[release-notes/gnome-3-16] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 77eec5be760dde266448eff304838a9968672cf8
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Mar 21 11:24:39 2015 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/zh_HK/zh_HK.po | 4762 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/zh_TW/zh_TW.po | 4911 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 9674 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b89af44..c8603c5 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -28,4 +28,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/boxes.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS = es fr gl lt pl tr uk
+HELP_LINGUAS = es fr gl lt pl tr uk zh_HK zh_TW
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..6c8c3c4
--- /dev/null
+++ b/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,4762 @@
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:23+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-bubble.png' "
+"md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+msgstr "external ref='figures/notification-bubble.png' md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+"md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+msgstr "external ref='figures/calendar-notifications.png' md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+msgstr "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:51
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+msgstr "external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+"md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+msgstr "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-viewer.png' "
+"md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+msgstr "external ref='figures/image-viewer.png' md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.16 推出公告"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.16 推出公告"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:20 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+msgstr "歡迎使用 GNOME 3.16"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six "
+"months' work by the GNOME project. It includes major new features, as well "
+"as a large number of smaller improvements and enhancements. The release "
+"incorporates 28859 changes, made by approximately 871 contributors. New "
+"features and improvements being introduced in GNOME 3.16 include:"
+msgstr "3.16 是 GNOME 最新推出的版本,也是 GNOME 計畫六個月工作的成果。它包含新的功能,也有多不勝數的小地方改進與強化。這次推出包含了由大約 871 位貢獻者所做的 28859 
項更改。GNOME 3.16 所帶來的新功能與改進包括:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Notifications Reimagined"
+msgstr "通知新印象"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous "
+"<gui>Message Tray</gui> has been replaced by a new message list that "
+"provides straightforward access to previous notifications, and notification "
+"pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order to make them "
+"more noticeable and to prevent them from interfering with applications."
+msgstr "GNOME 3 的通知系統在 3.16 版中徹底翻新了。先前的<gui>訊息匣</gui>已經被新的訊息清單所取代,以提供對先前通知更加直覺的存取方式,通知彈出視窗 (稱為「橫幅」) 
已重新放置,以使它更加醒目,也防止它們干擾別的應用程式。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"As with the previous notifications design, it is possible to quickly and "
+"directly respond to notifications through their pop-up banners. This allows "
+"you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat message."
+msgstr "與以往的通知設計相比,現在可以透過彈出式橫幅快速而直接的回應通知。這也讓你可以進行一些動作像是快速將鬧鐘設為延後或是回覆聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the top "
+"bar, has also been redesigned for 3.16. Not only does it now present the "
+"notifications history, but it also shows event reminders and world times. "
+"This gives a great overview of what is currently happening, as well as what "
+"is scheduled for the day. The addition of weather information and birthday "
+"reminders is planned for the future."
+msgstr "行事曆下拉選單,可以從頂端列的時刻指示器點選,在 3.16 
版中也經過重新設計。現在它不僅能顯示通知的歷史紀錄,也可以顯示事件提醒與世界時刻。這樣便於提供目前要做什麼的概覽,還有當天的行程。未來還計畫推出天氣資訊及生日提醒功能。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Files Improvements"
+msgstr "Files 的改進"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"The Files application has had a number of significant updates for 3.16. The "
+"grid and list views have been improved, so that they provide bigger "
+"thumbnails, easier to read rows, and have a more attractive appearance. They "
+"are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it "
+"easy to change the zoom level and sort order from a single place."
+msgstr "Files 應用程式在 3.16 
版中已有大量顯著的更新。網格與清單檢視都有改進,因而能提供更大的縮圖、更容易閱讀每一列,還有更有吸引力的外觀。它們完成新控制檢視的新氣泡視窗,可以從同一個地方輕易的改變縮放等級與排序檔案。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a new, "
+"easy to discover undo feature. This allows files and folders to be moved to "
+"the trash using <key>Delete</key> alone, rather than the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
+msgstr "檔案的刪除在 3.16 版中也有改進,加入了新的,容易察覺的復原功能。這項功能允許使用 <key>Delete</key> 鍵直接將檔案與資料夾移至回收筒,而不是使用 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> 鍵盤快捷鍵。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
+"logical organization."
+msgstr "最後,在 Files 中的許多選單都為了保持一致性與邏輯組織而更新。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
+msgid "Updated Visuals"
+msgstr "更新後的視覺效果"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:52
+msgid ""
+"GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities Overview</"
+"gui>, login screen, system menus and other system components have been given "
+"a new, more contemporary look. The new visuals are designed to integrate "
+"with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
+msgstr "GNOME 3 的視覺效果在 3.16 版有了更新。<gui>活動概覽</gui>、登入畫面、系統選單和其他系統元件有了全新、更現代化的外觀。新的視覺效果是設計為整合 GNOME 
應用程式的視覺風格,提供更無縫的體驗。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "New-Look Scrollbars"
+msgstr "捲動軸的新面貌"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being shown "
+"all the time, these new overlay scrollbars are only shown when needed: a "
+"small scroll indicator is shown when the pointer is moved, and a larger bar "
+"appears when control is wanted. This creates a cleaner, less distracting "
+"view, which helps you to focus on window content."
+msgstr "3.16 為 GNOME 3 
導入新的捲動軸樣式。取代了隨時顯示的方式,這些新型的捲動軸只有在需要時才會顯示:當指標移動時會顯示小型的捲動軸指示器,當使用控制元時則會有較大的捲動列出現。這樣可帶給你更加簡潔、更少干擾的檢視,讓你可以專注於視窗的內容。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Updated Image Viewer"
+msgstr "更新的影像檢視器"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. The "
+"new design significantly reduces the amount of window chrome, to give more "
+"space to the images themselves. A new control provides a convenient way to "
+"quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been refined to be "
+"easier to read and more attractive."
