr "Filer från vissa typer av uri:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du gör måste sparas på en
annan plats. HTTP tillåter endast filer att bli lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på
grund av att inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler."
-
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key
<systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause
errors."
-msgstr "Skrivning till FTP-servrar kan aktiveras med <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Konfigurationsredigerare</application></ulink>, ställ in nyckeln
<systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, men det kan orsaka fel."
-
-#: C/gedit.xml:395(title)
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Arbeta med flikar"
-
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a <firstterm>tab</firstterm>
for each document above the display area. To switch to another document, click on its tab."
-msgstr "När fler än en fil är öppnade, visar <application>gedit</application> en <firstterm>flik</firstterm>
för varje dokument ovanför visningsrutan. Klicka på fliken för att växla till dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid "To move a document to another <application> gedit</application> window, drag the tab corresponding to
the file to the window you want to move it to."
-msgstr "För att flytta ett dokument till ett annat <application> gedit</application>-fönster, dra fliken som
motsvarar filen till det fönster som du vill flytta det till."
-
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid "To move a document to a new <application> gedit</application> window, either drag its tab to the
desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New
Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att flytta ett dokument till ett nytt <application> gedit</application>-fönster, antingen dra
dess flik till skrivbordet eller välj <menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Flytta till nytt
fönster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:405(title)
-msgid "Working with Text"
-msgstr "Arbeta med text"
-
-#: C/gedit.xml:409(title)
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Redigera text"
-
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Du kan redigera texten för en fil på följande sätt:"
-
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</firstterm> marks the point
where new text appears. To change this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr "Skriv in ny text med tangentbordet. Den blinkande <firstterm>inmatningsmarkören</firstterm> markerar
var den nya texten dyker upp. För att ändra det här, använd piltangenterna på tangentbordet eller klicka med
musen."
-
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid "To copy the selected text to the clipboard, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att kopiera den markerade texten till urklipp, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to the clipboard, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort den markerade texten från en fil och flytta den till urklipp, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att permanent ta bort den markerade texten från filen, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text
before you can paste text into the file, either from gedit or another application."
-msgstr "För att infoga innehållet i urklipp vid markörens position, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>. Du måste klipp ut
eller kopiera text innan du kan klistra in i filen, antingen från gedit eller från något annat program."
-
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select
All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att markera all text i en fil, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera
allt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:428(title)
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Ångra och gör om ändringar"
-
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid "To undo a change you have made, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action,
choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ångra en ändring du har gjort, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice>. För att omvända denna
åtgärd, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gör om</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:434(title)
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Hitta och ersätta"
-
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for text. You can use the
<guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a specific piece of text, or <guilabel>Incremental
Search</guilabel> to highlight matching text as you type it."
-msgstr "I <application>gedit</application> finns det två sätt att söka efter text på. Du kan använda
dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> för att söka efter en specifik text, eller <guilabel>Interaktiv
sökning</guilabel> för att färgmarkera matchande text under tiden du skriver in den."
-
-#: C/gedit.xml:441(title)
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Hitta text"
-
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att söka i en fil efter en textsträng:"
-
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display
the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice> för att visa
dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include
special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Skriv in strängen som du vill söka efter i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Du kan inkludera
specialtecken såsom en ny rad eller tabulatortecken: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence of the string after
your current cursor position. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects
first occurrence of the string. Other occurrences of the string are highlighted."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att söka igenom filen efter första förekomsten av strängen
efter den nuvarande markörpositionen. Om <application>gedit</application> hittar strängen, väljer programmet
den första förekomsten av strängen. Andra förekomster av strängen kommer att färgmarkeras."
-
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> or choose
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous
occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find
Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att söka efter nästa förekomst av strängen, klicka på <guibutton>Sök</guibutton> eller välj
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök nästa</guimenuitem></menuchoice>. För att söka efter
föregående förekomst av texten, välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök
föregående</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still move the selection to other
occurrences of the text by choosing <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find
Next</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find
Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Efter att du har stängt dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du fortfarande flytta markeringen
till andra förekomster av texten genom att välja <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök
nästa</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök
föregående</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid "To remove the highlighting from the text, choose
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort färgmarkeringen från texten, välj
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Rensa färgmarkeringsläge</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:458(title)
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "Interaktiv sökning"
-
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid "Incremental search highlights matching text in the document as you type it letter by letter. (This is
similar to the search feature in several web browsers.)"
-msgstr "Interaktiv sökning färgmarkerar matchande text i dokumentet när du skriver in den, bokstav för
bokstav. (Det här liknar sökfunktionen i flera webbläsare.)"
-
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental
Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
-msgstr "För att påbörja en interaktiv sökning, välj
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Interaktiv sökning</guimenuitem></menuchoice>. Sökrutan visas
i överkanten av visningsrutan."
-
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The first instance after the
cursor position is also selected."
-msgstr "Börja att skriva in text. Den text som matchas kommer att färgmarkeras i dokumentet. Första
förekomsten efter markörpositionen kommer också att markeras."
-
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid "To advance the selection to the next match while keeping the incremental search box open, press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous
match."
-msgstr "För att flytta fram markeringen till nästa sökträff samtidigt som den interaktiva sökrutan är öppen,
tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Tryck
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> för att gå tillbaka till
föregående sökträff."
-
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the selection between matches."
-msgstr "Du kan också använda uppåt- och nedåtpiltangenterna eller mushjulet för att flytta markeringen
mellan sökträffar."
-
-#: C/gedit.xml:469(title)
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Ersätt text"
-
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid "To search a file for a string, and replace the string with an alternative string, perform the
following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att söka i en fil efter en sträng och ersätta strängen med en alternativ
sträng:"
-
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice> to
display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Ersätt</guimenuitem></menuchoice> för att visa
dialogrutan <guilabel>Ersätt</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include
special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Skriv strängen som du vill söka efter i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Du kan inkludera
specialtecken såsom en ny rad eller tabulatortecken: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in the <guilabel>Replace
with</guilabel> field."
-msgstr "Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka efter i fältet
<guilabel>Ersätt med</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid "To examine each occurrence of the string before replacing it, click <guibutton>Find</guibutton>. If
<application>gedit</application> finds the string, the application selects the string. Click
<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the next occurrence
of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr "För att granska varje förekomst av strängen innan den ersätts, klicka på <guibutton>Sök</guibutton>.
Om <application>gedit</application> hittar strängen, kommer programmet att markera strängen. Klicka på
<guibutton>Ersätt</guibutton> för att ersätta den markerade förekomsten av strängen. För att söka efter nästa
förekomst av strängen, klicka på <guibutton>Sök</guibutton> igen."
-
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace
All</guibutton>."
-msgstr "För att ersätta alla förekomster av strängen genom hela dokumentet, klicka på <guibutton>Ersätt
alla</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:486(title)
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Alternativ för att söka och ersätta"
-
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> dialog both have the
following options:"
-msgstr "Dialogrutorna <guilabel>Sök</guilabel> och <guilabel>Ersätt</guilabel> har båda följande alternativ:"
-
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match
the case of the text that you type. For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will
not match \"text\"."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Gör skillnad på gemener/VERSALER</guilabel> för att endast söka efter
förekomster av strängen som matchar skiftläget för texten som du anger. Till exempel om <guilabel>Gör
skillnad på gemener/VERSALER</guilabel> har valts kommer \"TEXT\" inte att matcha \"text\"."
-
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find occurrences of the string
that match the entire words of the text that you type. For example, with <guilabel>Match entire word
only</guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Sök endast hela ord</guilabel> för att endast söka efter förekomster av
strängen som matchar hela ord av texten som du anger. Till exempel om <guilabel>Sök endast hela
ord</guilabel> har valts kommer \"text\" inte att matcha \"textur\"."
-
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards towards the beginning of
the document."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Sök bakåt</guilabel> för att söka bakåt mot början av dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of the document and then
continue the search from the other end of the file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Börja om från början</guilabel> för att söka mot slutet av dokumentet
och sedan fortsätta från början av filen."
-
-#: C/gedit.xml:502(title)
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Specialtecken"
-
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid "You can include the following escape sequences in the text to find or replace to represent special
characters:"
-msgstr "Du kan inkludera följande specialtecken i texten för att hitta eller ersätta för visade
specialtecken."
-
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
-
-#: C/gedit.xml:508(para)
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Anger en ny rad."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
+#: C/code-assistance.page:11 C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11
+#: C/commander.page:11 C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11
+#: C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11 C/session-saver.page:11
+#: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:514(para)
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Anger ett tabulatortecken."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bookmarks.page:18
+msgid "2014"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:520(para)
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Anger en vagnretur."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:21
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:24
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:526(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:26
msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. For example, if you are looking
for the \"<literal>\\n"
-"</literal>\" literal, you will have to type \"\\\\n"
-"\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you
will have to double the number of searched backslashes."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""
-"Själv backstegstecknet måste upprepas om det ska sökas efter. Till exempel om du letar efter \"<literal>\\n"
-"</literal>\", så måste du ange \"\\\\n"
-"\" i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Om du letar efter en sekvens av backsteg så måste du dubbla
antalet eftersökta backstegstecken."
-
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Positionera markören på en specifik rad"
-
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid "To position the cursor on a specific line in the current file, choose
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box
appears at the top of the display area."
-msgstr "För att positionera markören på en specifik rad i den aktuella filen kan du välja
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Gå till rad</guimenuitem></menuchoice>. Radnumret visas i en
ruta i överkant av visningsrutan."
-
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and the document will scroll
to the specified line."
-msgstr "Börja att skriva in numret på raden som du vill flytta markören till och dokumentet kommer att rulla
fram till den angivna raden."
-
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tryck på <keycap>Return</keycap> för att stänga rutan och flytta markören till den angivna raden."
