[nautilus] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 17 Mar 2015 17:37:08 +0000 (UTC)
commit f5cc9de2054e26b735ad26cdc356b71a6030a3a2
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Tue Mar 17 17:37:02 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 3018 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 1032 insertions(+), 1986 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 21bd3e4..ef2c212 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,51 +1,52 @@
# Swedish messages for nautilus.
-# Copyright © 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Richard Hult <rhult hem passagen se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2013, 2014.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:13+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. "
+"It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your "
+"file system."
msgstr ""
-"Nautilus, också känd som Filer, är standardfilhanteraren för GNOME-"
-"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera "
-"dina filer samt bläddra i ditt filsystem."
+"Nautilus, också känd som Filer, är standardfilhanteraren för GNOME-skrivbordet. "
+"Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera dina filer samt "
+"bläddra i ditt filsystem."
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read "
+"and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
-"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer "
-"därtill. Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på "
-"ett nätverk, läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, "
-"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
-"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
+"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer därtill. "
+"Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på ett nätverk, "
+"läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, och starta "
+"program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. Dess funktioner "
+"kan utökas med insticksmoduler och skript."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -53,15 +54,13 @@ msgstr "Kör program"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -73,10 +72,6 @@ msgstr "Kom åt och organisera filer"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Sparad sökning"
-
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -85,8 +80,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -100,13 +95,12 @@ msgstr "Justering"
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This "
+"does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::"
+"xalign for that."
msgstr ""
-"Justeringen av raderna på etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
-"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
-"det."
+"Justeringen av raderna på etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE "
+"justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
@@ -129,31 +123,18 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Kli_pp ut"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7143
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Klistra in"
@@ -169,15 +150,14 @@ msgstr "Visa fler _detaljer"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:961 ../src/nautilus-view.c:1458
-#: ../src/nautilus-view.c:1578 ../src/nautilus-view.c:5928
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -192,68 +172,37 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Återställ till standardalternativ"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Markera all text i ett textfält"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Flytta _upp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Flytta _ned"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Använd _standard"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Filens namn samt ikon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
@@ -270,80 +219,85 @@ msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum då filen ändrades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum då filen senast användes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Filens rättigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Filens mime-typ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Ändrad - Tid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Sökrelevans"
@@ -355,28 +309,27 @@ msgstr "på skrivbordet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen. "
+msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
-"Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens "
-"högerklicksmeny"
+"Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens högerklicksmeny."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu "
+"of the volume."
msgstr ""
"Om du vill avmontera volymen bör du använda ”Avmontera volym” i volymens "
"högerklicksmeny."
@@ -403,136 +356,198 @@ msgstr "_Länka hit"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Filen kan inte monteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Filen kan inte avmonteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Filen kan inte matas ut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Filen kan inte startas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%-I:%M %P"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%b %-e"
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Igår %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Igår %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-e %b %Y %H.%M.%S"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a %-e %b %Y %T"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -540,92 +555,89 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -634,15 +646,15 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
@@ -653,8 +665,8 @@ msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that "
+"conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
@@ -718,13 +730,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -781,11 +793,7 @@ msgstr "H_oppa över alla"
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -979,8 +987,7 @@ msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från pappersko
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
@@ -1006,7 +1013,7 @@ msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
@@ -1017,12 +1024,9 @@ msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
-msgstr[1] ""
-"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
+msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
@@ -1054,8 +1058,8 @@ msgstr "Fel vid borttagning."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions "
+"to see them."
msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan "
"därför inte ta bort dem."
@@ -1063,10 +1067,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
@@ -1075,11 +1077,10 @@ msgstr "_Hoppa över filer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför "
-"inte ta bort den."
+"Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför inte "
+"ta bort den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
@@ -1109,8 +1110,7 @@ msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
+msgstr "Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -1138,8 +1138,8 @@ msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
+"trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent."
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6414
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
@@ -1202,27 +1202,25 @@ msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions "
+"to see them."
msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan "
-"därför inte hantera dem."
+"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan därför "
+"inte hantera dem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan "
"därför inte hanteras."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan "
-"därför inte hantera den."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan därför "
+"inte hantera den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
@@ -1249,11 +1247,10 @@ msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr ""
-"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
-"filer för att skapa mer ledigt utrymme."
