[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål transl ation from Åka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål transl ation from Åka Sikrom.
- Date: Mon, 9 Mar 2015 18:27:58 +0000 (UTC)
commit 8177ec01d883705a07c3abee2c8ae863546a216a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Mar 9 19:26:36 2015 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 103 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e075266..81f7209 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-08 19:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Fant ingen bilder"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
-msgstr "Hjemme"
+msgstr "Hjem"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Bluetooth er slått av"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Ingen Bluetooth-kort funnet"
+msgstr "Fant ingen Bluetooth-kort"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
msgid "Bluetooth"
-msgstr "Blåtann"
+msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Slå av/på blåtann og koble til dine enheter"
+msgstr "Slå av/på bluetooth og koble til enheter"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Lukk lokket på bærbar"
#. * good idea why or any suggestions
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "En intern feil oppsto som det ikke er mulig å rette opp."
+msgstr "Det oppstod en intern feil som ikke kan rettes opp."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
@@ -379,7 +379,8 @@ msgstr "Skriv ned denne nettadressen."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Start denne datamaskinen på nytt og start ditt normale operativsystem."
+msgstr ""
+"Start denne datamaskinen på nytt og start det normale operativsystemet."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
@@ -407,8 +408,7 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
-"Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig "
-"tilkoblet."
+"Fant ikke måleinstrument. Kontroller at det er slått på og riktig tilkoblet."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Lær mer om fargehåndtering"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Set for all users"
-msgstr "Sett for alle brukere"
+msgstr "Bruk på alle brukere"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
@@ -823,8 +823,7 @@ msgstr "Farge"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Kalibrer fargene for dine enheter som f.eks. skjermer, kamera eller skrivere"
+msgstr "Kalibrer farger for enheter som f.eks. skjermer, kamera eller skrivere"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "Mer …"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
msgid "No languages found"
-msgstr "Ingen språk funnet"
+msgstr "Fant ingen språk"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
@@ -1278,7 +1277,7 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Windows programvare"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "Høy kontrast på eller av"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr "Tastatur"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Vis og bytt tastatursnarveier og sett brukervalg for skriving"
+msgstr "Vis og bytt tastatursnarveier, og endre skriveoppsett"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1732,16 +1731,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1752,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"tasten.\n"
"Prøv en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1761,26 +1760,26 @@ msgstr ""
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» fjernes snarveien til «%s»."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omfordel"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
-"Snarveien «%s» har en assosiert snarvei «%s». Vil du sette denne til «%s» "
+"Snarveien «%s» har assosiert snarvei «%s». Vil du endre denne til «%s» "
"automatisk?"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@@ -1789,17 +1788,17 @@ msgstr ""
"«%s» er assosiert med «%s», denne snarveien vil bli slått av hvis du går "
"videre."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
msgid "_Assign"
msgstr "_Tildel"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Test dine inn_stillinger"
+msgstr "Test inn_stillinger"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Test dine innstillinger"
+msgstr "Test innstillinger"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -2362,7 +2361,7 @@ msgid "Firewall _Zone"
msgstr "Brannmur_sone"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
@@ -3222,7 +3221,7 @@ msgstr "Eksisterende tilkobling ble antatt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
-msgstr "Modem ble ikke funnet"
+msgstr "Fant ikke modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:392
@@ -3232,7 +3231,7 @@ msgstr "Tilkobling med Bluetooth mislyktes"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "SIM-kort ikke satt inn"
+msgstr "SIM-kort er ikke satt inn"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:400
@@ -3414,18 +3413,18 @@ msgid ""
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Valgt privat nøkkel ser ikke ut til å være beskyttet av et passord. Dette "
-"kan medføre at påloggingsinformasjonen kan kompromitteres. Vennligst velg en "
+"kan medføre at påloggingsinformasjonen kan kompromitteres. Velg en "
"passordbeskyttet privat nøkkel.\n"
"\n"
-"Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl."
+"Privat nøkkel kan passordbeskyttes med openssl."
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
-msgstr "Velg ditt personlige sertifikat"
+msgstr "Velg personlig sertifikat"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
msgid "Choose your private key"
-msgstr "Velg din private nøkkel"
+msgstr "Velg privatnøkkel"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
@@ -3636,7 +3635,7 @@ msgstr "Påloggingsinformasjonen er utgått."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "Sign in to enable this account."
-msgstr "Logg inn for å aktivere denne kontoen."
+msgstr "Logg inn for å ta denne kontoen i bruk."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Sign In"
@@ -3656,7 +3655,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Dette fjerner ikke kontoen fra tjeneren."