-
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrifter"
-
-#: C/gedit.xml:552(title)
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Ställ in sidalternativen"
-
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page
Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr "För att ställa in sidalternativ, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Sidkonfiguration</guimenuitem></menuchoice> för att visa
dialogrutan <guilabel>Sidkonfiguration</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Sidkonfiguration</guilabel> låter dig ange följande utskriftsalternativ:"
-
-#: C/gedit.xml:559(title)
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Allmänt"
-
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
-
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid "Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see
<xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att skriva ut syntaxmarkering. För mer information om syntaxmarkering,
se <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid "Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header."
-msgstr "Välj det här alternativet för att inkludera ett sidhuvud på varje sida som du skriver ut. Du kan
inte konfigurera sidhuvudet."
-
-#: C/gedit.xml:571(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1175(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Radnummer"
-
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line numbers when you print a
file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Skriv ut radnummer</guilabel> för att inkludera radnummer när du skriver
ut en fil."
-
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how often to print the line
numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Tal var ... rad </guilabel> för att ange hur ofta radnumren ska
skrivas ut, till exempel var 5:e rad, var 10:e rad, och så vidare."
-
-#: C/gedit.xml:578(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1168(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1685(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
-
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a
character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering
purposes."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera textradbrytning</guilabel> för att radbryta text till nästa
rad, på teckennivå, när du skriver ut en fil. Programmet räknar radbrytna rader som en rad för
radnumreringens skull."
-
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next
line, at a word level, when you print a file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> för att radbryta text till nästa
rad, på ordnivå, när du skriver ut en fil."
-
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Text"
-
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the body text of a file."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut huvudtexten för en
fil."
-
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Radnummer"
-
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut radnummer."
-
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Sidhuvuden och sidfötter"
-
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut sidhuvuden och
sidfötter i en fil."
-
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from <application>gedit</application>,
click <guibutton>Restore Default Fonts</guibutton>."
-msgstr "För att återställa typsnitten till standardvärden för utskrift av en fil från
<application>gedit</application>, klicka på <guibutton>Återställ standardtypsnitt</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:616(title)
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
-
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to perform the following print operations:"
-msgstr "Du kan använda <application>gedit</application> för att genomföra följande utskriftsåtgärder:"
-
-#: C/gedit.xml:619(para)
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Skriva ut ett dokument till en skrivare."
-
-#: C/gedit.xml:621(para)
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Skriva ut utdata för utskriftskommandot till en fil."
-
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of the file to a pre-press
format file. The most common pre-press formats are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr "Om du skriver ut till en fil, skickar <application>gedit</application> utdata för filen till en
förtryckningsformaterad fil. De mest vanliga förtryckningsformaten är PostScript och Portable Document Format
(PDF)."
-
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid "To preview the pages that you want to print, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att förhandsvisa sidorna som du vill skriva ut, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Förhandsgranska utskrift</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid "To print the current file to a printer or a file, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the
<guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr "För att skriva ut den aktuella filen till en skrivare eller till en fil, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan
<guilabel>Skriv ut</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> låter dig ange följande utskriftsalternativ:"
-#: C/gedit.xml:633(title)
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Jobb"
-
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Sidintervall"
-
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr "Välj en av följande åtgärder för att bestämma hur många sidor som ska skrivas ut:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:31
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:36
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Välj detta alternativ för att skriva ut alla sidorna i filen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:39
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Rader"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:43
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid "Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</guilabel> and
<guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
-msgstr "Välj detta alternativ för att endast skriva ut de angivna raderna. Använd väljaren för
<guilabel>Från</guilabel> och <guilabel>Till</guilabel> för att ange radintervallet."
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/bookmarks.page:50
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid "Select this option to print the selected text only. This option is only available if you select text."
-msgstr "Välj det här alternativet för att endast skriv ut den markerade texten. Detta alternativ finns
endast tillgängligt om du har markerat text."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:56
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopior"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:62
+msgid ""
+"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number of copies of the file
that you want to print."
-msgstr "Använd väljaren <guilabel>Antal kopior</guilabel> för att ange antalet kopior av filen som du vill
skriva ut."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:15
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</guilabel> option to collate
the printed copies."
-msgstr "Om du skriver ut flera kopior av filen, välj alternativet <guilabel>Sortera</guilabel> för att
sortera de utskrivna kopiorna."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Klammermatchning"
-#: C/gedit.xml:665(title)
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Skrivare"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:20
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:23
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the file."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja skrivaren till vilken du vill skriva ut filen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:28
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja utskriftsinställningarna."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:19
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:676(para)
-msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or
disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr "För att konfigurera skrivaren, klicka på <guibutton>Konfigurera</guibutton>. Till exempel kan du
aktivera eller inaktivera dubbelsidig utskrift, eller schemalägga utskriften, om den här funktionaliteten
stöds av skrivaren."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:22
+msgid "Character Map"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:31
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja ett av följande utskriftsmål:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:38
+msgid "Using Character Map"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:40
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:689(para)
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Skriv ut filen till en CUPS-skrivare."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:46
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:693(para)
-msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this
drop-down list."
-msgstr "Om den valda skrivaren är en CUPS-skrivare, kommer <guilabel>CUPS</guilabel> att vara den enda
posten i den här rullgardinslistan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:50
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:54
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:702(para)
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Skriv ut filen till en skrivare."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:57
+msgid ""
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:62
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:710(para)
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Skriv ut filen till en PostScript-fil."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:67
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:713(para)
-msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of
the PostScript file."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Spara som</guibutton> för att visa en dialogruta där du anger namnet och
platsen för PostScript-filen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-assistance.page:15
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassad"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-assistance.page:18
+msgid "Code Assistance"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:721(para)
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-assistance.page:23
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:724(para)
-msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
-msgstr "Skriv in namnet på kommandot i textrutan. Inkludera alla kommandoradsargument."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/code-assistance.page:41
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:43
+msgid ""
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:734(para)
-#: C/gedit.xml:740(para)
-#: C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "Den här funktionaliteten stöds inte av den här versionen av gedit."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:49
+msgid ""
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:15
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Comment"
+msgid "Code comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gedit.xml:754(title)
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Papper"
-
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Pappersstorlek"
-
-#: C/gedit.xml:758(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the file."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja storleken på pappret till vilket du vill skriva ut
filen."
-
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: C/gedit.xml:763(para)
-msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the
measurement unit."
-msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange bredden på pappret. Använd den närliggande
rullgardinslistan för att ändra mätenhet."
-
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Höjd"
-
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange höjden på pappret."
-
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Matningsorientering"
-
-#: C/gedit.xml:773(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja orienteringen på pappret i skrivaren."
-
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Sidorientering"
-
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja sidorienteringen."
-
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: C/gedit.xml:783(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is
displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja sidlayouten. En förhandsvisning för varje layout som
du kan välja visas i rutan <guilabel>Förhandsgranska</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Pappersfack"
-
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja pappersfack."
-
-#: C/gedit.xml:799(title)
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Programmeringsfunktioner"
-
-#: C/gedit.xml:801(para)
-msgid "Several of <application>gedit</application>'s features for programming are provided with plugins. For
example, the Tag List plugin provides a list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref
linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-msgstr "Flera programmeringsfunktioner i <application>gedit</application> tillhandahålls med hjälp av
insticksmoduler. Till exempel tillhandahåller insticksmodulen Tagglista en lista över vanligen använda taggar
för olika markup-språk: se <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:805(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
-
-#: C/gedit.xml:806(para)
-msgid "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different parts of the text in
different colors."
-msgstr "Syntaxmarkering gör det lättare att läsa källkod genom att visa olika delar av texten i olika
färger."
-
-#: C/gedit.xml:808(para)
-msgid "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting mode based on a
document's type. To override the syntax highlighting mode, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of
the following menu items:"
-msgstr "<application>gedit</application> väljer ett lämpligt syntaxmarkeringsläge baserat på dokumenttypen.
För att åsidosätta syntaxmarkeringsläget, välj
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Färgmarkeringsläge</guimenuitem></menuchoice> och välj sedan
ett av följande menyobjekt:"
-
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "Visa inte någon syntaxmarkering."
-
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Källkoder"
-
-#: C/gedit.xml:819(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to
select the source code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera källkod. Använd undermenyn <guisubmenu>Källkoder</guisubmenu>
för att välja källkodstypen."
-
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Märkning"
-
-#: C/gedit.xml:825(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to
select the markup code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera märkningskod. Använd undermenyn
<guisubmenu>Märkning</guisubmenu> för att välja märkningskodtypen."
-
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
-
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to
select the script code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera skriptkod. Använd undermenyn <guisubmenu>Skript</guisubmenu>
för att välja skriptkodtypen."
-
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Andra"
-
-#: C/gedit.xml:837(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the <guisubmenu>Others</guisubmenu>
submenu to select the code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera andra typer av kod. Använd undermenyn
<guisubmenu>Andra</guisubmenu> för att välja kodtypen."
-
-#: C/gedit.xml:845(title)
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Omdirigera utdata för ett kommando till en fil"
-
-#: C/gedit.xml:846(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command to a text file. For
example, to pipe the output of an <command>ls</command> command to a text file, type <command>ls |
gedit</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Du kan använda <application>gedit</application> för att omdirigera utdata från ett kommando till en
textfil. För att till exempel omdirigera utdata för kommandot <command>ls</command> till en textfil, skriv
<command>ls | gedit</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gedit.xml:847(para)
-msgid "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text file in the
<application>gedit</application> window."
-msgstr "Utdata från kommandot <command>ls</command> visas i en ny textfil i
<application>gedit</application>-fönstret."
-
-#: C/gedit.xml:848(para)
-msgid "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> plugin to pipe command
output to the current file."