+msgstr "GNOME 
的影像檢視應用程式在這次推出中已重新設計過。新的設計大大減少了視窗元件的空間,以給予影像本身更多的空間。新的控制元件提供了便利的方式來快速拉近與拉遠,而屬性側邊列也有改善,讓它更容易閱讀也更有吸引力。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "New Preview Applications"
+msgstr "新的預覽應用程式"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME "
+"3.16, with the introduction three new preview applications. These are "
+"initial versions that are intended for testing, and to give a taste of what "
+"is to come in future versions."
+msgstr "建立新的核心應用程式套組的驅動力在 GNOME 3.16 中也持續着,我們這次導入了三項預覽應用程式。這些初始版本的目的是為了測試,同時也給大家嘗鮮一下未來的版本。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:72
+msgid ""
+"<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your online "
+"schedule, and is integrated with Online Accounts for seamless setup."
+msgstr "<app>Calendar</app> 提供簡單易用的視窗讓你操作網上行程,同時也與網上帳號整合可以無縫設定。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"<app>Characters</app> is a new character map application. Common characters "
+"are quick and easy to browse, thanks to category-based browsing. \"Type to "
+"search\" provides a quick and convenient way to find characters, and a "
+"recent view presents characters that you have used in the past, for ease of "
+"retrieval."
+msgstr "<app>Characters</app> 
是新的字型對映表應用程式。可以快速而方便的瀏覽一般的字符,感謝分類式瀏覽。「輸入即搜尋」提供快速而簡便的尋找字符的辺法,而最近使用檢視則會呈現出你最近使用過的字符,以方便重複使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The initial "
+"version allows viewing comic book archives, with ePub support planned for "
+"the future."
+msgstr "<app>Books</app> 是新的 GNOME 電子書檢視器。初始版本允許檢視漫畫書壓縮檔,未來亦計畫支援 ePub。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:79
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid "There's much more to GNOME 3.16. Read on to find out…"
+msgstr "GNOME 3.16 還有更多好東西。繼續閱讀…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
+msgid "Getting GNOME 3.16"
+msgstr "取得 GNOME 3.16"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.16 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME 的軟件是<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由軟件</link>:<link 
href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</link>可以自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待你的廠商或發行版本的官方套件。較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.16 
可用,而有些開發版本中甚至已可使用新的  GNOME 推出版本。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:90
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:91
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>GNOME 
計畫是一個</link>國際性的社羣,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、具備第一級國際化和無障礙功能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果你想要加入我們,<link 
href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>沒有問題</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+msgstr "external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:45
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+msgstr "external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/calculator-history.png' "
+"md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+msgstr "external ref='figures/calculator-history.png' md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.16"
+msgstr "3.16 版其他改進的詳細資料"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+msgid "Other Features in GNOME 3.16"
+msgstr "其他 GNOME 3.16 的功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+msgid ""
+"GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are some "
+"of them."
+msgstr "GNOME 3.16 包含許多其他的新功能與改進。以下是其中一部分。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "Better Boxes"
+msgstr "更好的 Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid ""
+"Boxes, the application for virtual and remote machines, has had a large "
+"number of user interface improvements for 3.16:"
+msgstr "Boxes,虛擬與遠端機器應用程式,在 3.16 版有大量使用者介面的改善:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:34
+msgid ""
+"The properties interface have been thoroughly updated. Box settings are now "
+"presented in a clearer manner and have been reorganized. They have also been "
+"placed within a standard dialog window for ease of access."
+msgstr "屬性介面已大幅更新。Box 設定值現在會顯示得更加清楚、更有組織。它們也被放置在標準對話盒中以便於使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:35
+msgid ""
+"The box creation assistant has been improved, with clearer navigation, URL "
+"completion, and many small refinements."
+msgstr "機櫃建立助理也已改善,具有更清楚的導覽、URL 補齊和許多較小幅的改進。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:36
+msgid ""
+"It is now possible to quickly act on individual boxes, with context menus in "
+"the box overview, and matching header bar menus when viewing a box."
+msgstr "現在可以快速在每個機櫃上動作,只要使用機櫃概覽中的關聯選單,當檢視機櫃時則會符合標頭列選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:37
+msgid ""
+"A new menu makes it possible to send keyboard shortcuts that cannot be "
+"entered directly into a box, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Delete</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F3</key></keyseq>."
+msgstr "新的選單可以傳送鍵盤捷徑給不能直接輸入的機櫃,像是 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> 和 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:38
+msgid ""
+"Boxes are now automatically paused when they are not being viewed. This "
+"prevents unnecessary resource usage."
+msgstr "Boxes 現在會在沒有被檢視時自動暫停。這樣可以避免無謂的資源浪費。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:39
+msgid ""
+"Display handling has been improved. With 3.16, boxes are always "
+"automatically scaled, and an on screen display indicates resolution changes."
+msgstr "顯示處理也已改善。隨着 3.16 版,機櫃永遠會自縮放,螢幕顯示也會指出解像度的改變。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:44
+msgid "Improved Maps, Now With Foursquare"
+msgstr "改善的 Maps,現在多了 Foursquare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:46
+msgid ""
+"Maps has had a number of improvements for 3.16. Information bubbles have "
+"been added for search results and favorite locations. These show useful "
+"information about places, such as their address, wheelchair accessibility, "
+"and links to <link href=\"https://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</link> "
+"articles. The new information bubbles also allow locations to be used as the "
+"start and end points for travel directions, for sending a location to the "
+"Weather and Clocks applications, and for marking favorite places."
+msgstr "Maps 在 3.16 版中有許多改進。資訊氣泡已加入了搜尋結果與喜好位置。這些可以顯示關於地點的有用資訊,像是它們的地址、輪椅是否可通行,以及<link 
href=\"https://www.wikipedia.org/\";>維基百科</link>文章的連結。新的資訊氣泡也允許位置用於旅行方向的起點與終點,傳送位置給 Weather 與 Clocks 
應用程式,以及用於設定喜好位置。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:47
+msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
+msgstr "其他 Maps 中的新功能與改進包括:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:49
+msgid ""
+"<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> check-in: to use "
+"this feature, add your Foursquare account to Online Accounts, and select the "
+"current location marker from Maps."
