[gnome-terminal] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 16 Mar 2015 21:39:13 +0000 (UTC)
commit 0fa0c172cbbcb660ee5149ad256270f3ed469014
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Mon Mar 16 21:39:08 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 390 +++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0c6911a..2b4516d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,10 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 12:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -24,9 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
# desktop entry name
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:157
../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 ../src/terminal-tab-label.c:81
../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -37,21 +34,12 @@ msgid "Use the command line"
msgstr "Umožňuje použÃvaÅ¥ prÃkazový riadok"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr ""
-"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prÃstup k "
-"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
-"dostupných v systéme."
+msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be
used to run programs available on your system."
+msgstr "Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prÃstup k UNIXovému prostrediu
shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov dostupných v systéme."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Podporuje použÃvanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
-"klávesových skratiek."
+msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgstr "Podporuje použÃvanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko klávesových skratiek."
# desktop entry keywords
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -60,8 +48,7 @@ msgstr "shell;výzva;prÃkaz;prÃkazový riadok;"
# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
# GtkDialog title
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Hľadanie"
@@ -209,10 +196,8 @@ msgstr "Zobrazà na celú obrazovku"
# cmd desc
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Nastavà veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Nastavà veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
@@ -301,9 +286,7 @@ msgstr "Voľby spracovania:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Zobrazà voľby spracovania"
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
@@ -315,8 +298,7 @@ msgstr "Neznámy prÃkaz „%s“"
#: ../src/gterminal.vala:519
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr ""
-"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie prÃkazu ako parameter po znakoch „--“"
+msgstr "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie prÃkazu ako parameter po znakoch „--“"
# desktop entry name
#: ../src/gterminal.vala:736
@@ -341,10 +323,9 @@ msgstr "Bez názvu"
# profil
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Bez názvu'"
+msgstr "„Bez názvu“"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -363,12 +344,8 @@ msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
-"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
+msgstr "Predvolená farba textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
@@ -377,12 +354,8 @@ msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou "
-"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a
color name such as \"red\")."
+msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
@@ -391,14 +364,10 @@ msgstr "Predvolená farba tuÄného textu v termináli"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits,
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"Predvolená farba tuÄného textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou "
-"Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
-"ak je prÃznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+"Predvolená farba tuÄného textu v termináli ako Å¡pecifikácia farby (formou Å¡estnáskových ÄÃslic alebo názvu
farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je prÃznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu "
+"true."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
@@ -407,10 +376,8 @@ msgstr "ÄŒi by mal tuÄný text použÃvaÅ¥ rovnakú farbu ako normálny"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ak je true, tuÄný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Ak je true, tuÄný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
@@ -430,12 +397,8 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "ÄŒi zvoniÅ¥ terminálovým zvonÄekom"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
-msgstr ""
-"Zoznam interpunkÄných znakov v kódovanà ASCII, ktoré nie sú považované za "
-"súÄasÅ¥ slova pri výbere po slovách"
+msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing
word-wise selection"
+msgstr "Zoznam interpunkÄných znakov v kódovanà ASCII, ktoré nie sú považované za súÄasÅ¥ slova pri výbere po
slovách"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
@@ -454,12 +417,8 @@ msgstr "Predvolený poÄet stĺpcov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"PoÄet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak "
-"use_custom_default_size nie je povolené."
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
+msgstr "PoÄet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak use_custom_default_size nie je
povolené."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
@@ -468,12 +427,8 @@ msgstr "Predvolený poÄet riadkov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"PoÄet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak "
-"use_custom_default_size nie je povolené."
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not
enabled."
+msgstr "PoÄet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejavà sa ak use_custom_default_size nie je
povolené."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
@@ -488,14 +443,11 @@ msgstr "PoÄet riadkov uchovávanej histórie"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines;
lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is "
+"ignored."
msgstr ""
-"PoÄet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvaÅ¥ po "
-"histórii tento poÄet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto poÄtu, "
-"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, "
-"ktorú terminál použÃva."
+"PoÄet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvaÅ¥ po histórii tento poÄet riadkov. Riadky,
ktoré sa nezmestia do tohto poÄtu, budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva "
+"pamäte, ktorú terminál použÃva."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
@@ -504,14 +456,8 @@ msgstr "ÄŒi má byÅ¥ v histórii uchovávaný neobmedzený poÄet riadkov"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je doÄasne ukladaná na "
-"disk, takže táto voľba môže spôsobiÅ¥ vyÄerpanie voľného miesta systému, "
-"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the
terminal."