-msgstr "Alternativt kan du använda insticksmodulen <application>Externa verktyg</application> för att
omdirigera kommandoutdata till den aktuella filen."
-
-#: C/gedit.xml:854(title)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Snabbtangenter"
-
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following
tables list all of <application>gedit</application>'s shortcut keys."
-msgstr "Använd snabbtangenter för att genomföra vanliga uppgifter på ett snabbare sätt än med musen och
menyerna. Följande tabell listar alla snabbtangenter i <application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:856(para)
-msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr "För mer information om snabbtangenter, se <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Användarguide för skrivbordet</ulink>."
-
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1207(guilabel)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatorer"
-
-#: C/gedit.xml:860(para)
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Snabbtangenter för flikar:"
-
-#: C/gedit.xml:868(para)
-#: C/gedit.xml:912(para)
-#: C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: C/gedit.xml:870(para)
-#: C/gedit.xml:914(para)
-#: C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1018(para)
-#: C/gedit.xml:1046(para)
-#: C/gedit.xml:1093(para)
-#: C/gedit.xml:1136(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: C/gedit.xml:875(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-
-#: C/gedit.xml:876(para)
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Växlar till nästa flik åt vänster."
-
-#: C/gedit.xml:879(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-
-#: C/gedit.xml:880(para)
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Växlar till nästa flik åt höger."
-
-#: C/gedit.xml:883(para)
-#: C/gedit.xml:947(para)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
-
-#: C/gedit.xml:884(para)
-msgid "Close tab."
-msgstr "Stäng flik."
-
-#: C/gedit.xml:887(para)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Skift + L"
-
-#: C/gedit.xml:888(para)
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Spara alla flikar."
-
-#: C/gedit.xml:891(para)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Skift + W"
-
-#: C/gedit.xml:892(para)
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Stäng alla flikar."
-
-#: C/gedit.xml:895(para)
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
-
-#: C/gedit.xml:896(para)
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Hoppa till flik nummer n."
-
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Snabbtangenter för arbete med filer:"
-
-#: C/gedit.xml:919(para)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
-
-#: C/gedit.xml:920(para)
-msgid "Create a new document."
-msgstr "Skapa ett nytt dokument."
-
-#: C/gedit.xml:923(para)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
-
-#: C/gedit.xml:924(para)
-msgid "Open a document."
-msgstr "Öppna ett dokument."
-
-#: C/gedit.xml:927(para)
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
-
-#: C/gedit.xml:928(para)
-msgid "Open a location."
-msgstr "Öppna en plats."
-
-#: C/gedit.xml:931(para)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
-
-#: C/gedit.xml:932(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet till disk."
-
-#: C/gedit.xml:935(para)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Skift + S"
-
-#: C/gedit.xml:936(para)
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn."
-
-#: C/gedit.xml:939(para)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
-
-#: C/gedit.xml:940(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:943(para)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Skift + P"
-
-#: C/gedit.xml:944(para)
-msgid "Print preview."
-msgstr "Förhandsvisa utskrift."
-
-#: C/gedit.xml:948(para)
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Stäng aktuellt dokument."
-
-#: C/gedit.xml:951(para)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
-
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Avsluta Gedit."
-
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1406(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1412(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1418(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: C/gedit.xml:960(para)
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Snabbtangenter för redigering av dokument:"
-
-#: C/gedit.xml:975(para)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
-
-#: C/gedit.xml:976(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Ångra föregående åtgärd."
-
-#: C/gedit.xml:979(para)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Skift + Z"
-
-#: C/gedit.xml:980(para)
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden."
-
-#: C/gedit.xml:983(para)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
-
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp."
-
-#: C/gedit.xml:987(para)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
-
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
-
-#: C/gedit.xml:991(para)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
-
-#: C/gedit.xml:992(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
-
-#: C/gedit.xml:995(para)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
-
-#: C/gedit.xml:996(para)
-msgid "Select all."
-msgstr "Markera allt."
-
-#: C/gedit.xml:999(para)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
-
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-msgid "Delete current line."
-msgstr "Ta bort aktuell rad."
-
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
-msgid "Panes"
-msgstr "Paneler"
-
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Snabbtangenter för att visa och dölja paneler:"
-
-#: C/gedit.xml:1023(para)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gedit.xml:1024(para)
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Visa/dölj sidopanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1027(para)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
-
-#: C/gedit.xml:1028(para)
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Visa/dölj nederkantspanelen."
-
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Snabbtangenter för sökning:"
-
-#: C/gedit.xml:1051(para)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
-
-#: C/gedit.xml:1052(para)
-msgid "Find a string."
-msgstr "Sök efter en sträng."
-
-#: C/gedit.xml:1055(para)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
-
-#: C/gedit.xml:1056(para)
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Sök nästa förekomst av strängen."
-
-#: C/gedit.xml:1059(para)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Skift + G"
-
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Sök föregående förekomst av strängen."
-
-#: C/gedit.xml:1063(para)
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
-
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Interaktiv sökning."
-
-#: C/gedit.xml:1067(para)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
-
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-msgid "Search and replace."
-msgstr "Sök och ersätt."
-
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Skift + K"
-
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "Ta bort markering."
-
-#: C/gedit.xml:1075(para)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
-
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-msgid "Goto line."
-msgstr "Gå till rad."
-
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: C/gedit.xml:1083(para)
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Snabbtangenter för verktyg:"
-
-#: C/gedit.xml:1098(para)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Skift + F7"
-
-#: C/gedit.xml:1099(para)
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Kontrollera stavning (med insticksmodul)."
-
-#: C/gedit.xml:1102(para)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
-
-#: C/gedit.xml:1103(para)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)."
-
-#: C/gedit.xml:1106(para)
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
-
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Dra in rader (med insticksmodul)."
-
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Skift + T"
-
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Ta bort indragning (med insticksmodul)."
-
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksmodul)."
-
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Skift + D"
-
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)."
-
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Snabbtangent för hjälp:"
-
-#: C/gedit.xml:1141(para)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "Öppna handboken för <application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1154(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: C/gedit.xml:1156(para)
-msgid "To configure <application>gedit</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
-msgstr "För att konfigurera <application>gedit</application>, välj
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan
<guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande kategorier:"
-
-#: C/gedit.xml:1165(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Visa inställningar"
-
-#: C/gedit.xml:1170(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long lines of text flow into
paragraphs instead of running off the edge of the text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera textradbrytning</guilabel> för att långa rader av text flyter i
avsnitt istället för att fortsätta utanför kanten i textfönstret. Det här gör att man slipper rulla texten
horisontellt."
-
-#: C/gedit.xml:1171(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to have the text wrapping
option preserve whole words when flowing text to the next line. This makes text easier to read."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> för att
textradbrytningsalternativet ska behålla hela ord när text radbryts till nästa rad. Det här gör att texten
blir enklare att läsa."
-
-#: C/gedit.xml:1177(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line numbers on the left side
of the <application>gedit</application> window."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Visa radnummer</guilabel> för att visa radnummer på vänster sida i
<application>gedit</application>-fönstret."
-
-#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuell rad"
-
-#: C/gedit.xml:1183(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight the line where the cursor
is placed."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Färgmarkera aktuell rad</guilabel> för att färgmarkera raden där
markören är placerad."
-
-#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Högermarginal"
-
-#: C/gedit.xml:1189(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a vertical line that indicates
the right margin."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Visa högermarginal</guilabel> för att visa en vertikal linje som
indikerar den högra marginalen."
-
-#: C/gedit.xml:1190(para)
-msgid "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the location of the vertical
line."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Högermarginal vid kolumn</guilabel> för att ange platsen för den
vertikala linjen."
-
-#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammermatchning"
-
-#: C/gedit.xml:1196(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to highlight the corresponding
bracket when the cursor is positioned on a bracket character."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Färgmarkera matchande klammer</guilabel> för att färgmarkera motsvarande
klammer när markören är positionerad på ett klammertecken."
-
-#: C/gedit.xml:1204(title)
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Redigerarinställningar"
-
-#: C/gedit.xml:1209(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the space that <application>
gedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Tabulatorbredd</guilabel> för att ange bredden på utrymmet som
<application> gedit</application> infogar när du trycker på <keycap>tabulator</keycap>tangenten."
-
-#: C/gedit.xml:1210(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to specify that <application>
gedit</application> inserts spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Infoga blanksteg istället för tabulatortecken</guilabel> för att ange
att <application> gedit</application> infogar blanksteg istället för ett tabulatortecken när du trycker på
<keycap>tabulator</keycap>tangenten."
-
-#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automatiskt indrag"
-
-#: C/gedit.xml:1216(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify that the next line starts
at the indentation level of the current line."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera automatiskt indrag</guilabel> för att ange att nästa rad börjar
vid indragsnivån för den aktuella raden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:20
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparande"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:25
+msgid ""
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1222(para)
-msgid "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> option to create a backup
copy of a file each time you save the file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the
filename."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Skapa en säkerhetskopia av filen innan den sparas</guilabel> för att
skapa en säkerhetskopia av filen varje gång du sparar filen. Säkerhetskopian för filen innehåller ett ~ i
slutet av filnamnet."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:31
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1223(para)
-msgid "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to automatically save the
current file at regular intervals. Use the spin box to specify how often you want to save the file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Spara filer automatiskt var ... minut</guilabel> för att automatiskt
spara den aktuella filen med jämna intervall. Använd snurrväljaren för att ange hur ofta du vill spara filen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:33
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1230(title)
-msgid "Font & Colors Preferences"
-msgstr "Typsnitt och färger"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid ""
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:42
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1235(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the default system font for the
text in the <application>gedit</application> text window."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Använd standardtematypsnitt</guilabel> för att använda
standardsystemtypsnittet för texten i <application>gedit</application>-textfönstret."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:49
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1236(para)
-msgid "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that <application>gedit</application>
uses to display text. Click on the button to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr "Fältet <guilabel>Redigerartypsnitt</guilabel> visar typsnittet som <application>gedit</application>
använder för att visa text. Klicka på knappenför att ange typsnittstypen, stil och storlek för att använda
för text."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:15
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Color Picker"
msgstr "Färgschema"
-#: C/gedit.xml:1242(para)
-msgid "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the following color schemes
are installed:"
-msgstr "Du kan välja ett färgschema från listan över färgscheman. Som standard finns följande färgscheman
installerade:"
-
-#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisk"
-
-#: C/gedit.xml:1247(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Klassiskt färgschema baserat på gvim-färgschemat."