+msgstr "<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> 打卡:將你的 Foursquare 帳號加入網上帳號,並從 Maps 
選擇目前的位置標記。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"Contact search: if contacts have address information associated with them, "
+"you can search for them directly from Maps."
+msgstr "聯絡人搜尋:如果聯絡人有地址資訊與其相關聯,你可以直接從 Maps 中搜尋他們。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:51
+msgid ""
+"Improved state handling: Maps now gracefully responds when there is no "
+"network connection, or when location services are turned off."
+msgstr "改進的狀態處理:Maps 現在即使沒有網絡連線或位置服務被關閉時也能有良好的回應。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:52
+msgid ""
+"Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them on "
+"the map."
+msgstr "路線拖放:現在可以通過拖曳 Maps 來調整路線。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:57
+msgid "Games Updates"
+msgstr "Games 更新"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:59
+msgid ""
+"With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+"fun new sliding blocks game, called Taquin, which comes complete with a set "
+"of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a number "
+"of improvements, including a new dialog for starting games and additional "
+"themes."
+msgstr "隨着3.16,GNOME 的遊戲有另一個更新。此版本包括一個有趣的新的滑動方塊遊戲,叫做 Taquin。它配有一組你可以解決的可愛的貓的圖片謎題。 Iagno 
也有了大量的改進,包括啟動遊戲的新對話盒和其他布景主題。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:63
+msgid "Calculator History"
+msgstr "計數機歷史紀錄"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:65
+msgid ""
+"GNOME's Calculator has a new history view for 3.16. This makes it possible "
+"to view previous calculations, and you can quickly copy figures that you "
+"have used before. Together, this makes performing sequences of calculations "
+"much easier. The Calculator now also includes a simplified keyboard only "
+"mode, for cases when buttons are not needed."
+msgstr "GNOME 的計數機在 3.16 
版有新的歷史紀錄檢視。這讓檢視先前的計算變得可能,而你可以快速複製你先前使用的結果。同時,這讓執行一連串的計算更加容易。計數機現在也包含了簡化的「只有鍵盤」模式,用於不需要按鈕的情況。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:69
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "東西縮小了"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:70
+msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.16. These include:"
+msgstr "GNOME 3.16 中還有許多其他較小的改進,包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:73
+msgid "The GNOME Document Viewer has a nicer sidebar."
+msgstr "GNOME 文件檢視器有了更好的側邊列。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:74
+msgid "Major performance improvements have been made to Photos and Music."
+msgstr "Photos 與 Music 有了主要的效能提升。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
+"Documents now shows different views for recent documents and collections."
+msgstr "Documents 現在對最近使用的文件與收藏會顯示不同的檢視。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:76
+msgid ""
+"Smart playlists have been added to Music, so you can view frequently played "
+"and recently added tracks. It is now also possible to star your favorite "
+"tracks."
+msgstr "Music 加入了智慧播放清單,因此你可以檢視經常播放與最近加入的音樂。它現在也可以對你所喜愛的音樂進行評等。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:77
+msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
+msgstr "搜尋功能加入標準檔案選擇對話盒中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:78
+msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
+msgstr "問題回報控制加入設定值中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:79
+msgid ""
+"The initial setup assistant now includes a section on privacy controls. "
+"Privacy has also been improved for geolocation (thanks to the use of HTTPS) "
+"and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
+msgstr "初始設定助理現在包含私隱權控制的部分。私隱權強化了地理位置 (感謝使用了 HTTPS) 與終端機 (現在捲回功能也加密了) 兩個部分。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:80
+msgid ""
+"In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a link "
+"through to Maps, where you can see the location in more detail."
+msgstr "在 Contacts 中,現在會在聯絡人地址顯示地圖。這些提供了到 Maps 的連結,讓你可以查看位置的詳細資訊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:81
+msgid ""
+"Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has been "
+"integrated into Software."
+msgstr "自動安裝編解碼器,已經很長一段時間成為 GNOME 的功能,現在整合到 Software 裏。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:84
+msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
+msgstr "還有,當然,3.16 包含大量重要的程式錯誤修正。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+msgstr "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+msgstr "external ref='figures/gtk-inspector.png' md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+msgstr "external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiwriter.png' md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+msgstr "external ref='figures/multiwriter.png' md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr "GNOME 3.16 導入許多可以與 GNOME 技術共同運作的新功能與強化。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"With 3.16, built-in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL";
+"\">OpenGL</link> support has arrived for GTK+. This allows applications that "
+"make heavy use of 3D graphics to be written in conjunction with GTK+, using "
+"the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides "
+"an effective replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries."
+msgstr "在 3.16 版中,內置 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</link> 支援加入 GTK+ 
中。這讓應用程式可以大量使用 3D 圖形並整合到 GTK+ 中,使用新的 <code>GtkGLArea</code> 視窗元件。GTK+ 3.16 中的 OpenGL 支援提供對先前 GtkGLArea 與 
GtkGLExt 程式庫更有效率的替代計劃。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgstr "其他在這一版 GTK+ 中的改變包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:35
+msgid "A display system backend for the Mir display server."
+msgstr "Mir 顯示伺服器的顯示系統後端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"<code>GtkPopoverMenu</code>, a new widget for creating menus contained with "
+"popovers."
+msgstr "<code>GtkPopoverMenu</code>,新的視窗元件,可以建立包含氣泡視窗的選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:37
+msgid ""
+"Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including "
+"version-specific CSS."
+msgstr "布景主題現在可以同時支援多種 GTK+ 版本,包含特定版本的 CSS。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:38
+msgid "Improved support for application menus on OS X."
+msgstr "改善 OS X 應用程式選單的支援。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:39
+msgid "Customizable selection behavior in <code>GtkTextView</code>."
+msgstr "<code>GtkTextView</code> 可以自選選擇行為。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:44
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "GTK+ 檢查器"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
+"include:"
+msgstr "GTK+ 的即時檢查器在 3.16 版有許多改進。新的功能包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid "An interactive JavaScript prompt."
+msgstr "互動式 JavaScript 提示。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid "An interface for GLib's new memory tracking features."