+msgstr "Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je doÄasne ukladaná na disk, takže táto voľba
môže spôsobiÅ¥ vyÄerpanie voľného miesta systému, pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
@@ -530,8 +476,7 @@ msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
@@ -541,11 +486,8 @@ msgstr "ÄŒo robiÅ¥ s terminálom po ukonÄenà potomka"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
@@ -554,12 +496,8 @@ msgstr "ÄŒi sa má prÃkaz v termináli spustiÅ¥ ako prihlasovacà shell"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
-msgstr ""
-"Ak je true, prÃkaz v termináli bude spustený ako prihlasovacà shell (argv[0] "
-"bude maÅ¥ pred sebou spojovnÃk)."
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a
hyphen in front of it)."
+msgstr "Ak je true, prÃkaz v termináli bude spustený ako prihlasovacà shell (argv[0] bude maÅ¥ pred sebou
spojovnÃk)."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
@@ -568,12 +506,8 @@ msgstr "ÄŒi aktualizovaÅ¥ záznamy o prihlásenà pri spustenà prÃkazu termin
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ak je true, systémové záznamy o prihlásenà budú aktualizované pri spustenà "
-"prÃkazu v termináli."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal
is launched."
+msgstr "Ak je true, systémové záznamy o prihlásenà budú aktualizované pri spustenà prÃkazu v termináli."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
@@ -582,12 +516,8 @@ msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto prÃkazu na spustenie "
-"shellu."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto prÃkazu na spustenie shellu."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
@@ -596,13 +526,8 @@ msgstr "Či má kurzor blikať"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania "
-"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu "
-"explicitne."
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\"
to set the mode explicitly."
+msgstr "Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania kurzoru, alebo „on“ (zapnuté)
a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu explicitne."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
@@ -617,8 +542,7 @@ msgstr "Vlastný prÃkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Spustà tento prÃkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+msgstr "Spustà tento prÃkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
@@ -653,8 +577,7 @@ msgstr "ÄŒi použiÅ¥ systémové neproporcionálne pÃsmo"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr ""
-"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
+msgstr "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
@@ -662,12 +585,8 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
-msgid ""
-"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
-"encoding"
-msgstr ""
-"ÄŒi budú znaky s nejednoznaÄnou Å¡Ãrkou úzke alebo Å¡iroké pri použità "
-"kódovania UTF-8"
+msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgstr "ÄŒi budú znaky s nejednoznaÄnou Å¡Ãrkou úzke alebo Å¡iroké pri použità kódovania UTF-8"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
@@ -742,8 +661,7 @@ msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného vý
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
+msgstr "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
@@ -807,14 +725,8 @@ msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"ÄŒi majú byÅ¥ v ponuke akcelerátory Alt+pÃsmeno. Je možné, že by boli v "
-"konflikte s klávesami v programe, ktorý bežà v termináli. Preto je možné ich "
-"vypnúť."
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run
inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "ÄŒi majú byÅ¥ v ponuke akcelerátory Alt+pÃsmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v
programe, ktorý bežà v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
@@ -823,29 +735,18 @@ msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr ""
-"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
-"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so
it's possible to turn them off."
+msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s niektorými aplikáciami,
ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
+msgstr "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „Äokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázaÅ¥ "
-"štandardný akcelerátor ponuky."
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = „Äokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázaÅ¥ Å¡tandardný akcelerátor ponuky."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -858,12 +759,8 @@ msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovanÃ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Podmnožina dostupných kódovanÃ, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
-"zoznam kódovanÃ, ktoré sa tam objavia."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to
appear there."
+msgstr "Podmnožina dostupných kódovanÃ, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je zoznam kódovanÃ, ktoré sa
tam objavia."
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
@@ -1366,13 +1263,8 @@ msgstr "História"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
-"fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
-"prÃpade, že oÄakávajú iné chovanie terminálu."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow
you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. Sú tu iba
preto, aby iné aplikácie mohli fungovaÅ¥ v prÃpade, že oÄakávajú iné chovanie terminálu."