-
-#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
-
-#: C/gedit.xml:1253(para)
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Blått färgschema."
-
-#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: C/gedit.xml:1259(para)
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Färgschema som används i textredigeraren Kate."
-
-#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
-
-#: C/gedit.xml:1265(para)
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Mörkt färgschema som använder Tango-färgpaletten."
-
-#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: C/gedit.xml:1271(para)
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Färgschema som använder Tango-färgschemat."
-
-#: C/gedit.xml:1275(para)
-msgid "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, and selecting a color
scheme file"
-msgstr "Du kan lägga till ett nytt färgschema genom att klicka på <guilabel>Lägg till...</guilabel> och
välja en färgschemafil"
-
-#: C/gedit.xml:1276(para)
-msgid "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</guilabel>"
-msgstr "Du kan ta bort det markerade färgschemat genom att klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>"
-
-#: C/gedit.xml:1283(title)
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Inställningar för insticksmoduler"
-
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more information on plugins and
how to use the built-in plugins, see <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr "Insticksmoduler lägger till extrafunktioner till <application>gedit</application>. För mer
information om insticksmoduler och hur man använder de inbyggda insticksmodulerna, se <xref
linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:1288(title)
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Aktivera en insticksmodul"
-
-#: C/gedit.xml:1289(para)
-msgid "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att aktivera en insticksmodul i <application>gedit</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-#: C/gedit.xml:1313(para)
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1295(para)
-#: C/gedit.xml:1316(para)
-#: C/gedit.xml:1638(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Välj fliken <guilabel>Insticksmoduler</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1298(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr "Välj kryssrutan bredvid namnet på insticksmodulen som du vill aktivera."
-
-#: C/gedit.xml:1301(para)
-#: C/gedit.xml:1322(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan
<guilabel>Inställningar</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1308(title)
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Inaktivera en insticksmodul"
-
-#: C/gedit.xml:1309(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr "En insticksmodul är fortfarande aktiverad när du avslutar <application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1310(para)
-msgid "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att inaktivera en insticksmodul i <application>gedit</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1319(para)
-msgid "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to disable."
-msgstr "Avmarkera kryssrutan bredvid namnet på insticksmodulen som du vill inaktivera."
-
-#: C/gedit.xml:1331(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
-
-#: C/gedit.xml:1333(title)
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Arbeta med insticksmoduler"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:20
+msgid ""
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1334(para)
-msgid "You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling
<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an
application. Plugins add new items to the <application>gedit</application> menus for the new features they
provide."
-msgstr "Du kan lägga till extrafunktioner till <application>gedit</application> genom att aktivera
<firstterm>insticksmoduler</firstterm>. En insticksmodul är ett tilläggsprogram som utökar funktionaliteten
för ett program. Insticksmoduler lägger till nya objekt i <application>gedit</application>-menyerna för de
nya funktioner som de tillhandahåller."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:24
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1336(para)
-msgid "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you can install more. The
<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party
plugins."
-msgstr "Flera insticksmoduler är redan inbyggda i <application>gedit</application> och du kan installera
fler. Webbsidan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">insticksmoduler för
gedit</ulink> listar insticksmoduler från tredjepartsleverantörer."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:29
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1337(para)
-msgid "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, use the <link
linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr "För att aktivera eller inaktivera insticksmoduler, eller se vilka insticksmoduler som för närvarande
är aktiverade, använd <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Inställningar för insticksmoduler</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:31
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1338(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr "Följande insticksmoduler är inbyggda som standard i <application>gedit</application>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</application></link> allows you
to change the case of the selected text."
-msgstr "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Ändra skiftläge</application></link> låter
dig ändra skiftläget på den markerade texten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:39
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1347(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document
Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and characters in the document."
-msgstr "<application><link
linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Dokumentstatistik</link></application> visar antal rader, ord
och tecken i dokumentet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:42
+msgid ""
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1350(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</link></application> allows
you to execute external commands from <application>gedit</application>."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Externa verktyg</link></application>
låter dig köra externa kommandon från <application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"För att stänga dialogrutan <guilabel>Gå till rad</guilabel>, klicka på "
+"<guibutton>Stäng</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1353(para)
-msgid "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and folders in the side pane."
-msgstr "<application>Filbläddrarpanel</application> låter dig bläddra i din filer och mappar via
sidopanelen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:52
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1356(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></application> adds or
removes indentation from the selected lines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Dra in rader</link></application> lägger
till eller tar bort indragningen för markerade rader."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:54
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1359(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/Time</link></application>
adds the current date and time into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Infoga datum/tid</link></application>
lägger till det aktuella datumet och tiden in i ett dokument."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:15
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1362(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></application> allows you to
set editing preferences for individual documents, and supports <application>Emacs</application>,
<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style modelines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Lägesrader</link></application> låter dig
ställa in redigeringsinställningar för individuella dokument, och har stöd för lägesradstyperna
<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> och <application>Vim</application>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Commander"
+msgstr "Kommando"
-#: C/gedit.xml:1365(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</link></application> allows
you to run commands in the python programming language."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-konsoll</link></application> låter
dig köra kommandon i programspråket Python."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:20
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1368(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></application> allows you to
store frequently-used pieces of text and insert them quickly into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Textsnuttar</link></application> låter dig
lagra ofta använda textstycken och infoga dem snabbt i ett dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1371(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> arranges selected lines of
text into alphabetical order."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sortera</link></application> arrangerar om
markerade textrader i alfabetisk ordning."
-
-#: C/gedit.xml:1374(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</link></application> corrects
the spelling in the selected text, or marks errors automatically in the document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Stavningskontroll</link></application>
rättar stavningen i den markerade texten, eller markerar automatiskt fel i dokumentet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:26
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1377(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></application> lets you insert
commonly-used tags for HTML and other languages from a list in the side pane."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tagglista</link></application> låter dig infoga
vanligen använda HTML-taggar och taggar för andra språk från en lista i sidopanelen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:30
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1381(para)
-#| msgid ""
-#| "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-#| "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type="
-#| "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-#| "application> website</ulink>."
-msgid "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\"
url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> website</ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man skapar insticksmoduler, se webbsidan för <ulink type=\"http\"
url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application></ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1385(title)
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Ändra skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1386(para)
-msgid "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the selected text."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Ändra skiftläge</application> ändrar skiftläget på den markerade
texten."
-
-#: C/gedit.xml:1387(para)
-msgid "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the <application>Change
Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr "Följande objekt läggs till i menyn <guimenu>Redigera</guimenu> när insticksmodulen
<application>Ändra skiftläge</application> aktiveras:"
-
-#: C/gedit.xml:1397(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Menyobjekt"
-
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:36
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: C/gedit.xml:1401(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exempel"
-
-#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Ändra skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Gör allt till versaler"
-
-#: C/gedit.xml:1408(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Ändra varje tecken till versaler."
-
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Denna text</literal> blir <literal>DENNA TEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Gör allt till gemener"
-
-#: C/gedit.xml:1414(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Ändra varje tecken till gemener."
-
-#: C/gedit.xml:1415(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Denna Text</literal> blir <literal>denna text</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Invertera skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1420(para)
-msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase."
-msgstr "Ändra varje gement tecken till versalt och ändra varje versalt tecken till gement."
-
-#: C/gedit.xml:1421(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Denna Text</literal> blir <literal>dENNA tEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Engelsk rubriksversalisering"
-
-#: C/gedit.xml:1426(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Ändra första tecknet för varje ord till en gemen."
-
-#: C/gedit.xml:1427(para)
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>denna text</literal> blir <literal>Denna Text</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1436(title)
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
-
-#: C/gedit.xml:1437(para)
-msgid "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number of lines, words,
characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the
results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform
the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Dokumentstatistik</application> räknar antalet rader, ord, tecken med
blanksteg, tecken utan blanksteg och antal byte i den aktuella filen. Insticksmodulen visar resultatet i en
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>-dialog. Genomför följande steg för att använda insticksmodulen
Dokumentstatistik:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:37
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1439(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document
Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. The
<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog displays the following information about the file:"
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Dokumentstatistik</guimenuitem></menuchoice>
för att visa dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. Dialogrutan
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> visar följande information om filen:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:42
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1442(para)
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:43
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1445(para)
-msgid "Number of words in the current document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of words in the current document."
+msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
-#: C/gedit.xml:1448(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Antal tecken, inklusive blanksteg, i det aktuella dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1451(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Antal tecken, blanksteg undantaget, i det aktuella dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1454(para)
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Antal byte i det aktuella dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "You can continue to update the <application>gedit</application> file while the <guilabel>Document
Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel>
dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr "Du kan fortsätta att uppdatera filen i <application>gedit</application> under tiden dialogrutan
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> är öppen. För att uppdatera innehållet i dialogrutan
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>, klicka på <guibutton>Uppdatera</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:1466(title)
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
-
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute external commands from
<application>gedit</application>. You can pipe some content into a command and exploit its output (for
example, <application>sed</application>), or launch a predefined command (for example,
<application>make</application>)."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Externa verktyg</application> låter dig köra externa kommandon från
<application>gedit</application>. Du kan omdirigera visst innehåll in i ett kommando och utforska dess utdata
(till exempel, <application>sed</application>), eller starta ett fördefinierat kommando (till exempel,
<application>make</application>)."