+msgstr "GLib 的新記憶體追蹤功能介面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"A magnifier for inspecting widgets (this is particularly useful for theme "
+"authors)."
+msgstr "檢查視窗元件放大鏡 (這對布景主題作者特別有用)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"Increased isolation of the inspector through the use of a separate display "
+"connection. This means that settings changes only affect the application you "
+"are inspecting, and not the inspector itself."
+msgstr "透過使用個別顯示連線來增加檢查器的隔離。這表示設定值的更改只會影響你在檢查的應用程式,而不會影響檢查器自身。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"A much improved user interface, which uses space more efficiently and is "
+"easier to navigate."
+msgstr "大幅提升的使用者介面,空間的使用更有效率,也更容易導覽。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:57
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes a "
+"number of new features:"
+msgstr "GNOME 3.16 採用 GLib 2.44。這個最新的 GLib 推出版本包含許多新功能:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"GObject instance counting is a new debugging feature which helps to find "
+"reference leaks. To use it, set the <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</"
+"code> environment variable, and then use <code>g_type_get_instance_count()</"
+"code> to get the number of live objects of a given type. GTK+ Inspector has "
+"a UI for this."
+msgstr "GObject 實體計數是新的除錯功能,幫助我們找到參照缺漏。要使用它,請設定 <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</code> 環境變數,然後使用 
<code>g_type_get_instance_count()</code> 來取得指定類型的即時物件數。 GTK+ Inspector 有這個功能的相關介面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"GLib 2.44 introduces <code>GListModel</code>, a GSequence-based object list. "
+"This provides an alternative to <code>GtkTreeModel</code>, when data is "
+"naturally organized in GObjects. <code>GtkListBox</code> has an API "
+"(<code>gtk_list_box_bind_model</code>) to use such models."
+msgstr "GLib 2.44 導入 <code>GListModel</code>,一個基於 GSequence 的物件清單。這提供了 當資料是在 GObjects 
中自然地組織時,<code>GtkTreeModel</code> 的替代品。<code>GtkListBox</code> 有 API (<code>gtk_list_box_bind_model</code>) 
來使用這些模組。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GLib's network monitor implementation has been significantly improved. This "
+"can be accessed using the existing <code>GNetworkMonitor</code> interface, "
+"to find out the current network state."
+msgstr "GLib 的網絡監控實作已經大大改善。這可以使用現有的 <code>GNetworkMonitor</code> 介面存取,以找出目前的網絡狀態。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:63
+msgid ""
+"The new <code>G_DECLARE_TYPE</code> macro reduces the amount boilerplace "
+"required when creating GObjects in C."
+msgstr "新的 <code>G_DECLARE_TYPE</code> 巨集減少了使用 C 建立 GObjects 時需要的樣版數。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"<code>g_autoptr</code> now provides automatic cleanup for local variables "
+"(supported on GCC and Clang)."
+msgstr "<code>g_autoptr</code> 現在提供對區域變數的自動清理 (支援 GCC 和 Clang)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<code>GSimpleIOStream</code> is a new wrapper which makes it easier to "
+"construct <code>GIOStreams</code>."
+msgstr "<code>GSimpleIOStream</code> 是新的包裹器,讓建立 <code>GIOStreams</code> 更容易。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:70
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:72
+msgid ""
+"Builder is a brand new IDE, which is intended to make it easy to create "
+"GNOME applications. This initial 3.16 release is an early preview, which "
+"shows editing features, such as split view, snippets, auto-indentation and a "
+"VIM engine. Builder was backed by a <link href=\"https://www.indiegogo.com/";
+"projects/builder-an-ide-of-our-gnome\">successful crowdfunding campaign</"
+"link> early in 2015, and there are big plans for the future. These include "
+"project management functionality, global search, version tracking, "
+"debugging, Glade integration, and much more."
+msgstr "Builder 是全新的 IDE,目的是讓建立 GNOME 應用程式更容易。這次 3.16 推出版是一個早期預覽版,可以看到編輯功能,像是分割檢視、文字片段、自動補齊與 VIM 引擎。Builder 
在 2015 年早期是以<link href=\"https://www.indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-our-gnome\";>成功的羣眾集資</link> 
為後援,而未來還有大計畫。這些計畫包含專案管理功能、全域搜尋、版本追蹤、除錯、Glade 整合等等。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:76
+msgid "MultiWriter"
+msgstr "MultiWriter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:78
+msgid ""
+"MultiWriter is a new application for writing image files to multiple USB "
+"devices. It has a range of possible applications, including operating system "
+"distribution, QA testing, or promotional use of live USB drives."
+msgstr "MultiWriter 是一個新的應用程式,用來將映像檔案寫入多個 USB 裝置。它有許多使用情境,包含作業系統發行版本、QA 測試、或是推廣 live USB 隨身碟的使用。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Other Improvements in 3.16"
+msgstr "其他 3.16 的改進"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image "
+"formats, including PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
+msgstr "GDK Pixbuf 改善了對多種影像格式載入與儲存的支援,包含 PNG、JPEG、TIFF、ICO 和 BMP。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"Tracker's utilities have been consolidated into a single <code>tracker</"
+"code> command. This replaces the previous collection of utilities, making it "
+"easier and more convenient to work with Tracker from the command line. "
+"<code>tracker --help</code> can be used to list all available subcommands."
+msgstr "Tracker 的各項工具已整合為單一的 <code>tracker</code> 指令。這取代了先前公用程式集,讓你以命令列使用 Tracker 時更簡單也更方便。<code>tracker 
--help</code> 可以用來列出可用的子命令清單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"libsoup, the HTTP client/server library, now supports <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> - support for "
+"WebSockets, both client-side and server-side."
+msgstr "libsoup, HTTP 客戶端/伺服器程式庫,現在支援 <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\";>WebSockets</link> - 同時支援客戶端與伺服器端的 WebSockets。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:91
+msgid "Looking to the Future"
+msgstr "展望未來"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME "
+"technology initiatives."
