[gnome-shell] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Catalan translation
- Date: Thu, 19 Mar 2015 05:21:19 +0000 (UTC)
commit d2a0cfb6d46fab98c6a9200e8e041c5e7b73a653
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Mar 19 01:21:11 2015 -0400
Update Catalan translation
po/ca.po | 154 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4e5f17b..5996cd7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:04-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -81,7 +81,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -210,11 +211,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
@@ -361,12 +364,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -522,104 +525,104 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:49
+#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:78
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:93
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:95
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:97
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:99
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:101
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:103
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:105
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds"
-#: ../js/ui/calendar.js:572
+#: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:582
+#: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
-#: ../js/ui/calendar.js:1245
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1183
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
msgstr "Neteja la secció"
-#: ../js/ui/calendar.js:1459
+#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
msgstr "Cites"
-#: ../js/ui/calendar.js:1467
+#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:1471
+#: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1563
+#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
-#: ../js/ui/calendar.js:1714
+#: ../js/ui/calendar.js:1765
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
-#: ../js/ui/calendar.js:1717
+#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
@@ -644,42 +647,44 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -688,39 +693,51 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
+
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
@@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -928,10 +945,19 @@ msgstr "Instal·la"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
+#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:64
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Oculta la Safata"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:104
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Icones d'estat"
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
@@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2133
+#: ../js/ui/messageTray.js:1507
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@@ -1082,11 +1108,11 @@ msgstr "No es pot blocar"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
-#: ../js/ui/search.js:609
+#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
@@ -1190,7 +1216,7 @@ msgstr "No connectat"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@@ -1359,10 +1385,6 @@ msgstr "Paràmetres de la VPN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
-
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@@ -1576,12 +1598,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
-#: ../src/shell-app.c:247
+#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/shell-app.c:488
+#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]