-
-#: C/gedit.xml:1468(para)
-msgid "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit commands. To run an external
command, choose it from the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr "Använd <guilabel>Hanterar för externa verktyg</guilabel> för att skapa och redigera kommandon. För
att köra ett externt kommando, välj det från menyn <guimenu>Verktyg</guimenu>."
-
-#: C/gedit.xml:1471(title)
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Inbyggda kommandon"
-
-#: C/gedit.xml:1472(para)
-msgid "The following commands are provided with the <application>External Tools</application> plugin:"
-msgstr "Följande kommandon tillhandahålls av insticksmodulen <application>Externa verktyg</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1474(term)
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
-
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Kör <application>make</application> i katalogen för det aktuella dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1479(term)
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Kataloglistning"
-
-#: C/gedit.xml:1481(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Listar innehållet i det aktuella dokumentets katalog i ett nytt dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1484(term)
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljövariabler"
-
-#: C/gedit.xml:1486(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Visar listan över miljövariabler i underpanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1489(term)
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
-
-#: C/gedit.xml:1491(para)
-msgid "Searches for a term in all files in the current document directory, using pattern matching. Results
are shown in the bottom pane."
-msgstr "Söker efter en term i alla filer i det aktuella dokumentets katalog med hjälp av mönstermatchning.
Resultatet visas i underpanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1494(term)
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
-
-#: C/gedit.xml:1496(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1503(title)
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "Definiera ett kommando"
-
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External
Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till ett externt kommando, välj
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Externa verktyg</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1505(para)
-msgid "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click <guibutton>New</guibutton>. You can
speficy the following details for the new command:"
-msgstr "I <guilabel>Hanterare för externa verktyg</guilabel>-fönstret, klicka på
<guibutton>Nytt</guibutton>. Du kan ange följande detaljer för det nya kommandot:"
-
-#: C/gedit.xml:1507(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: C/gedit.xml:1509(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr "Den här beskrivningen visas i statusraden när menykommandot väljs."
-
-#: C/gedit.xml:1512(term)
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: C/gedit.xml:1514(para)
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Ange en snabbtangent för kommandot."
-
-#: C/gedit.xml:1517(term)
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
-
-#: C/gedit.xml:1519(para)
-msgid "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> environment variables can be
used to pass content to these commands: see <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr "De faktiska kommandon som ska köras. Flera miljövariabler i <application>gedit</application> kan
användas för att skicka innehåll till dessa kommandon: se <xref
linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:1522(term)
-msgid "Input"
-msgstr "Inmatning"
-
-#: C/gedit.xml:1524(para)
-msgid "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the entire text of the
current document, the current selection, line, or word."
-msgstr "Innehållet att ge till kommandon (som <systemitem>stdin</systemitem>): hela texten av det aktuella
dokumentet, nuvarande markeringen, rad eller ord."
-
-#: C/gedit.xml:1527(term)
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
-
-#: C/gedit.xml:1529(para)
-msgid "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put in a new document, or
place in the current document, at the end, at the cursor position, or replacing the selection or the entire
document."
-msgstr "Vad som ska göras med det utdata som kommer från kommandon: visa i underpanelen, lägg in i ett nytt
dokument, eller placera det i det aktuella dokumentet, på slutet, vid markörens position, eller ersätt
markeringen eller hela dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:1532(term)
-msgid "Applicability"
-msgstr "Användbarhet"
-
-#: C/gedit.xml:1534(para)
-msgid "Determines which sort of documents can be affected by the command, for example whether saved or not,
and local or remote."
-msgstr "Bestämmer vilka sorter av dokument som kan påverkas av kommandot, till exempel huruvida sparade
eller inte, och lokala eller fjärr."
-
-#: C/gedit.xml:1542(title)
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Verktyg för att redigera och ta bort"
-
-#: C/gedit.xml:1543(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr "För att redigera ett verktyg, välj den i listan och gör ändringar i dess egenskaper."
-
-#: C/gedit.xml:1544(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "För att byta namn på ett verktyg, klicka på den igen i listan."
-
-#: C/gedit.xml:1545(para)
-msgid "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "För att återställa ett inbyggt verktyg som du har ändrat, tryck på <guilabel>Återställ</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1546(para)
-msgid "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove
built-in tools, only those you have created yourself."
-msgstr "För att ta bort ett verktyg, välj den från listan och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>. Du
kan inte ta bort inbyggda verktyg, endast de som du själv har skapat."
-
-#: C/gedit.xml:1550(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
-
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> field of the command
definition:"
-msgstr "Du kan använda följande variabler i fältet <guilabel>Kommandon</guilabel> för kommandodefinitionen:"
-
-#: C/gedit.xml:1554(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-
-#: C/gedit.xml:1557(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-
-#: C/gedit.xml:1560(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-
-#: C/gedit.xml:1563(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-
-#: C/gedit.xml:1566(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-
-#: C/gedit.xml:1569(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-
-#: C/gedit.xml:1572(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-
-#: C/gedit.xml:1579(title)
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Filbläddrarpanel"
-
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and folders in the side pane,
allowing you to quickly open files."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Filbläddrarpanel</application> visar dina filer och mappar i
sidopanelen, vilket låter dig att snabbt öppna filer."
-
-#: C/gedit.xml:1581(para)
-msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side
Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the
side pane."
-msgstr "För att visa Filbläddrarpanelen, välj
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan på
fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1583(title)
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Bläddra bland dina filer"
-
-#: C/gedit.xml:1584(para)
-msgid "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse the contents of any item,
double-click it."
-msgstr "Fliken Filbläddrare visar initialt dina filhanterarbokmärken. Dubbelklicka på valfritt objekt för
att bläddra i dess innehåll."
-
-#: C/gedit.xml:1585(para)
-msgid "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up arrow on the File Browser's
toolbar."
-msgstr "För att visa en föräldramapp, välj det från rullgardinslistan, eller tryck på uppåtpilen i
Filbläddrarens verktygsrad."
-
-#: C/gedit.xml:1586(para)
-msgid "To show the folder that contains the document you are currently working on, right-click in the file
list and choose <guimenuitem>Set root to active document</guimenuitem>."
-msgstr "För att visa mappen som innehåller dokumentet som du för närvarande arbetar med, högerklicka i
fillistan och välj <guimenuitem>Ställ in rot till aktivt dokument</guimenuitem>."
-
-#: C/gedit.xml:1590(para)
-msgid "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the file list."
-msgstr "För att öppna en fil i <application>gedit</application>, dubbelklicka på den i fillistan."
-
-#: C/gedit.xml:1593(title)
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Skapa filer och mappar"
-
-#: C/gedit.xml:1594(para)
-msgid "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, right-click in the file
list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
-msgstr "För att skapa en ny, tom textfil i den aktuella mappen som visas i bläddraren, högerklicka i
fillistan och välj <guimenuitem>Ny fil</guimenuitem>."
-
-#: C/gedit.xml:1595(para)
-msgid "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and
choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-msgstr "För att skapa en ny mapp i den aktuella mappen som visas i bläddraren, högerklicka i fillistan och
välj <guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem>."
-
-#: C/gedit.xml:1600(title)
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Dra in rader"
-
-#: C/gedit.xml:1601(para)
-msgid "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from the beginning of lines
of text."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Dra in rader</application> lägger till eller tar bort blanksteg från
början av textrader."
-
-#: C/gedit.xml:1602(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att dra in eller dra ut text:"
-
-#: C/gedit.xml:1604(para)
-msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor
anywhere on that line."
-msgstr "Markera raderna som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enda rad, placera markören
någonstans på den raden."
-
-#: C/gedit.xml:1609(para)
-msgid "To indent the text, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att dra in texten, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Dra
in</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:48
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1612(para)
-msgid "To remove the indentation, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort indragningen, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Dra
ut</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:49
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1617(para)
-msgid "The amount of space used, and whether tab character or space characters are used, depends on the
<guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor Preferences: see <xref
linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-msgstr "Mängden utrymme som används, och huruvida tabulatortecknet eller blankstegstecken används, beror på
inställningen <guilabel>Tabulatorstopp</guilabel> i redigerarinställningarna: se <xref
linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of words in the current document."
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
-#: C/gedit.xml:1622(title)
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Infoga datum/tid"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:55
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1623(para)
-msgid "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current date and time into a
document. To use the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Infoga datum/tid</application> infogar det aktuella datumet och tiden
in i ett dokument. Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Infoga datum/tid:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:57
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1625(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum och
tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:62
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1626(para)
-msgid "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically insert the date/time without
prompting you for the format, <application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and
Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. Click
<guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog.
<application>gedit</application> inserts the date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr "Om du inte har konfigurat insticksmodulen Infoga datum/tid till att automatiskt infoga datumet/tiden
utan att fråga dig efter formatet, kommer <application>gedit</application> att visa dialogrutan
<guilabel>Infoga datum och tid</guilabel>. Välj det lämpliga formatet för datum och tid från listan. Klicka
på <guibutton>Infoga</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Infoga datum och tid</guilabel>.
<application>gedit</application> infogar datumet och tiden vid markörpositionen i den aktuella filen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:64
+msgid ""
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1627(para)
-msgid "If you have configured <application>gedit</application> to use one particular date/time format, the
<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at
the cursor position in the current file."