+msgstr "GNOME 3.16 包括重要的開發工作,作為長期的 GNOME 技術倡議的一部分。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Work towards full <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ "
+"%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> adoption has continued apace "
+"in 3.16. Features like input configuration and pointer barriers are now "
+"Wayland compatible, and input handling has made major progress through the "
+"development of libinput. With these changes, the port to Wayland is now "
+"approaching its final stages."
+msgstr "朝向完全採用 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ 
%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> 的工作在 3.16 版中也持續進行。像輸入組態與指標障壁等功能現在都兼容於 Wayland,而輸入處理透過 libinput 
的開發也有主要的進展。由於這些改變,移植到 Wayland 現在已經接近最後一個階段。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The GNOME community has begun development on an exciting new application "
+"deployment framework. Called <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"SandboxedApps\">XDG App</link>, this aims to make it possible for developers "
+"to create applications that can run on multiple distributions, and for those "
+"applications to be sandboxed for additional security and stability."
+msgstr "GNOME 社羣已開始開發一個令人興奮的佈署框架,稱為 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>XDG 
App</link>,它的目標是讓開發者得以建立能在多個發行版本上執行的應用程式,同時這些應用程式會以沙箱的方式執行,以獲得額外的安全性與穩定性。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid ""
+"Finally, the arrival of OpenGL support in GTK+ marks a major achievement on "
+"the road to the implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises to "
+"provide an advanced animation framework for GTK+."
+msgstr "最後,GTK+ 支援 OpenGL 的到來對 GTK+ Scene Graph 的實作而言是一項重大的成就,它將可以提供 GTK+ 進階的動畫框架。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.16 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.16 中有哪些不同的語言可以使用"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.16 offers "
+"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "感謝全世界的 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.16 
提供了超過 40 種語言的支援,至少都有百分之 80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者手冊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Oriya"
+msgstr "印度 Oriya 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr "詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在  <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。你也可以了解如何<link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>協助翻譯 GNOME</link>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='683549d1ea2422de9f6039f76d466bc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='683549d1ea2422de9f6039f76d466bc0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "New-Look Scollbars"
+#~ msgstr "捲動軸的新面貌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+#~ "fun new sliding blocks game, called Taquin. Which comes complete with a "
+#~ "set of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a "
+#~ "number of improvements, including a new dialog for starting games and "
+#~ "additional themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "隨著3.16,GNOME的遊戲有另一個更新。此版本包括一個有趣的新的滑動方塊遊戲,"
+#~ "叫做 Taquin。它配有一組你可以解決的可愛的貓的圖片謎題。 Iagno 也有了大量的"
+#~ "改進,包括啟動遊戲的新對話盒和其他布景主題。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</"
+#~ "link> support has landed in GTK+. This allows OpenGL to draw content in "
+#~ "GTK+ applications, using the new <code>GtkGLArea</code> widget, and means "
+#~ "that applications and games that make heavy use of 3D graphics can be "
+#~ "written in conjunction with GTK+. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides an "
+#~ "effective replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries. "
+#~ "It is also an important step in the development of the GTK+ Scene Graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 3.16 版中,<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</"
+#~ "link> 支援加入 GTK+ 中。這讓 OpenGL 可以在 GTK+ 應用程式中繪製內容,使用新"
+#~ "的 <code>GtkGLArea</code> 視窗元件,也代表應用程式與遊戲可以大量使用 3D 圖"
+#~ "形並整合到 GTK+ 中。GTK+ 3.16 中的 OpenGL 支援提供對先前 GtkGLArea 與 "
+#~ "GtkGLExt 程式庫更有效率的替代方案。它也是 GTK+ Scene Graph 開發的重要的一"
+#~ "步。"
+
+#~ msgid "Other changes in this version of GTK+ includes:"
+#~ msgstr "其他在這一版 GTK+ 中的改變包含:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/captive-portal.png' "
+#~ "md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/captive-portal.png' "
+#~ "md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/multitouch.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/multitouch.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 釋出公告"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 釋出公告"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.14"
+#~ msgstr "歡迎使用 GNOME 3.14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by "
+#~ "the GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+#~ "improvements and enhancements. The release contains 28859 changes by "
+#~ "approximately 871 contributors. New features and improvements being "
+#~ "introduced in GNOME 3.14 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 是 GNOME 最新釋出的版本,也是 GNOME 計畫六個月工作的成果。它包含新的"
+#~ "功能,也有多不勝數的小地方強化。這次釋出包含了由大約 871 位貢獻者所做的 "
+#~ "28859 項變更。GNOME 3.14 所帶來的新功能與改進包括:"
+
+#~ msgid "Weather, Redesigned"
+#~ msgstr "重新設計過的天氣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes "
+#~ "use of GNOME's new geolocation framework to automatically show the "
+#~ "weather for your current location, and a new layout provides an effective "
+#~ "way to read weather forecasts. Together, this makes for a quicker and "
+#~ "more convenient way to check the weather."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的天氣 app 在 3.14 中已重新設計。新的版本使用了 GNOME 的新地理框架,"
+#~ "可以自動顯示您目前位置的天氣,新的配置也提供更有效率的閱讀氣象預報的方式。"
+#~ "同時,這也成為查看天氣更快速、更便利的方式。"
+
+#~ msgid "Captive Portal Handling"