+msgstr "Kontoen blir ikke fjernet fra tjeneren."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
msgid "_Remove"
@@ -3668,7 +3667,7 @@ msgstr "Nettkontoer"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Koble til dine kontoer på nettet og bestem hva du skal bruke dem til"
+msgstr "Koble til nettkontoer og bestem hva de skal brukes til"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3696,8 +3695,8 @@ msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
-"Hvis du legger til en konto kan alle dine programmer bruke denne for "
-"dokumenter, e-post, kontakter, kalender, lynmeldinger og mer."
+"Hvis du legger til en konto, kan alle dine programmer bruke denne til å "
+"håndtere dokumenter, e-post, kontakter, kalender, lynmeldinger og annet."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
msgid "Unknown time"
@@ -3948,7 +3947,7 @@ msgstr "Strøm"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr "Vis din batteristatus og endre innstillinger for strømsparing"
+msgstr "Vis batteristatus og endre innstillinger for strømsparing"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3959,7 +3958,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
-msgstr "Sett i dvalemodus"
+msgstr "Dvalemodus"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
@@ -4214,7 +4213,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Ingen passende driver funnet"
+msgstr "Fant ingen passende driver"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2322
msgid "Searching for preferred drivers…"
@@ -4289,7 +4288,7 @@ msgstr "A_utentiser"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
msgid "No printers detected."
-msgstr "Ingen skrivere funnet."
+msgstr "Fant ingen skrivere."
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
@@ -4722,7 +4721,7 @@ msgstr "Personvern"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Beskytt din personlige informasjon og kontroller hva andre kan se"
+msgstr "Beskytt personlig informasjon og kontroller hva andre kan se"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4786,8 +4785,8 @@ msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
-"Hvis du bevarer din historikk blir det enklere å finne ting. Disse "
-"oppføringene deles aldri over nettverket."
+"Hvis du bevarer historikk, blir det enklere å finne igjen filer og mapper. "
+"Historikk deles aldri over nettverket."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@@ -4863,7 +4862,7 @@ msgstr "_Stedstjenester"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Brukes til å bestemme din geografiske plassering"
+msgstr "Brukes til å se hvor du befinner deg geografisk"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
msgid "_Automatic Problem Reporting"
@@ -4881,11 +4880,11 @@ msgstr "Metrisk"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
msgid "No regions found"
-msgstr "Ingen regioner funnet"
+msgstr "Fant ingen regioner"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
msgid "No input sources found"
-msgstr "Ingen inndatakilder funnet"
+msgstr "Fant ingen inndatakilder"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
msgctxt "Input Source"
@@ -5046,7 +5045,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
msgid "No applications found"
-msgstr "Ingen programmer funnet"
+msgstr "Fant ingen programmer"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Search"
@@ -5104,7 +5103,7 @@ msgstr "Aktiv"
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
@@ -5131,7 +5130,7 @@ msgstr "Slå på eller av ekstern pålogging"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Autentisering kreves for å slå av eller på ekstern pålogging"
+msgstr "Du må autentisere deg for å slå av eller på ekstern pålogging"
#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
@@ -5186,7 +5185,7 @@ msgstr "Ekstern pålogging"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Npen tjenester er slått av fordi det ikke finnes nettverk."
+msgstr "Noen tjenester er slått av fordi det ikke finnes nettverk."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
@@ -5194,7 +5193,7 @@ msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
-"Personlig fildeling lar deg dele din offentlige mappe med andre på aktivt "
+"Personlig fildeling lar deg dele offentlig mappe med andre på gjeldende "
"nettverk ved å bruke: <a href=\"dav://%s\"dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
@@ -5216,8 +5215,8 @@ msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
-"Tillat eksterne brukere å se eller kontrollere din skjerm ved å koble til: "
-"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Tillat eksterne brukere å se eller kontrollere skjermen ved å koble til: <a "
+"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Allow Remote Control"
@@ -5443,7 +5442,7 @@ msgstr "Innebygget"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Brukervalg for lyd"
+msgstr "Lydinnstillinger"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
@@ -5619,7 +5618,7 @@ msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "_Pause før aksept:"
+msgstr "_Pause før godkjenning:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgctxt "slow keys delay"
@@ -5945,12 +5944,12 @@ msgstr "_Type konto"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "La bruker sette et passord ved neste pålogging"
+msgstr "La bruker velge passord ved neste pålogging"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now"
-msgstr "Sett et passord nå"
+msgstr "Velg passord nå"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
@@ -6001,8 +6000,8 @@ msgid ""
"type their domain password here."
msgstr ""
"For å bruke pålogging for bedrifter må datamaskinen være medlem\n"
-"i domenet. Vennligst få domeneadministrator til å skrive inn\n"
-"passord for domenet her."