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
@@ -1429,13 +1321,11 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zavrieť všetky terminály"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovaÅ¥"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Prilepiť"
@@ -1575,14 +1465,11 @@ msgstr "U_konÄiÅ¥"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79
../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Západné"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópske"
@@ -1590,24 +1477,19 @@ msgstr "Stredoeurópske"
msgid "South European"
msgstr "Juhoeurópske"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87
../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
@@ -1615,13 +1497,11 @@ msgstr "Grécke"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálne"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99
../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
@@ -1641,9 +1521,7 @@ msgstr "Rumunské"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -1651,8 +1529,7 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménske"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ÄŒÃnske tradiÄné"
@@ -1660,18 +1537,15 @@ msgstr "ÄŒÃnske tradiÄné"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Ruské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108
../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ÄŒÃnske zjednoduÅ¡ené"
@@ -1708,8 +1582,7 @@ msgstr "Gurmukhské"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
@@ -1731,8 +1604,7 @@ msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvorà vybraný prieÄinok v termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvorà práve otvorený prieÄinok v termináli"
@@ -1755,20 +1627,13 @@ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
# Â tooltip
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Otvorà vybraný prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otvorà vybraný prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
# tooltip
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Otvorà práve otvorený prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
-"Commander"
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otvorà práve otvorený prieÄinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1815,11 +1680,8 @@ msgstr "Násobok zväÄÅ¡enia „%g“ je prÃliÅ¡ veľký, použije sa %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅ¡ku prÃkazového riadku"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅ¡ku prÃkazového riadku"
#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1831,12 +1693,8 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguraÄného súboru."
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:995
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Nezaregistruje sa u aktivaÄného servera, nebude sa pokúšaÅ¥ znovu použiÅ¥ "
-"aktÃvny terminál"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Nezaregistruje sa u aktivaÄného servera, nebude sa pokúšaÅ¥ znovu použiÅ¥ aktÃvny terminál"
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1004
@@ -1898,31 +1756,20 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
#: ../src/terminal-options.c:1256
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; urÄených ich môže byÅ¥ viac:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; urÄených ich môže byÅ¥ viac:"
#: ../src/terminal-options.c:1265
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
-"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
windows:"
+msgstr "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené
vlastnosti pre všetky okná:"
#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazà voľby jednotlivých okien"
#: ../src/terminal-options.c:1274
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
-"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
terminals:"
+msgstr "Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené
vlastnosti pre všetky terminály:"
# Â cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1275
@@ -2039,36 +1886,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
+"your option) any later version."
msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a upravovaÅ¥ "
-"podľa ustanovenà licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
-"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a "
-"to buÄ podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
-"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a upravovaÅ¥ podľa ustanovenà licencie GNU
General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation "
+"a to buÄ podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskorÅ¡ej verzie."
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
+"License for more details."
msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄný, avÅ¡ak BEZ "
-"AKEJKOĽVEK ZÃRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
-"VHODNOSTI NA URČITà ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
-"Public License. "
+"Terminál pre GNOME je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄný, avÅ¡ak BEZ AKEJKOĽVEK ZÃRUKY. Neposkytujú sa
ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITà ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii "
+"GNU General Public License. "
#: ../src/terminal-util.c:389
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
-"pre GNOME. Ak nie, navÅ¡tÃvte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not,
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom pre GNOME. Ak nie,
navÅ¡tÃvte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
@@ -2106,8 +1940,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2381
../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
@@ -2299,17 +2132,11 @@ msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
#: ../src/terminal-window.c:3643
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. ZatvorenÃm okna "
-"sa tieto procesy ukonÄia."
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all
of them."
+msgstr "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. ZatvorenÃm okna sa tieto procesy ukonÄia."
#: ../src/terminal-window.c:3647
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr "V tomto termináli stále bežà proces. Zatvorenie terminálu ho ukonÄÃ."
#: ../src/terminal-window.c:3652
@@ -2352,5 +2179,4 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
#~ " run Spustà zadaný prÃkaz v novom termináli\n"
#~ " shell Spustà použivateľský shell v novom termináli\n"
#~ "\n"
-#~ "Viac informácii o jednotlivých prÃkazoch zÃskate pomocou „%s PRÃKAZ --"
-#~ "help“.\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých prÃkazoch zÃskate pomocou „%s PRÃKAZ --help“.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]