+#~ msgstr "網路入口控管"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When "
+#~ "connecting to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now "
+#~ "automatically show the login page as a part of the connection process. "
+#~ "This ensures that you always know when you are connected, and helps you "
+#~ "to get set up as quickly as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.14 帶來了 Wi-Fi 熱點支援的改善。當連線到需要核對的 Wi-Fi 入口時,"
+#~ "GNOME 現在會自動顯示登入頁面成為連線程序的一部分。這樣可以確保您知道自己在"
+#~ "連線,並協助您儘快設定好連線。"
+
+#~ msgid "Online Accounts for Photos"
+#~ msgstr "相片的線上帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
+#~ "with the addition of Google and media server support. This means that you "
+#~ "can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, "
+#~ "Google+, or Android devices. Media server accounts provide access to home "
+#~ "media servers, via DLNA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Photos在 3.14 中取得存取新的主要線上資源的能力,加上對 Google 和媒體伺服器"
+#~ "的支援。這表示您可以輕鬆的檢視透過 Picasa、Google+ 或 Adroid 裝置上傳的 "
+#~ "Google 相片。媒體伺服器帳號提供透過 DLNA 使用家庭媒體伺服器的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr "這些線上來源都可以使用<app>Online Accounts</app> 來加入。"
+
+#~ msgid "Multitouch"
+#~ msgstr "多點觸控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system "
+#~ "navigation, as well as in applications. Gestures can be used to open the "
+#~ "Activities Overview, applications view, and Message Tray. You can also "
+#~ "use them to switch applications and workspaces. See the <link xref="
+#~ "\"touchscreen-gestures\">gestures page</link> for a summary of these "
+#~ "system-wide gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "多點觸控手勢現在可以在觸控螢幕上用於系統導覽,在應用程式中亦可。手勢可以用"
+#~ "來開啟活動概覽、應用程式檢視和訊息匣。您也可以用它們來切換應用程式與工作"
+#~ "區。請參閱<link xref=\"touchscreen-gestures\">手勢頁面</link>以了解系統手"
+#~ "勢的摘要。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications make use of gestures in GNOME 3.14: in <app>Evince</"
+#~ "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
+#~ "GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
+#~ "expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.14 中許多應用程式都能使用手勢:在 <app>Evince</app> 中,文件可"
+#~ "以用手勢縮放與翻頁,而 <app>Eye of GNOME</app> 允許您縮放、旋轉。未來有更"
+#~ "多應用程式也預期會導入觸控螢幕手勢。"
+
+#~ msgid "Network-Based Sharing"
+#~ msgstr "以網路為基礎的分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "(DLNA) and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which "
+#~ "network you want them to be active on, and <app>Settings</app> provides "
+#~ "the ability to control which networks to share on. This provides an "
+#~ "important privacy function, and prevents sharing content and services in "
+#~ "public places (such as your local internet cafe)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui> (WebDAV)、<gui>媒體分享</gui> (DLNA)和<gui>螢幕分"
+#~ "享</gui> (VNC) 現在會記住您想要它們在哪個網路使用,而<app>設定值</app>提供"
+#~ "了控制在哪個網路分享的能力。這樣能提供重要的隱私權功能,並防止在公共場域 "
+#~ "(像是您在網路咖啡店中的區域網路) 分享內容與服務。"
+
+#~ msgid "Modern Evince"
+#~ msgstr "現代化的 Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+#~ "document viewer uses a header bar to give more space to your documents. "
+#~ "When it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> "
+#~ "will also show a useful overview of your recent documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 包含了重新設計的 <app>Evince</app>。這個新版的文件檢視器使用標頭列讓"
+#~ "您的文件有更多顯示的空間。當它執行時沒有指定任何文件的話,<app>Evince</"
+#~ "app> 也會顯示最近使用過文件的概覽。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution "
+#~ "display support and enhanced accessibility, with links, images and form "
+#~ "fields all being available from assistive technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新版 <app>Evince</app> 也包含了高解析度的支援與強化的無障礙功能,從連"
+#~ "結、影像到表單欄位都可以結合輔具科技。"
+
+#~ msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 還有更多好東西。繼續閱讀…"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.14"
+#~ msgstr "取得 GNOME 3.14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.14 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的軟體是<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由"
+#~ "軟體</link>:<link href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</link>可以"
+#~ "自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待您的廠商或發行版本的官方套件。"
+#~ "較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.14 可用,而有些開發版本中甚至已可使用新"
+#~ "的  GNOME 釋出版本。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/new-animations.png' "
+#~ "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/new-animations.png' "
+#~ "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
+#~ msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
+#~ msgstr "了解更多其他 3.14 版中的改進"
+
+#~ msgid "Other Features in GNOME 3.14"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 的其他功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release includes many other new features and "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr "最新的 GNOME 釋出版包含許多其他的新功能與改進。"
+
+#~ msgid "A More Featureful Boxes"
+#~ msgstr "功能更豐富的機櫃"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+#~ "virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+#~ "save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+#~ "useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 版是 <app>Boxes</app>, GNOME 的虛擬及遠端機器應用程式,一次重大的釋"
+#~ "出版本。它導入了快照功能,允許您將虛擬機器的某個時間點儲存起來,稍後再回到"
+#~ "那個時間點。這可以用在回到某個已知的工作狀態。其他的改進包括:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an "
+#~ "install image, and it will download and install it for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動下載:只要提供 <app>Boxes</app> 安裝映像檔的位址,它會下載並安裝映像"
+#~ "檔。"
+
+#~ msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+#~ msgstr "現在多重機櫃可以在各自視窗中分別執行。"
+
+#~ msgid "Express installation for Debian."
+#~ msgstr "Debian 的快速安裝。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+#~ "behavior and nicer thumbnails."