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer "
+"för att skapa mer ledigt utrymme."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
@@ -1320,11 +1317,11 @@ msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create "
+"it in the destination."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
-"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på målplatsen "
+"och den kan därför inte kopieras."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
@@ -1332,19 +1329,18 @@ msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"see them."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och "
-"kan därför inte kopiera dem."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och kan "
+"därför inte kopiera dem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
-"därför inte kopiera den."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan därför "
+"inte kopiera den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
@@ -1509,25 +1505,21 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen"
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
@@ -1760,7 +1752,7 @@ msgstr "_Gör om Skapa mapp"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall"
+msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -1801,88 +1793,88 @@ msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
+msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
@@ -1960,16 +1952,16 @@ msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
-"släpper dem sedan igen."
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper "
+"dem sedan igen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
+"The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
-"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper "
+"sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
@@ -1984,6 +1976,7 @@ msgstr "Förbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@@ -1998,13 +1991,12 @@ msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "
+msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Om satt till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den "
"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på "
@@ -2016,11 +2008,11 @@ msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
-"textinmatningsfält i adressverktygsraden istället för sökvägsraden."
+"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2031,79 +2023,78 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
-"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
+"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker "
+"att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Om omedelbar borttagning ska aktiveras"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en "
-"fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Var "
-"försiktig då denna funktion kan vara farlig."
+"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
+"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är på "
+"en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal att "
+"visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer antalet "
+"objekt aldrig att beräknas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
-"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
-"på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal "
-"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
-"antalet objekt aldrig att beräknas."
+"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double"
+"\" för att aktivera dem med dubbelklick."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double "
+"clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to "
+"ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr ""
-"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
-"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick."
+"Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
+"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask"
+"\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att "
+"visa dem som textfiler."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type "
+"is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
-"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, "
-"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display"
-"\" för att visa dem som textfiler."
+"Om en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ "
+"öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
+"papperskorg"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
msgstr ""
-"Om en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-"
-"typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
+"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
+"papperskorg från ctrl + delete till bara delete."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2111,13 +2102,11 @@ msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , "
-"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av "
-"dem trycks."
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , bestämmer "
+"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2129,9 +2118,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer "
-"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett "
-"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer denna "
+"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster. "
+"Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2143,9 +2132,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna "
-"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i "
-"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna nyckel "
+"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i ett "
+"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2153,19 +2142,18 @@ msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then "
+"always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-"
+"only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" "
+"then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the "
+"name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
-"satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om "
-"mappen är på en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast "
-"miniatyrbilder för lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer "
-"miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. "
-"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara "
-"filtyper."
+"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om satt "
+"till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på "
+"en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast miniatyrbilder för "
+"lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig "
+"att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet antyder "
+"gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2174,12 +2162,12 @@ msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load "
+"or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder "
-"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
-"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
+"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för "
+"stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
@@ -2187,8 +2175,8 @@ msgstr "Visa mappar först i fönster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon "
+"and list views."
msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
@@ -2197,11 +2185,11 @@ msgstr "Standardsorteringsordning"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", "
+"\"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
-"\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
+"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", "
+"\"size\", \"type\" och \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2209,16 +2197,15 @@ msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by "
+"name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted "
+"from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will "
+"be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Om sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d.v.s. om "
-"de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från ”a” till "
-"”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter "
-"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
-"ökande storlek."
+"Om sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d.v.s. om de "
+"sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från ”a” till ”ö” "
+"att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter storlek kommer "
+"de att sorteras efter minskande storlek istället för efter ökande storlek."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
@@ -2226,13 +2213,13 @@ msgstr "Standardmappvisare"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
+"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-"
+"view\"."
msgstr ""
-"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
-"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och "
-"\"icon-view\" (ikonvy)."
+"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för "
+"den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och \"icon-view"
+"\" (ikonvy)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2243,8 +2230,8 @@ msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
-"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från "
-"”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."
+"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från ”org."
+"gtk.Settings.FileChooser” används istället."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
@@ -2252,19 +2239,18 @@ msgstr "Byt namn på flera objekt"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
+"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves "
+"in this key by setting the key to a space-separated string of their executable "
+"name and any command line options. If the executable name is not set to a full "
+"path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och "
-"behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. Program "
-"för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna nyckel genom "
-"att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med sina körbara "
-"filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara filnamnet inte "
-"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i "
-"sökvägarna."
