[evince] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] l10n: Update Japanese translation
- Date: Tue, 17 Mar 2015 15:54:00 +0000 (UTC)
commit 19e0c8e89d337303ff1d32ad004dc33aa702a955
Author: victory <victory deb gmail com>
Date: Wed Mar 18 00:52:13 2015 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 558 ++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9e0a8c6..768d3b1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:47+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-10 12:41+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -39,34 +39,34 @@ msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗し
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#: ../backend/comics/comics-document.c:450
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:433
+#: ../backend/comics/comics-document.c:457
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:488
+#: ../backend/comics/comics-document.c:512
msgid "File corrupted"
msgstr "ファイルが壊れています"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:501
+#: ../backend/comics/comics-document.c:525
msgid "No files in archive"
msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540
+#: ../backend/comics/comics-document.c:564
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:790
+#: ../backend/comics/comics-document.c:814
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:883
+#: ../backend/comics/comics-document.c:907
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "エラー %s"
@@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "名前なし"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
-#: ../properties/ev-properties-view.c:192
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:195
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -444,8 +444,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4708
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
+#: ../shell/ev-window.c:4713
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ページの拡大縮小:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -531,23 +531,23 @@ msgstr ""
"\n"
"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動回転して中央揃え"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document
pages will be centered within the printer page."
msgstr "各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
msgid "Page Handling"
msgstr "ページの取り扱い"
@@ -575,46 +575,46 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメントビューアー"
-#: ../libview/ev-view.c:1994
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:1996
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:1998
+#: ../libview/ev-view.c:2006
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2000
+#: ../libview/ev-view.c:2008
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2002
+#: ../libview/ev-view.c:2010
msgid "Go to page"
msgstr "指定したページに移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2004
+#: ../libview/ev-view.c:2012
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../libview/ev-view.c:2032
+#: ../libview/ev-view.c:2040
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2038
+#: ../libview/ev-view.c:2046
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2049
+#: ../libview/ev-view.c:2057
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "FILE"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
@@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
msgid "Select Page"
msgstr "直接ページを指定します"
@@ -684,93 +684,99 @@ msgstr "直接ページを指定します"
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "ファイル名:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "サブタイトル:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "PDF 作成ツール:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "PDF の作成者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "作成日時:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "変更日時:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ページ数:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "表示の最適化:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: ../properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "ページサイズ:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Paper Size:"
+msgid "Size:"
+msgstr "ページサイズ:"
+
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:220
+#: ../properties/ev-properties-view.c:223
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:264
+#: ../properties/ev-properties-view.c:267
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:295
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s の縦置き (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:302
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"
@@ -795,79 +801,95 @@ msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "ノート"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "鍵"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "新しい段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "クロス"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "円"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+msgid "Markup type:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+msgid "Strike out"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "注釈のプロパティ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Color:"
msgstr "色:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
msgid "Transparent"
msgstr "透明度"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Initial window state:"
msgstr "初期ウィンドウ状態:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
@@ -903,11 +925,11 @@ msgstr ""
"あわしろいくや <ikuya fruitsbasket info>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../shell/ev-history-action.c:224
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
msgstr "前の履歴へ移動します"
-#: ../shell/ev-history-action.c:229
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
msgstr "次の履歴へ移動します"
@@ -959,19 +981,19 @@ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
msgid "Remember _forever"
msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "ドキュメントのライセンス"
@@ -996,31 +1018,31 @@ msgstr "テキストのライセンス"
msgid "Further Information"
msgstr "より詳しい情報"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
msgid "Annotations"
msgstr "注釈"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr "テキストの注釈を追加します"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
@@ -1041,11 +1063,11 @@ msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "ブックマークを削除(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
@@ -1065,19 +1087,19 @@ msgstr "目次"
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+#: ../shell/ev-toolbar.c:201
msgid "Open an existing document"
msgstr "ドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
+#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
msgid "File options"
msgstr "ファイルオプション"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
msgid "View options"
msgstr "表示オプション"
@@ -1085,126 +1107,126 @@ msgstr "表示オプション"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートする画像ファイル"
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:1608
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ドキュメントにはページがありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:1956
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
+#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2378
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
-#: ../shell/ev-window.c:2624
+#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2697
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:2700
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s に画像を保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2778
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2782
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Save a Copy"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Could not send current document"
msgstr "現在のドキュメントを送れません"
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "フォルダーを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:3269
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3382
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be
permanently lost."
msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently
lost."
msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3594
+#: ../shell/ev-window.c:3596
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に名前を付けて保存しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3615
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3619
msgid "Save a _Copy"
msgstr "名前を付けて保存(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3693
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
@@ -1212,91 +1234,91 @@ msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しま
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3699
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Close _after Printing"
msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5187
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5198
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "キャレット移動を有効にしますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:5514
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5517
+#: ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret
navigation?"
msgstr "F7
を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:5522
+#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Don't show this message again"
msgstr "このメッセージを今後表示しない"
-#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6314
+#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:6381
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:6532
+#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6588
+#: ../shell/ev-window.c:6602
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:6636
+#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
@@ -1586,262 +1608,12 @@ msgstr "注釈を削除する"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr ""
+msgstr "人気の高い文書フォーマット用のドキュメントビューアー"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "これは GNOME デスクトップ用のドキュメントビューアーです。"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
msgid "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with SyncTeX), and
Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-#~ msgstr "最近使用したドキュメント一覧画面と使用中のドキュメント画面を切り替えます"
-
-#~ msgid "%s — Password Required"
-#~ msgstr "%s — パスワードが必要です"
-
-#~ msgid "_Recent"
-#~ msgstr "最近開いたファイル(_R)"
-
-#~ msgid "Open a recently used document"
-#~ msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Document Viewer\n"
-#~ "Using %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントビューアー\n"
-#~ "%s (%s) を利用"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマーク(_B)"
-
-#~ msgid "_View in new window"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで表示(_V)"
-
-#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-#~ msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
-
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "名前を付けてこのドキュメントを保存します"
-
-#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
-#~ msgstr "現在のドキュメントをメールやインスタントメッセージで送ります"
-
-#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-#~ msgstr "このファイルが存在するフォルダーをファイルマネージャーで表示します"
-
-#~ msgid "Reload the document"
-#~ msgstr "ドキュメントを再読み込みします"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "先頭のページに移動します"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "最後のページに移動します"
-
-#~ msgid "Go to Pa_ge"
-#~ msgstr "指定ページ(_G)"
-
-#~ msgid "Go to Page"
-#~ msgstr "指定したページに移動します"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "フルスクリーンの解除"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
-
-#~ msgid "Start Presentation"
-#~ msgstr "プレゼンテーション表示"
-
-#~ msgid "Start a presentation"
-#~ msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
-
-#~ msgid "Show or hide the side pane"
-#~ msgstr "サイドペインの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-#~ msgstr "見開きモードで奇数ページを左に表示します"
-
-#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
-#~ msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-
-#~ msgid "Run document as a presentation"
-#~ msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
-
-#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
-#~ msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "検索(_F)…"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ズーム"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "履歴"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "フォルダーを開く"
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "送る"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "前へ"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "次へ"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s の起動中"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "起動できないアイテムです"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "セッション ID を指定する"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "セッション管理用のオプション:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "拡張子順"
-
-#~ msgid "Send _To..."
-#~ msgstr "送る(_T)..."
-
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "ページに合わせる"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "幅に合わせる"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "\"%s\" の表示"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーから削除(_R)"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの削除(_D)"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "選択したツールバーを削除します"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "セパレーター"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "全体に合わせる"
-
-#~ msgid "Fit Page Width"
-#~ msgstr "幅に合わせる"
-
-#~ msgid "_Best Fit"
-#~ msgstr "全体に合わせる(_B)"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "幅に合わせる(_W)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "検索:"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "前を検索(_V)"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "次を検索(_X)"
-
-#~ msgid "Page %s — %s"
-#~ msgstr "%s - %s ページ"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "ツールバーの編集"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "移動(_G)"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_O)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
-#~ msgstr "見開きページ (偶数ページを左に)(_D)"
-
-#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-#~ msgstr "偶数ページを左にして一度に2ページ表示します"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "戻る"
-
-#~ msgid "Move across visited pages"
-#~ msgstr "表示したページへ移動します"
-
-#~ msgid "Toggle case sensitive search"
-#~ msgstr "大小文字を区別して検索します"
+msgstr "以下の文書フォーマットをサポートしています: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX 利用), Comic Books アーカイブ (CBR, CBT,
CBZ, CB7)。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]