+#~ msgstr "一系列使用者介面的改進,包含更佳的全螢幕行為與更好的縮圖。"
+
+#~ msgid "New Animations"
+#~ msgstr "新的動畫"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New animations have been added to the Activities Overview for this "
+#~ "release, creating a smoother and more engaging experience. Window "
+#~ "animations have also been improved for this release, with new transitions "
+#~ "when opening, closing, and minimizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "活動概覽在這次釋出也加入了新的動畫,建立更平順且更吸引目光的體驗。視窗動畫"
+#~ "也在這次釋出有所改善,當開啟、關閉與最小化視窗時有新的轉場動畫。"
+
+#~ msgid "Software Keeps Getting Better"
+#~ msgstr "Software 持續變得更好"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
+#~ "making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The "
+#~ "home page, which presents featured and recommended applications, has been "
+#~ "enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
+#~ "Additionally, application add-ons can be installed and removed directly "
+#~ "from within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
+#~ "screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
+#~ "application for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 瀏覽與安裝應用程式的新功能在最近的釋出中有過巨大的改變,而 3.14 版也"
+#~ "不例外。用來呈現特色與建議的應用程式的首頁已經過強化,有改進過的配置、更多"
+#~ "內容及評等。此外,應用程式的附加元件可以在 <app>Software</app> 中直接安裝"
+#~ "與移除,現在有更多應用程式提供螢幕擷圖與描述,讓您更容易選擇正確的應用程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Reworked Visual Theme"
+#~ msgstr "重新打造的視覺布景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.14. The visual "
+#~ "theme used by applications has been overhauled from the ground up, with "
+#~ "many subtle improvements. Message dialogs have been significantly "
+#~ "improved, progress bars have a new, more compact appearance, spinners "
+#~ "have a new design, and menus and switches also have a new look. Many "
+#~ "controls now have animated transitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "對細節的大量關注也進到 GNOME 3.14 中。應用程式使用的視覺布景主題已全面改"
+#~ "版,有許多細微的改進。訊息對話盒有了顯著的改進,進度列也有了新的、更簡潔的"
+#~ "外觀,轉輪有了新的設計,選單和開關也有新的外觀。許多控制元件現在多了動畫轉"
+#~ "場效果。"
+
+#~ msgid "New-Look Games"
+#~ msgstr "遊戲的新外觀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</"
+#~ "app> and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new "
+#~ "graphics and improved user interfaces. A new number game called "
+#~ "<app>Hitori</app> is also making its debut in 3.14."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的遊戲在這次釋出中也持續現代化。<app>Mines</app> 與 <app>Sudoku</"
+#~ "app> 都已經重新設計,並且具有新的圖形與改進的使用者界面。新的數字遊戲 "
+#~ "<app>Hitori</app> 也在 3.14 版中首次登場。"
+
+#~ msgid "Streamlined Help"
+#~ msgstr "直覺的求助文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
+#~ "3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is "
+#~ "now much more compact and streamlined. The new application uses a header "
+#~ "bar to save space, has an integrated search function, a modern, overlaid "
+#~ "find box, and a new bookmarking interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Help</app>,GNOME 文件瀏覽器,在 3.14 版中有重大更新。經過重新設計後"
+#~ "可保持與其他 GNOME 3 應用程式的一致性,它現在更加簡潔、直覺。新的應用程式"
+#~ "使用標頭列以節省空間,並且整合了搜尋功能,一個現代化、重疊式的搜尋方塊,以"
+#~ "及新的書籤介面。"
+
+#~ msgid "Even More"
+#~ msgstr "還有更多"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 中還有許多其他較小的改進,包含:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented "
+#~ "using the open source <link href=\"https://graphhopper.com/";
+#~ "\">GraphHopper</link>, this allows you to plan journeys by foot, bicycle "
+#~ "or car. It is possible to add points along your desired route, and the "
+#~ "route is displayed as a simple set of instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Maps</app> 在 3.14 有新的路線規劃功能。使用開放原始碼的 <link href="
+#~ "\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link> 實作這項功能,讓您可以依照"
+#~ "步行、騎自行車或駕車來規劃旅程。它可以在您想要的路線上加入景點,而且路線會"
+#~ "以簡易指令集顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has become even more useful, with the addition of search "
+#~ "providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows "
+#~ "you to find the time for a city or perform calculations directly from the "
+#~ "search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "系統搜尋已經比以往更好用,搜尋提供者多了 <app>Calculator</app> 與 "
+#~ "<app>Clocks</app>。這允許您直接從搜尋方塊中尋找某城市的時刻或進行計算。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
+#~ "window has been placed on, and restore them to their original position "
+#~ "when monitors are disconnected and connected. This is particularly useful "
+#~ "for laptops with docking stations."
+#~ msgstr ""
+#~ "當使用多個螢幕時,GNOME 3 現在會記得每個視窗被放在哪個顯示器,當螢幕拔掉後"
+#~ "又重新連接時,也會把視窗放回原來的位置上。這在膝上型電腦配合底座時特別有"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new "
+#~ "popover which allows you to quickly search recent documents. The latest "
+#~ "version of <app>gedit</app> also includes a collection of other smaller "
+#~ "improvements, including a new header bar menu and new and updated "
+#~ "keyboard shortcuts and mnemonics."
+#~ msgstr ""
+#~ "開啟文件在 <app>gedit</app> 中已有改善,加上新的氣泡介面可以讓您快速搜尋最"
+#~ "近使用的文件。最新版 <app>gedit</app> 也包含其他較小的改進,像是新的標頭列"
+#~ "選單和新的、更新過的鍵盤快捷鍵和助記符。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link "
+#~ "href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location "
+#~ "Service</link> for 3G and network-based positioning. This provides "
+#~ "greater accuracy, which will continue to improve in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的地理位置框架已經使用 <link href=\"https://location.services.";
+#~ "mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link> 的 3G 與網路為基礎定位方式"
+#~ "來加強。這提供更佳的準確度,並且會在將來持續加強。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for "
+#~ "3.14. Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and "
+#~ "the setup assistant has been improved. Many dialogs have also been "
+#~ "refined to match GNOME 3 design guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contacts</app> 在 3.14 版中有一系列的使用者介面改進。建立連絡人現在可"
+#~ "以在行內完成,不使用對話盒,同時設定助理也有改善。許多對話盒都重新修整以符"
+#~ "合 GNOME 3 設計方針。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows "
+#~ "you to search either your local music collection or online sources, such "
+#~ "as <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> and <link href="
+#~ "\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also "
+#~ "possible to create your own music playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Music</app> 獲得更強大的新搜尋功能,允許您搜尋本地端的音樂收藏或線上"