+"Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och behandla "
+"resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. Program för namnbyte "
+"av flera filer kan registrera sig själva i denna nyckel genom att ställa in "
+"nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med sina körbara filnamn och "
+"eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara filnamnet inte har ställts in "
+"till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i sökvägarna."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2272,15 +2258,14 @@ msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
+"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
-"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size"
-"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och "
-"\"mime_type\""
+"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det faktiska "
+"antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size\", \"type"
+"\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
@@ -2295,116 +2280,114 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL används."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "
+"\"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is "
+"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the "
+"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
+"default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. "
+"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they "
+"exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed "
+"five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four "
+"lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom "
+"levels. Available zoom levels: small, standard, large"
msgstr ""
"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
-"ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:"
-"Heltal”. För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, "
-"kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 "
-"eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En "
-"standardpost i formatet ”Heltal” utan någon angiven zoomnivå tillåts också. "
-"Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
-"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
-"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
-"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de "
-"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för "
-"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), "
-"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:Heltal”. "
+"För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, kommer filnamnet "
+"inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 eller mindre kommer "
+"ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En standardpost i formatet "
+"”Heltal” utan någon angiven zoomnivå tillåts också. Den definierar det maximala "
+"antalet rader för alla andra zoomnivåer. Exempel: 0 - visa alltid för långa "
+"filnamn; 3 - korta ner filnamn om de överstiger tre rader; smallest:5,"
+"smaller:4,0 - korta ner filnamn om de överstiger fem rader för zoomnivån "
+"\"smallest\". Korta ner filnamn om de överstiger fyra rader för zoomnivån "
+"\"smaller\". Korta inte ner filnamn för andra zoomnivåer. Tillgängliga "
+"zoomnivåer: small (liten), standard, large (stor)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Använd trädvy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Om listvyns navigering ska använda ett träd istället för en platt lista"
+msgstr "Om listvyns navigering ska använda ett träd istället för en platt lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
-"Om satt till till sant, kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
-"placeras på skrivbordet."
+"Om satt till sant, kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på "
+"skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr ""
-"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras "
-"på skrivbordet."
+"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på "
+"skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2412,71 +2395,68 @@ msgstr ""
"Om satt till sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att "
"placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put "
+"on the desktop."
msgstr ""
-"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att "
-"placeras på skrivbordet."
+"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på "
+"skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr ""
-"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
-"anges."
+"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn anges."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr ""
-"Vill du ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet kan detta "
-"namn anges."
+"Vill du ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet kan detta namn "
+"anges."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
-"kan detta namn anges."
+"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet kan "
+"detta namn anges."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not "
+"exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is "
+"imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
"ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att "
"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen "
"gräns att föreligga för antalet visade rader."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2484,11 +2464,11 @@ msgstr ""
"Om satt till sant kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid byte av "
"skrivbordsbakgrund."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2496,37 +2476,36 @@ msgstr ""
"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
"navigeringsfönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
@@ -2544,127 +2523,127 @@ msgstr "Skicka fil via e-post…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Skicka filer via e-post…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Något gick fel."
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
+"permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunde inte skapa begärd mapp. Skapa följande mapp eller ställ in rättigheter "
-"så att den kan skapas:\n"
+"Kunde inte skapa begärd mapp. Skapa följande mapp eller ställ in rättigheter så "
+"att den kan skapas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
+"permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa begärda mappar. Skapa följande mappar eller ställ in "
"rättigheter så att de kan skapas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select måste användas med minst en URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa programmets version."
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:910
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Kunde inte registrera programmet"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Anslut till _server…"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidopanel"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Anslut till _server…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
@@ -2682,8 +2661,7 @@ msgstr "_Om"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2704,11 +2682,11 @@ msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to "
+"run it?"
msgstr ""
-"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
-"köra den?"
+"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du köra "
+"den?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
@@ -2739,6 +2717,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ned"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
@@ -2746,94 +2725,8 @@ msgstr "_Namn"
msgid "_Location"
msgstr "P_lats"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Omvänd ordning"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behåll justerat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Håll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuellt"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Efter _namn"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter namn"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Efter _storlek"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter storlek"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Efter _typ"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter typ"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Efter ändrings_datum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter ändringsdatum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Efter _åtkomstdatum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter åtkomstdatum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Efter bortta_gningstid"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Efter sökrelevans"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter sökrelevans"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
@@ -2877,94 +2770,26 @@ msgstr "Det här ser inte ut som en adress."
msgid "For example, %s"
msgstr "Till exempel, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Rensa allt"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serveradress"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Senast använda servrar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7135
-#: ../src/nautilus-view.c:8681
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Töm _papperskorgen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
-"skrivbordsbakgrund"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Töm papperskorgen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
-"överlappning undviks"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ändra ikonstorlek…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Gör de markerade ikonerna möjliga att storleksändra"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -2987,7 +2812,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -3051,11 +2876,9 @@ msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
-"precis?"