+"i domenet. Be domeneadministrator om å skrive inn\n"
+"domenepassord her."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"
@@ -6066,8 +6065,7 @@ msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din "
-"fingeravtrykkleser."
+"Fingeravtrykket er lagret. Du skal nå kunne logge inn med fingeravtrykk."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6144,12 +6142,12 @@ msgstr "Håndter brukerkontoer"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Autentisering kreves for å endre brukerdata"
+msgstr "Du må autentisere deg for å endre brukerdata"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Det nye passordet må være forskjellig fra det gamle."
+msgstr "Det nye passordet må være ulikt det gamle."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
@@ -6164,7 +6162,7 @@ msgstr "Prøv å endre passord enda litt mer."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Et passord uten brukernavnet vil være sterkere."
+msgstr "Passordet blir sterkere hvis det ikke inneholder brukernavnet ditt."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
@@ -6246,8 +6244,8 @@ msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
-"Godt passord! Passordet blir sterkere hvis du legger til flere bokstaver, "
-"tall og tegnsettingstegn."
+"Godt passord! Det blir enda sterkere hvis du legger til flere bokstaver, "
+"tall og spesialtegn."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
@@ -6330,7 +6328,7 @@ msgstr "Ukjent feil"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr "Skal være lik nettstedsadressen til din kontotilbyder."
+msgstr "Skal være lik kontotilbyders nettstedsadresse."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
@@ -6380,7 +6378,7 @@ msgstr "Kan ikke finne domenet. Kanskje du stavet det feil?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Du har ikke tilgang til enheten. Kontakt din systemadministrator."
+msgstr "Du har ikke tilgang til enheten. Kontakt systemadministrator."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
@@ -6437,7 +6435,7 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
+msgstr "Kontakt systemadministrator for hjelp."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -6521,11 +6519,11 @@ msgstr "Økten startet"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
msgid "Please choose another password."
-msgstr "Vennligst velg et annet passord."
+msgstr "Velg et annet passord."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord igjen."
+msgstr "Skriv inn gjeldende passord en gang til."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Password could not be changed"
@@ -6573,7 +6571,7 @@ msgstr "Kan ikke logge inn som %s i domenet %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Ugyldig passord. Vennligst prøv igjen"
+msgstr "Ugyldig passord. Prøv igjen"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
#, c-format
@@ -6621,8 +6619,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
-"du sletter en brukerkonto."
+"Det er mulig å beholde hjemmemappe, e-postkø og midlertidige filer når du "
+"sletter en brukerkonto."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
msgid "_Delete Files"
@@ -6719,7 +6717,7 @@ msgstr "Brukernavnet er for langt."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "Brukernavnet kan ikke starte med tegnet «-»."
+msgstr "Brukernavnet kan ikke begynne med tegnet «-»."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
msgid ""
@@ -6765,8 +6763,7 @@ msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
-"Vennligst tapp på målmarkørene når de vises på skjermen for å kalibrere "
-"tegnebrettet."
+"Trykk på målmarkørene når de vises på skjermen for å kalibrere tegnebrettet."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6795,7 +6792,7 @@ msgstr "Send tastetrykk"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Bytt monitor"
+msgstr "Bytt skjerm"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
@@ -6836,9 +6833,7 @@ msgstr "Wacom pekeplate"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Sett tilegning av knapper og juster sensitivitet for penn for grafiske "
-"tegnebrett"
+msgstr "Tilordne knapper og juster følsomhet for penn for grafiske tegnebrett"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6863,15 +6858,15 @@ msgstr "_Hjelp"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "No tablet detected"
-msgstr "Ingen tegnebrett funnet"
+msgstr "Fant ingen tegnebrett"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Vennligst slå på eller koble til ditt Wacom tegnebrett"
+msgstr "Slå på eller koble til Wacom-tegnebrett"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth-innstillinger"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map to Monitor…"
@@ -7132,3 +7127,21 @@ msgstr "System"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Brukervalg;Innstillinger;"
+
+#~ msgid "Add input source"
+#~ msgstr "Legg til inndatakilde"
+
+#~ msgid "Remove input source"
+#~ msgstr "Fjern inndatakilde"
+
+#~ msgid "Move input source up"
+#~ msgstr "Flytt inndatakilde opp"
+
+#~ msgid "Move input source down"
+#~ msgstr "Flytt inndatakilde ned"
+
+#~ msgid "Configure input source"
+#~ msgstr "Sett opp inndatakilde"
+
+#~ msgid "Show input source keyboard layout"
+#~ msgstr "Vis tastaturutforming for inndatakilde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]