[gparted] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Sat, 14 Mar 2015 14:53:33 +0000 (UTC)
commit 31aa755b1ae4ba22a60dad7d0372176823356778
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Sat Mar 14 14:53:27 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5d9e91c..b1b3fbe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 14:09+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 07:19+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Nichts"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@@ -178,6 +178,17 @@ msgstr "WARNUNG: Dieses LÖSCHT ALLE DATEN auf der GESAMTEN FESTPLATTE %1"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 festlegen"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Bezeichnung"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1"
@@ -195,7 +206,7 @@ msgstr "Warnung:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@@ -206,12 +217,6 @@ msgstr "Dateisystem"
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Bezeichnung"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -289,12 +294,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
@@ -313,7 +318,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
@@ -326,34 +331,40 @@ msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Partitionsbezeichnung für %1 setzen"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -566,7 +577,7 @@ msgstr "Kopieren"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -786,22 +797,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -810,7 +821,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -818,72 +829,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -892,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -900,7 +911,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -908,55 +919,79 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
-msgid "path: %1"
-msgstr "Pfad: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "Pfad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+msgid "partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -965,27 +1000,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -993,52 +1028,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1046,234 +1081,250 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+msgid "device"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted-Warnung"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted-Warnung"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Libparted: Programmfehler"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Alle Operationen löschen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
@@ -1337,19 +1388,20 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) von %4 löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 als %2 formatieren"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Partition auf %1 löschen"
+# Minimaler Unterschied zu "Set file system label to \"%1\" on %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Datenträgerbezeichnung »%1« für %2 festlegen"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Partitionsbezeichnung »%1« für %2 festlegen"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Den Partitionsnamen »%1« für %2 festlegen"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1395,23 +1447,27 @@ msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
@@ -1420,7 +1476,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1429,7 +1485,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1437,7 +1493,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
@@ -1445,270 +1501,274 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:215
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:236
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:403
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:408
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:413
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:418
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "_Laufwerke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "Laufwerks_informationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ausstehende _Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "D_atenrettung versuchen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "_Laufwerk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Partition be_nennen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Bezeichnung"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Dateisystem _bezeichnen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1720,13 +1780,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1738,20 +1798,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1760,78 +1820,78 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1839,13 +1899,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1853,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1862,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1870,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1879,47 +1939,47 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1927,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1936,29 +1996,29 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1966,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1975,20 +2035,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1996,32 +2056,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2029,26 +2089,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2056,38 +2116,38 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2095,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2105,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden"
@@ -2152,7 +2212,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2160,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"enthält"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2214,6 +2274,15 @@ msgstr "Simulation starten"
msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Partition auf %1 löschen"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Bezeichnung"
+
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 ist aktiv"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]