+"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort precis?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
@@ -3065,11 +2888,10 @@ msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a "
+"different name."
msgstr ""
-"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
-"namn."
+"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat namn."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
@@ -3097,9 +2919,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3186,171 +3008,144 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonrubiker"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More information "
+"will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer "
-"information visas när du zoomar in närmare."
+"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information "
+"visas när du zoomar in närmare."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2138
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Navigera mappar i ett träd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Visa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Listkolumner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Visa _miniatyrbilder:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Endast för filer mindre än:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Räkna _antal objekt:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Efter åtkomstdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Efter borttagningsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 kB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 kB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3480,48 +3275,36 @@ msgstr "Betyg"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:604 ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Synliga _kolumner…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3019
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3547,11 +3330,7 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7191
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8279
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
@@ -3574,7 +3353,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:952
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
@@ -3627,8 +3406,8 @@ msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know "
+"the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
@@ -3664,100 +3443,114 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete - "
+"the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Med den senaste versionen av Filer behöver du inte längre hålla ner Ctrl för att "
+"ta bort - Delete-tangenten kommer att fungera då endast den trycks ner."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Uppfattat"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt ägarbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -3767,263 +3560,260 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
-msgid "Location:"
-msgstr "Plats:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Föräldramapp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "ej "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Endast lista filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Säkerhetskontext:"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
+msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Vilken som helst"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Annan typ…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"
@@ -4035,18 +3825,95 @@ msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn."
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Platsegenskaper"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mapp"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _flik"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Öppna _plats"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lägg till _bokmärke för nuvarande plats"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Åtgärdsmeny"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Visningsmeny"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Öppna visningsmeny"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Sök filer"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Storlek"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Senast ö_ppnad"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Senast _borttagen"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Sök_relevans"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Omvänd ordning"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synliga _kolumner…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Visa _dolda filer"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Visa egenskaper"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "St_oppa"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Återskapa"
+msgid "_Restore"
+msgstr "Åte_rställ"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4054,103 +3921,79 @@ msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Töm"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Töm"
-#: ../src/nautilus-view.c:954
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-view.c:1455
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:1460 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: ../src/nautilus-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1474
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Spara sökning som"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1581
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spara"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1598
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Sök _namn:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapp:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Välj en mapp att spara sökning i"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2689
-msgid "Content View"
-msgstr "Innehållsvy"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vy med aktuell mapp"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2887 ../src/nautilus-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” markerad"
-#: ../src/nautilus-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: ../src/nautilus-view.c:2899
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
-msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
+msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2910
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (innehåller totalt %'d objekt)"
-msgstr[1] " (innehåller totalt %'d objekt)"
+msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4158,7 +4001,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4169,7 +4012,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4181,806 +4024,208 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4325
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Öppna med %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4327
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Använd ”%s” för att öppna det markerade objektet"
-msgstr[1] "Använd ”%s” för att öppna de markerade objekten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5072
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Kör ”%s” på alla markerade objekt"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5918
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Välj målplats för flytt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5920
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Välj målplats för kopiering"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kunde inte ta bort %s"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6468
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6490
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6592
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
-msgid "New _Document"
-msgstr "Skapa nytt _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ö_ppna med"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Välj program att öppna det markerade objektet med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7342
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8669
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ny _mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Ny mapp med markerade"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Skapa en ny mapp som innehållandes de markerade objekten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Öppna _plats"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7283
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-view.c:8228 ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Öppna i ny _flik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Annat _program…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Öppna med annat _program…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Öppna skriptmapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
-"Kopiera"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7300
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Klistra _in i mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
-"Kopiera till den markerade mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopiera till…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopiera markerade filer till en annan plats"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Move To…"
-msgstr "Flytta till…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Flytta markerade filer till en annan plats"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Markera matchande o_bjekt…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertera markering"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:8652
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Sk_apa länk"
-msgstr[1] "Sk_apa länkar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Skapa en symbolisk länk på varje markerat objekt"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Byt _namn…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Byt namn på markerat objekt"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Använd objekt som skrivbordsbakgrund"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8599
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt utan att flytta det till papperskorgen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "_Restore"
-msgstr "Åters_kapa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ångra"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Gör om"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
-"inställningarna för denna vy"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7245