-msgstr "Om du har konfigurat <application>gedit</application> till att använda ett specifikt format för
datum och tid, kommer dialogrutan <guilabel>Infoga datum och tid</guilabel> inte att visas. Datumet och tiden
kommer då att automatiskt infogas vid markörpositionen i den aktuella filen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:69
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1632(title)
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:70
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1633(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:76
+msgid ""
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Välj insticksmodulen <guilabel>Infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dashboard.page:15
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1644(para)
-msgid "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the <guilabel>Configure insert date/time
plugin</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Konfigurera</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Konfigurera
insticksmodulen för infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dashboard.page:18
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1647(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:20
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Prompt for a
format</guilabel> option."
-msgstr "För att ange formatet för datum och tid varje gång som du infogar datumet och tiden, välj
alternativet <guilabel>Fråga efter ett format</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:27
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1652(para)
-msgid "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format each time you insert the
date/time, select the <guilabel>Use the selected format</guilabel> option, then select the appropriate format
from the list. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the
date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att använda samma format för datum och tid som <application>gedit</application> tillhandahåller
varje gång som du infogar datumet och tiden, välj alternativet <guilabel>Använd det valda
formatet</guilabel>, välj sedan det lämpliga formatet från listan. När du väljer det här alternativet, kommer
<application>gedit</application> inte att fråga dig efter formatet för datum och tid när du väljer
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum och tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:32
+msgid "Recently used files"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "To use the same customized date/time format each time you insert the date/time, select the
<guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter the appropriate format in the text box. For more
information about how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\"
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>.
When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format
when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att använda samma anpassade format för datum och tid varje gång du infogar datumet och tiden,
välj alternativet <guilabel>Använd anpassat format</guilabel>, ange sedan det lämpliga formatet i textrutan.
För mer information om hur man anger ett anpassat format, se <ulink url=\"man:strftime\"
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>.
När du väljer det här alternativet, kommer <application>gedit</application> inte att fråga dig efter
formatet för datumet och tiden när du väljer <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum
och tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:34
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel>
dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Konfigurera insticksmodulen
Infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:42
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att stänga dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel>, klicka på
<guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:44
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1670(title)
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Lägesrader"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dashboard.page:50
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1671(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences for individual
documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text at the start or end of the document with
settings that <application>gedit</application> recognises."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Lägesrader</application> låter dig ställa in inställningar för
individuella dokument. En <firstterm>lägesrad</firstterm> är en textrad vid början eller slutet av dokumentet
med inställningar som <application>gedit</application> känner igen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:15
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1672(para)
-msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
-msgstr "Inställningar inställda med lägesrader åsidosätter de som angivits i inställningsdialogen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:18
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1673(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "Du kan ställa in följande inställningar med lägesrader:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:20
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1676(para)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulatorbredd"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:25
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1679(para)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Indenteringsbredd"
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:32
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1682(para)
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Spaces"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1688(para)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Högermarginalbredd"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:35
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatorer"
-#: C/gedit.xml:1692(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the options used by other text
editors <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Lägesrader</application> har stöd för en mindre uppsättning av
alternativ som används av de andra textredigerarna <application>Emacs</application>,
<application>Kate</application> och <application>Vim</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
-#: C/gedit.xml:1695(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Emacs"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippet text"
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Textsnutt"
-#: C/gedit.xml:1696(para)
-msgid "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</application> modelines."
-msgstr "De två raderna raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för
<application>Emacs</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
-#: C/gedit.xml:1697(para)
-msgid "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode and
autowrap are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr "<application>Emacs</application>-alternativen för tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode och
autowrap stöds. För mer information, se handboken för <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs</ulink>."
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:42
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1700(title)
-msgid "Kate Modelines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Kate Modelines"
+msgid "New lines"
msgstr "Lägesrader för Kate"
-#: C/gedit.xml:1701(para)
-msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</application> modelines."
-msgstr "De tio första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för
<application>Kate</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1702(para)
-msgid "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap and
word-wrap-column are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
-msgstr "<application>Kate</application>-alternativen för tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap
och word-wrap-column stöds. För mer information, se webbsidan för <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1705(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Vim"
-
-#: C/gedit.xml:1706(para)
-msgid "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</application> modelines."
-msgstr "De tre första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för
<application>Vim</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1707(para)
-msgid "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and
textwidth are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\"
url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim website</ulink>."
-msgstr "<application>Vim</application>-alternativen för et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap och
textwidth stöds. För mer information, se webbsidan för <ulink type=\"http\"
url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1712(title)
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Python-konsoll"
-
-#: C/gedit.xml:1713(para)
-msgid "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run commands in the python
programming language from <application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom
pane. This shows recent output and a command prompt field."
-msgstr "insticksmodulen <application>Python-konsoll</application> låter dig köra kommandon i programspråket
Python från <application>gedit</application>. Aktivering av insticksmodulen lägger till en flik till
underpanelen. Den visar senaste utdata och ett kommandofält."
-
-#: C/gedit.xml:1714(para)
-msgid "Commands entered into the python console are not checked before they are run. It is therefore
possible to hang <application>gedit</application>, for example by entering an infinite loop."
-msgstr "Kommandon som anges i Python-konsollen kontrolleras inte innan de körs. Det är därför möjligt att
låsa hela <application>gedit</application>, till exempel genom att ange en oändlig slinga."
-
-#: C/gedit.xml:1718(title)
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Textsnuttar"
-
-#: C/gedit.xml:1719(para)
-msgid "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-used pieces of text,
called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them quickly into a document."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Textsnuttar</application> låter dig lagra ofta använda delar av text,
kallade <firstterm>textsnuttar</firstterm>, och infoga dem snabbt i ett dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1720(para)
-msgid "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For example, when you are
working with an HTML document, you can choose from a list of snippets that are useful for HTML. In addition,
some snippets are global, and are available in all documents."
-msgstr "Textsnuttar är specifika för språksyntaxen för det aktuella dokumentet. Till exempel när du arbetar
med ett HTML-dokument kan du välja från en lista över textsnuttar som är användbara för HTML. I tilläggt till
det är vissa textsnuttar globala och finns tillgängliga för alla dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1721(para)
-msgid "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</application>, which can be
modified."
-msgstr "Ett antal inbyggda textsnuttar installeras med <application>gedit</application>, vilka kan ändras."
-
-#: C/gedit.xml:1724(title)
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Infoga textsnuttar"
-
-#: C/gedit.xml:1725(para)
-msgid "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</firstterm> and press
<keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually the first few letters of the snippet, or something
else that is short and easy to remember."
-msgstr "För att infoga en textsnutt i ett dokument, skriv in dess <firstterm>tabulatorutlösare</firstterm>
och tryck på <keycap>tabulatorn</keycap>. Tabulatorutlösaren för en textsnutt är vanligtvis de första
bokstäverna i textsnutten, eller någonting annat som är kort och enkelt att komma ihåg."
-
-#: C/gedit.xml:1726(para)
-msgid "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a list
of snippets you can insert."
-msgstr "Alternativt, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> för att se
en lista över de textsnuttar du kan infoga."
-
-#: C/gedit.xml:1730(title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Lägg till textsnuttar"
-
-#: C/gedit.xml:1731(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
-
-#: C/gedit.xml:1734(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</guimenuitem></menuchoice>.
The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window opens."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Hantera
textsnuttar</guimenuitem></menuchoice>. Fönstret <guilabel>Hantera textsnuttar</guilabel> öppnas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:44
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1737(para)
-msgid "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to add a snippet to, or a
snippet in that language group. To add a snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The
syntax of the document you are currently working with is shown by default."
-msgstr "Listan över textsnuttar grupperas efter språk. Välj språket som du vill lägga till en textsnutt
till, eller en textsnutt i den språkgruppen. För att lägga till en textsnutt för alla språk, Välj Global i
övre delen av listan. Syntaxen för dokumentet som du för närvarande arbetar med kommer att visas som
standard."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:48
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1740(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny textsnutt visas i listan."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:11
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1743(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "Ange följande information för den nya textsnutten:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:15
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1745(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:18
+msgid "Git"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1747(para)
-msgid "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The name of a snippet serves
only as a reminder of its purpose. You can change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
-msgstr "Ange ett namn för textsnutten i textfältet i listan. Namnet på textsnutten är bara för att påminna
om dess syfte. Du kan ändra namnet på en textsnutt som du har skapat genom att klicka på den i listan."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:20
+msgid ""
+"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1750(term)
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Textsnutt"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:24
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1752(para)
-msgid "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text box. For special codes
you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-msgstr "Ange texten för textsnutten i textrutan <guilabel>Redigera textsnutt</guilabel>. För de specialkoder
som du kan använda, se <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:28
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1753(para)
-msgid "You can switch back to the document window to copy text without closing the <guilabel>Snippets
Manager</guilabel> window."
-msgstr "Du kan växla tillbaka till dokumentfönstret för att kopiera text utan att stänga fönstret
<guilabel>Hantera textsnuttar</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:32
+msgid "Green"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1756(term)
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Tabulatorutlösare"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1758(para)
-msgid "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before pressing
<keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-msgstr "Ange tabulatorutlösaren för textsnutten. Det här är texten som du skriver innan du trycker på
<keycap>tabulatorn</keycap> för att infoga textsnutten."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:36
+msgid "Orange"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1759(para)
-msgid "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single character. The
<guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an invalid tab trigger is entered."
-msgstr "Taggen måste antingen vara ett enda ord som består av endast bokstäver, eller ett enda tecken.
<guilabel>Tabulatorutlösaren</guilabel> kommer att färgmarkeras i rött om en ogiltig tabulatorutlösare anges."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
-#: C/gedit.xml:1762(term)
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Snabbtangent"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:40
+msgid "Red"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1764(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Ange en snabbtangent att använda för att infoga textsnutten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:41
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1773(title)
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Redigera och ta bort textsnuttar"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:46
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1774(para)
-msgid "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and activation properties."