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montera den markerade volymen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmontera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmontera den markerade volymen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
-msgid "_Eject"
-msgstr "Mata _ut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Mata ut den markerade volymen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7257
-#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:7915
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8104
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Starta den markerade volymen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7261
-#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7944
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8133
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:8134
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Stoppa den markerade volymen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Upptäck media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Spa_ra sökning"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Spara den redigerade sökningen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Spa_ra sökning som…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut "
-"eller Kopiera till denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på denna mapp"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Visa _dolda filer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7411
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Kör eller hantera skript"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7413
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7763
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till ”%s” "
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7767
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till ”%s” "
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7770
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7775
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7777
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7786
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7791
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7793
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till ”%s”"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till ”%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Öppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7807
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Starta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Starta den markerade enheten"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8010
-#: ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Anslut den markerade enheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8117
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Lås upp den markerade enheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Stoppa den markerade enheten"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stoppa enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8035
-#: ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8039
-#: ../src/nautilus-view.c:8141
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8142
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Koppla från den markerade enheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8146
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8047
-#: ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Lås den markerade enheten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8007
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Innehållsvy"
-#: ../src/nautilus-view.c:8011
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Skapa nytt _dokument"
-#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8120
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Lås _upp enhet"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Behåll justerat"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Byt bak_grund"
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Öppna skriptmapp"
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Öppna _plats"
-#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8556
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8275 ../src/nautilus-view.c:8594
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Ta bort permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: ../src/nautilus-view.c:8276
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Öppna med annat _program"
-#: ../src/nautilus-view.c:8280
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montera"
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmontera"
-#: ../src/nautilus-view.c:8510
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Öppna med %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Mata _ut"
-#: ../src/nautilus-view.c:8521
-msgid "Run"
-msgstr "Starta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: ../src/nautilus-view.c:8558
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster"
-msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Upptäck media"
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik"
-msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Klistra _in i mapp"
-#: ../src/nautilus-view.c:8595
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flytta till…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8626
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Ta _bort från Senast använda"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiera till…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Återställ från _papperskorgen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Ändra ikonstorlek…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Ta bort varje valt objekt från listan över senast använda"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
-#: ../src/nautilus-view.c:8667
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Visa eller ändra den öppna mappens egenskaper"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Byt _namn"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5007,31 +4252,46 @@ msgstr "Släppt text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatera…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "”%s” borttagen"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fil borttagen"
+msgstr[1] "%d filer borttagna"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -5039,7 +4299,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -5047,241 +4307,42 @@ msgstr ""
"Martin Norbäck\n"
"Richard Hult\n"
"Josef Andersson\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Stäng denna mapp"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Öppna _förälder"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Öppna föräldramappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "Uppda_tera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Uppdatera aktuell plats"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Öka vystorleken"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Minska vystorleken"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal sto_rlek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Använd normala vystorleken"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Öppna din personliga mapp"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _flik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå till föregående besökta plats"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Framåt"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Öppna _plats…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ange en plats att öppna"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Lägg till bokmärke för nuvarande plats"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Bokmärken…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Visa och redigera bokmärken"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivera föregående flik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa flik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivera nästa flik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Visa si_dopanel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Sök efter filer…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Visa objekt som en lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Visa objekt som ett rutnät av ikoner"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp"
+msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”-platser stöds ej."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
@@ -5290,23 +4351,27 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
+"settings."
msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-CD"
@@ -5365,61 +4430,42 @@ msgstr "Innehåller bilder och musik"
msgid "Open with:"
msgstr "Öppna med:"
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Filers upphovsmän"
-
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "_Alla ämnen"
-
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
-
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Sök efter filer"
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Om omedelbar borttagning ska aktiveras"
#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
-#~ "Hitta filer baserat på filnamn och typ. Spara dina sökningar för senare "
-#~ "användning."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Sortera filer och mappar"
+#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en "
+#~ "fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Var "
+#~ "försiktig då denna funktion kan vara farlig."
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrades."
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen"
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "Hitta en förlorad fil"
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s borttagen"
+#~ msgstr[1] "%s borttagna"
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Dela ut och överför filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Överför enkelt filer till dina kontakter och enheter från filhanteraren."
+#~ msgid "%d file"
+#~ msgid_plural "%d files"
+#~ msgstr[0] "%d fil"
+#~ msgstr[1] "%d filer"
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Visa lista över Nautilus skapare"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Ta bort permanent"
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Stäng _alla fönster"
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-e %b %Y %T"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]