-msgstr "För att redigera en textsnutt, välj den i listan och gör ändringar till dess text- och
aktiveringsegenskaper."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:15
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1775(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr "För att byta namn på en textsnutt, klicka på den igen i listan."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:18
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1776(para)
-msgid "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "För att återställa en inbyggd textsnutt som du har ändrat, tryck på <guilabel>Återställ</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:20
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1777(para)
-msgid "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not
remove built-in snippets, only those you have created yourself."
-msgstr "För att ta bort en textsnutt, välj den från listan och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>. Du
kan inte ta bort inbyggda textsnuttar, endast de som du själv har skapat."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:23
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1781(title)
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Textsnuttsersättare"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:28
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1782(para)
-msgid "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable text, or mark spaces where
you can add text once the snippet is inserted in your document."
-msgstr "I tillägg till att infoga lagrad text kan en textsnutt inkludera anpassningsbar text, eller markera
utrymme där du kan lägga till text när textsnutten har infogats i ditt dokument."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:30
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1786(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr "Du kan använda följande koder för platshållare i textsnutten:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:35
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1788(term)
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Platshållare för tabulator"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:36
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1790(para)
-msgid "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, where
<literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-msgstr "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definierar en platshållare för tabulator, där
<literal>n</literal> är någon siffra från 1 och uppåt."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:41
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1791(para)
-msgid "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal> defines a tab
placeholder with a default value."
-msgstr "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>standard</replaceable>}</literal> definierar en
platshållare för tabulator med ett standardvärde."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
+#| "line, place the cursor anywhere on that line."
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"Markera raderna som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enda rad, "
+"placera markören någonstans på den raden."
-#: C/gedit.xml:1792(para)
-msgid "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra text after the snippet is
inserted."
-msgstr "En platshållare för tabulator markerar en plats i textsnutten där du kan lägga till extra text efter
att textsnutten har infogats."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:47
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1793(para)
-msgid "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed at the first tab
placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in
the placeholder code defines the order in which tab advances to each place in the text."
-msgstr "För att använda platshållare för tabulator, infoga textsnutten som vanligt. Markören placeras på den
första platshållaren. Skriv in text och tryck på <keycap>tabulatorn</keycap> för att gå vidare till nästa
platshållare. Siffran i platshållarkoden definierar ordningen i vilken tabulatorn går vidare till varje plats
i texten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:49
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to return to the previous tab
placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when there are no more tab placeholders moves the cursor to the
end of the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo> för att återgå till
den föregående platshållaren. Tryck på <keycap>Tabulator</keycap> när det inte finns fler platshållare för
tabulator flyttas markören till slutet av textsnutten, eller till slutet av platshållaren för avslut om det
finns en."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1797(term)
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Platshållare för spegel"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1799(para)
-msgid "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This allows you to type in
text only once that you want to appear several times in the snippet."
-msgstr "En upprepad platshållare för tabulator kommer att spegla platshållaren som redan har definierats.
Det här gör att du kan skriva in text en gång som du vill ska visas flera gånger i textsnutten."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:13
+msgid "2011"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1802(term)
-msgid "End placeholder"
-msgstr "Platshållare för avslut"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:16
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1804(para)
-msgid "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish working with the snippet
with the cursor at a point other than the end of the snippet text."
-msgstr "<literal>$0</literal> definierar platshållaren för avslut. Det här gör att du kan sluta arbeta med
textsnutten när markören är vid en position annan än för slutet av textsnutten."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:19
+msgid "Multi Edit"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1807(term)
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "Miljövariabler"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:21
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1809(para)
-msgid "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</literal> are substituted
in snippet text. The following variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
-msgstr "Miljövariabler som <literal>$PATH</literal> och <literal>$HOME</literal> ersätts i textsnutten.
Följande variabler som är specifika för <application>gedit</application> kan också användas:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:26
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1811(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:32
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1813(para)
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Den för närvarande markerade texten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:35
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1816(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:38
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1818(para)
-msgid "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Det fullständiga namnet på dokumentet, eller en tom sträng om dokumentet inte har sparats än."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:41
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1821(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:45
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1823(para)
-msgid "The basename of the filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Basnamnet för filnamnet för dokumentet, eller en tom sträng om dokumentet inte har sparats än."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:49
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1826(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:52
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1828(para)
-msgid "The word at the cursor's location in the document. When this variable is used, the current word will
be replaced by the snippet text."
-msgstr "Ordet vid markörens plats i dokumentet. När den här variabeln används kommer det aktuella ordet att
ersättas med textsnutten."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:15
+msgid "Save and restore your working sessions."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1836(term)
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Platshållare för skal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Session Saver"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1838(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the result of executing
<replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>kommando</replaceable>)</literal> ersätts av resultatet för körningen av
<replaceable>kommando</replaceable> i ett skal."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:20
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1839(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> allows you to give
this placeholder a reference, where <replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use
<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell placeholder as input in
another."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>)</literal> låter dig
ange en referens för den här platshållaren, där <replaceable>n</replaceable> är en siffra från 1 och uppåt.
Använd <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> för att använda utdata från en platshållare för skal
som indata till ett annat."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:26
+msgid "To save a new session:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1842(term)
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Platshållare för Python"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1844(para)
-msgid "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by the result of evaluating
<replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
-msgstr "<literal>$<<replaceable>kommando</replaceable>></literal> ersätts av resultatet för evaluering
av <replaceable>kommando</replaceable> i python-tolkaren."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:32
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1845(para)
-msgid "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal> specifies
another python placeholder as a dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the
snippet. This allows you to use python functions defined in another snippet. To specify several dependencies,
separate the numbers with commas thus:
<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>"
-msgstr "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>></literal> anger
en annan platshållare för python som en beroende, där <replaceable>a</replaceable> anger dess ordning i
textsnutten. Det här låter dig använda python-funktioner som definierats i en annan textsnutt. För att ange
flera beroenden, separera siffrorna med kommatecken så här:
<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>></literal>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1846(para)
-msgid "To use a variable in all other python snippets, declare it as <literal>global</literal>."
-msgstr "För att använda en variabel i alla andra python-textsnuttar, deklarera den som
<literal>global</literal>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:40
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1855(title)
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Sortera"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:42
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1856(para)
-msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Sortera</application> arrangerar om markerade textrader till alfabetisk
ordning."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1857(para)
-msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert
to the saved version of the file after the sort operation, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan inte ångra sorteringsåtgärden, så du bör spara filen innan du genomför sorteringen. För att
återgå till den sparade versionen av filen efter sorteringsåtgärden, välj
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:50
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1860(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Sortera:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1863(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
msgstr "Markera textraderna som du vill sortera."
-#: C/gedit.xml:1865(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sortera</guimenuitem></menuchoice>.
Dialogrutan <guilabel>Sortera</guilabel> öppnas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Välj alternativen som du vill använda för sorteringen:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</guilabel>."
-msgstr "För att arrangera texten i omvänd ordning, välj <guilabel>Baklänges</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
+msgid ""
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1874(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-msgstr "För att ta bort dubblettrader, välj <guilabel>Ta bort dubletter</guilabel>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1877(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-msgstr "För att ignorera skiftläge, välj <guilabel>Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER</guilabel>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:22
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1880(para)
-msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should
be used for sorting in the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box."
-msgstr "För att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna, ställ in det första tecknet som ska
användas för sorteringen i snurrväljaren <guilabel>Börja vid kolumn</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:25
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:27
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1892(title)
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Stavningskontroll"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:33
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in the selected text. You can
configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling
manually, in the specified language. The language setting, and the autocheck spelling properties, apply per
document. To use the Spell checker plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Stavningskontroll</application> kontrollerar stavningen i den markerade
texten. Du kan konfigurera <application>gedit</application> till att kontrollera stavningen automatiskt,
eller bara kontrollera stavningen manuellt, för det angivna språket. Språkinställningen, och egenskaperna för
den automatiskt stavningskontrollen, gäller per dokument. Genomför följande steg för att använda
insticksmodulen Stavningskontroll:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/terminal.page:36
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1895(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</guimenuitem></menuchoice> to
display the <guilabel>Set language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click
<guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Ställ in språk</guimenuitem></menuchoice>
för att visa dialogrutan <guilabel>Ställ in språk</guilabel>. Välj det lämpliga språket från listan. Klicka
på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Ställ in språk</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1898(para)
-msgid "To check the spelling automatically, choose
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the
automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck
Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside
the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by default,
each time <application>gedit</application> starts."
-msgstr "För att automatiskt kontrollera stavningen, välj
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning
automatiskt</guimenuitem></menuchoice>. För att inaktivera automatisk stavningskontroll, välj
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning
automatiskt</guimenuitem></menuchoice> igen. När automatiskt stavningskontroll är aktiverad, kommer en ikon
att visas bredvid menyobjektet <guimenuitem>Kontrollera stavning automatist</guimenuitem>. Automatisk
stavningskontroll är inaktiverat som standard, varje gång <application>gedit</application> startar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:43
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1899(para)
-msgid "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-click on an unknown
spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
-msgstr "Okända stavningar visas i en annan färg, och är understruken. Högerklicka på en okänd stavning, välj
sedan <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> från popup-menyn:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:51
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1902(para)
-msgid "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the replacement spelling
from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup menu."
-msgstr "För att ersätta den okända stavningen med en annan stavning i listan, välj ersättningsstavningen
från popup-menyn <guimenu>Stavningsförslag</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:53
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1905(para)
-msgid "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling
Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till den okända stavningen till din personliga ordbok, välj
<menuchoice><guimenu>Stavningsförslag</guimenu><guimenuitem>Lägg till</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:58
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1908(para)
-msgid "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer flagged as unknown but
are not added to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling
Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the
current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "För att ignorera alla förekomster av den okända stavningen, så att de inte längre flaggas som okända
men inte läggs till i din personliga ordbok, välj
<menuchoice><guimenu>Stavningsförslag</guimenu><guimenuitem>Ignorera alla</guimenuitem></menuchoice>. Det
okända ordet kommer endast att ignoreras i den aktuella <application>gedit</application>-sessionen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:22
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1913(para)
-msgid "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check
Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att kontrollera stavningen manuellt, välj
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:25
+msgid "Text Size"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1915(para)
-msgid "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog displays a message
stating that the document does not contain misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the
<guilabel>Information</guilabel> dialog."
-msgstr "Om det inte finns några stavningsfel, kommer dialogrutan <guilabel>Information</guilabel> att visa
ett meddelande som säger att dokumentet inte innehåller några felstavade ord. Klicka på
<guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Information</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:27
+msgid ""
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1917(para)
-msgid "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog is displayed:"
-msgstr "Om det finns stavningsfel kommer dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel> att visa:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling a Plugin"
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Aktivera en insticksmodul"
-#: C/gedit.xml:1920(para)
-msgid "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the dialog."
-msgstr "<guilabel>Felstavade ord</guilabel> visas i överkant av dialogrutan."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-size.page:35
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1923(para)
-msgid "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> text box. You can
replace this with another known spelling by selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel>
list, or you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
-msgstr "Ett förslag på stavning visas i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>. Du kan ersätta det här
med en annan känd stavning genom att välja en stavning från listan <guilabel>Förslag</guilabel>, eller så kan
du ange text direkt i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1926(para)
-msgid "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click
<guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is
replaced with the text <literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in
the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
-msgstr "För att kontrollera stavningen på texten i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>, klicka på
<guibutton>Kontrollera ord</guibutton>. Om det här är ett känt ord kommer listan <guilabel>Förslag</guilabel>
att ersättas med texten <literal>(korrekt stavning)</literal>. Om ordet inte är känt kommer nya poster att
visas i listan <guilabel>Förslag</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1929(para)
-msgid "To ignore the current occurrence of the unknown word, click <guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore
all occurrences of the unknown word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in
the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "För att ignorera det aktuella förekomsten av det okända ordet, klicka på
<guibutton>Ignorera</guibutton>. För att ignorera alla förekomster av det okända ordet, klicka på
<guibutton>Ignorera alla</guibutton>. Det okända ordet kommer endast att ignoreras i den aktuella
<application>gedit</application>-sessionen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1932(para)
-msgid "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the <guilabel>Change
to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to
the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</guibutton>."
-msgstr "För att ändra den aktuella förekomsten av det okända ordet till texten i textrutan <guilabel>Ändra
till</guilabel>, klicka på <guibutton>Ändra</guibutton>. För att ändra alla förekomster av det okända ordet
till texten i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>, klicka på <guibutton>Ändra alla</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1935(para)
-msgid "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add word</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till det okända ordet till din personliga ordbok, klicka på <guibutton>Lägg till
ord</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1938(para)
-msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att stänga dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>, klicka på
<guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1947(title)
-msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Tagglista"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:25
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1948(para)
-msgid "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common tags from a list in the
side pane."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Tagglista</application> låter dig infoga vanligen använda taggar från
en lista i sidopanelen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:28
+msgid "Word Completion"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1949(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Tagglista:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:30
+msgid ""
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1951(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1955(para)
-msgid "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. Click on the tab showing a
+ icon at the bottom of the side pane to show the tag list tab."
-msgstr "Som standard visar sidopanelen en flik som innehåller en lista över öppna dokument. Klicka på fliken
som visar ikonen + vid nederkant av sidopanelen för att visa fliken för tagglistor."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:40
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, <guilabel>HTML -
Tags</guilabel>."
-msgstr "Välj den lämpliga taggkategorin från rullgardinslistan. Till exempel, <guilabel>HTML -
Taggar</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:45
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1960(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Rulla genom tagglistan för att hitta den önskade taggen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:51
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1963(para)
-msgid "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on the tag in the tag list.
You can also insert a tag as follows:"
-msgstr "För att infoga en tagg vid markörpositionen i den aktuella filen, dubbelklicka på taggen i
tagglistan. Du kan även infoga ett tagg på dessa sätt:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1965(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane to the display area,
press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "För att infoga en tagg i den aktuella filen och ändra fokus från sidopanelen till visningsrutan,
tryck på <keycap>Return</keycap>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the <guilabel>Tag list
plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att infoga en tagg i den aktuella filen och bibehålla fokus för fönstret
<guilabel>Insticksmodulen Tagglista</guilabel>, tryck på
<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gedit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Användarnamn</"
-#~ "link></application> infogar användarnamnet för den aktuella användaren in "
-#~ "i dokumentet."
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Insticksmodulen Användarnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insticksmodulen <application>Användarnamn</application> infogar "
-#~ "användarnamnet för den aktuella användaren in i dokumentet."
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att infoga ditt användarnamn vid markörpositionen, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga användarnamn</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
-#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om hur man konfigurerar syntaxmarkering, se <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Färger"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
-#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Använd standardtemafärger</guilabel> för att "
-#~ "använda standardtemafärgerna i <application>gedit</application>-"
-#~ "textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Normal textfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en färg att använda för att visa normal text i "
-#~ "<application>gedit</application>-textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
-#~ "<application>gedit</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Bakgrundsfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en bakgrundsfärg för <application>gedit</application>-"
-#~ "textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Färg på markerad text</guibutton> för "
-#~ "att visa färgväljaren. Välj en färg att använda för att visa markerad "
-#~ "text."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
-#~ "highlight a text selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Markeringsfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en bakgrundsfärg att använda för att färgmarkera en "
-#~ "textmarkering."
-#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för syntaxmarkering"
-#~ msgid "Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att färgmarkera syntaxen för texten som du "
-#~ "redigerar."
-#~ msgid "Highlight mode"
-#~ msgstr "Färgmarkeringsläge"
-#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd den här rullgardinslistan för att välja ett syntaxläge att "
-#~ "konfigurera."
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Element"
-#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd den här listrutan för att välja ett syntaxelement att konfigurera."
-#~ msgid "Format buttons"
-#~ msgstr "Formatknappar"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
-#~ "element:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd följande knappar för att ändra formatet på det markerade "
-#~ "syntaxelementet."
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Knapp"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-#~ msgid "Shows icon for bold format."
-#~ msgstr "Visar ikonen för fet text."
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fet"
-#~ msgid "Shows icon for italic format."
-#~ msgstr "Visar ikonen för kursiv text."
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-#~ msgid "Shows icon for underline."
-#~ msgstr "Visar ikonen för understreck."
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understruken"
-#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
-#~ msgstr "Visar ikonen för genomstruken."
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Genomstruken"
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Förgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the font color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att ändra typsnittsfärgen på det markerade "
-#~ "syntaxelementet. Klicka på färgknappen för att visa färgväljaren, välj "
-#~ "sedan typsnittsfärgen."
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att ändra bakgrundsfärg för det markerade "
-#~ "syntaxelementet. Klicka på färgknappen för att visa färgväljaren, välj "
-#~ "sedan bakgrundsfärgen."
-#~ msgid "Reset to Default"
-#~ msgstr "Återställ till standardvärde"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
-#~ "of the selected syntax element to the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att återställa förgrund- och "
-#~ "bakgrundsfärgen för det markerade syntaxelementet till standardvärden."
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-#~ "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
-#~ "is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the "
-#~ "<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ångra en ändring som du har gjort, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. För att återställa den här åtgärden, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gör om</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Antalet tidigare redigeringar som du kan ångra bestäms av "
-#~ "inställningen för <guilabel>Ångra</guilabel>-gränsen i fliksektionen "
-#~ "<guilabel>Redigerare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar</"
-#~ "guilabel>: se <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ångra"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Limit to ... actions</guilabel> option to set a "
-#~ "limit on the number of editing actions that you can undo. Use the spin "
-#~ "box to specify the maximum number of actions that you can undo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Begränsa till ... åtgärder</guilabel> för att "
-#~ "ställa in en gräns på antalet redigeringsåtgärder som du kan ångra. "
-#~ "Använd snurrväljaren för att ange maximalt antal åtgärder som du kan "
-#~ "ångra."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Unlimited undo</guilabel> option to set no limit on "
-#~ "the number of editing actions that you can undo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Obegränsat antal ångringar</guilabel> för att "
-#~ "ställa in ett obegränsat antal redigeringsåtgärder som du kan ångra."
-#~ msgid ""
-#~ "To position the cursor on a specific line in the current file, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför följande steg för att positionera markören på en specifik rad i "
-#~ "den aktuella filen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Go to Line</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Gå till rad</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Gå till rad</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Go to Line</guibutton>. The application moves the cursor "
-#~ "to the line number that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guibutton>Gå till rad</guibutton>. Programmet flyttar markören "
-#~ "till radnumret som du angav."
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att stänga dialogrutan <guilabel>Gå till rad</guilabel>, klicka på "
-#~ "<guibutton>Stäng</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
-#~ "the <application>gedit</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "När programmet startar kommer de filer som du anger att visas i "
-#~ "<application>gedit</application>-fönstret."
-#~ msgid "The application opens the file located at the URI in read-only mode."
-#~ msgstr "Programmet öppnar filen som finns på uri:n i skrivskyddat läge."
-#~ msgid ""
-#~ "A current limitation in <application>gedit</application> prevents the "
-#~ "last line of a document from being used as a modeline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En begränsning för närvarande i <application>gedit</application> "
-#~ "förhindrar att den sista raden i ett dokument kan användas som en "
-#~ "lägesrad."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr ""
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]