+#~ "來源,像是 <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> 與 <link "
+#~ "href=\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>。在 3.14 中,它也可以用來"
+#~ "建立自己的音樂播放清單。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/widget-factory.png' "
+#~ "md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/widget-factory.png' "
+#~ "md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
+#~ "working with GNOME technologies."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 導入許多可以與 GNOME 技術共同運作的新功能與強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.14, <app>GTK+</app> includes an exciting new interactive "
+#~ "inspector. This allows live examination of a running <app>GTK+</app> "
+#~ "application, with interactive selection of widgets and interface "
+#~ "elements. Properties and CSS can be viewed and edited live, and the "
+#~ "inspector also provides access to testing and inspection settings, such "
+#~ "as touch screen emulation, window scaling, theme and font settings, text "
+#~ "direction and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 3.14 中, <app>GTK+</app> 包含了令人興奮的新互動式檢查器。這允許對執行"
+#~ "中的 <app>GTK+</app> 應用程式以互動式選擇視窗元件及介面元素進行即時的驗"
+#~ "證。屬性與 CSS 可以即時檢視與編輯,檢查器也提供測試與檢查設定值的修改,像"
+#~ "是觸控螢幕模擬、視窗縮放、布景主題和字型設定值、文字方向等等。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+ Inspector</app> is an incredibly useful development and testing "
+#~ "tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+ Inspector</app> 是個極有用的開發與測試工具。它可以在任何地方使"
+#~ "用 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> 鍵盤組合鍵"
+#~ "呼叫。"
+
+#~ msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
+#~ msgstr "圖示與圖形的 CSS 整合"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app>'s CSS support has continued to expand with 3.14, and now "
+#~ "features closer integration with icon themes and SVG assets. Icons from "
+#~ "the icon theme can be called directly from CSS, and SVG assets can be "
+#~ "used to style spinners, arrows, checkmarks, radiomarks and expanders. "
+#~ "This can be used to integrate a <app>GTK+</app> theme with an icon theme "
+#~ "for a consistent look and feel, and provides a convenient way to style "
+#~ "symbolic theme elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+</app> 的 CSS 支援在 3.14 版中持續擴展,現在對圖示布景主題與 SVG "
+#~ "圖片有更緊密的整合。圖示布景主題中的圖示可以直接由 CSS 與 SVG 圖形呼叫,並"
+#~ "用於樣式轉輪、箭頭,核取標記、單選按鈕及擴器。可以用來整合 <app>GTK+</"
+#~ "app> 布景主題與圖示,以形成一致的外觀與感覺,並提供調整布景主題元素的簡便"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVG icons and assets can also be styled and transformed with CSS. "
+#~ "Symbolic icons can be recolored, and can have shadows and animations "
+#~ "applied. A theme can also specify where regular or symbolic (monotone) "
+#~ "icon variants should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVG 圖示與圖形也可以使用 CSS 加上格式與轉換。象徵性圖示可以重新上色、加入"
+#~ "陰影與動畫。布景主題也可以指定要使用正常或象徵性(單調)圖示變體。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+#~ "gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on "
+#~ "the subject."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多詳細資訊可以在 <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-";
+#~ "list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte 的貼文</link>主題中找到。"
+
+#~ msgid "Another Wayland Milestone"
+#~ msgstr "又一個 Wayland 里程碑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is another significant milestone on the path to full Wayland "
+#~ "adoption for GNOME. Critical pieces of missing functionality have been "
+#~ "filled in, including keyboard configuration, touch screen support, drag "
+#~ "and drop support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-"
+#~ "resolution display support, and window move/resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 版是另一個 GNOME 完全採用 Wayland 路途上重要的里程碑。許多缺少的功能"
+#~ "都已經填補進來,包含鍵盤組態、觸控螢幕支援、拖放支援、功能快顯選單、工具提"
+#~ "示與組合方塊、高解析度顯示支援與視窗移動/重新調整尺寸。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
+#~ "and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
+#~ "GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis "
+#~ "of further testing and stabilization work."
+#~ msgstr ""
+#~ "穩定性在 3.14 開發周期中有極大的改進,也修正了相當多的程式錯誤。這個努力的"
+#~ "成果就是,GNOME 現在提供可用的 Wayland 體驗,可用作未來測試與穩定化工作的"
+#~ "基礎。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
+#~ "<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on "
+#~ "Wayland in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們鼓勵開發者在 <app>Wayland</app> 上測試 GNOME 與他們的應用程式。關於這"
+#~ "件事的進一步資訊,以及關於 GNOME 在 Wayland 的一般事項,可以在 <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>GNOME Wayland wiki 頁面</"
+#~ "link>找到。"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "手勢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app> now includes support for gesture interaction. With 3.14, "
+#~ "the majority of common multitouch gestures are available for use in "
+#~ "<app>GTK+</app> applications, such as tap, drag, swipe, pinch and rotate. "
+#~ "Gestures can be added to existing <app>GTK+</app> applications using "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html";
+#~ "\">GtkGesture</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+</app> 現在加入手勢互動的支援。在 3.14 中,主要的多點觸控手勢都可"
+#~ "用於 <app>GTK+</app> 應用程式中,像是點選、拖曳、輕掃、捏和旋轉。手勢可以"
+#~ "使用 <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.";
+#~ "html\">GtkGesture</link></code> 加入現有的 <app>GTK+</app> 應用程式中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - "
+#~ "touchpads are not yet covered."
+#~ msgstr "手勢目前只支援觸控螢幕裝置 - 觸控板尚未支援。"
+
+#~ msgid "New Default GTK+ Theme"
+#~ msgstr "新的預設 GTK+ 布景主題"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
+#~ "theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
+#~ "default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK"
+#~ "+</app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.14 版起, Adwaita 取代 Raleigh 成為預設的 <app>GTK+</app> 布景主題。"
+#~ "這確保 GTK+ 有吸引人的、完整、跟得上時代,可用於全平臺的預設布景主題。 "
+#~ "Adwaita 使用所有最新的 <app>GTK+</app> CSS 功能,並支援 <app>GTK+</app> 的"
+#~ "所有新視窗元件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To support this move, Adwaita has been rewritten from the ground up for "
+#~ "3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and "
+#~ "makes use of more CSS features, such as animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "要支援這些,Adwaita 在 3.14 版中從頭寫起。新的版本更加簡潔,易於維護與靈"
+#~ "活,並使用更多 CSS 功能,像是動畫等。"
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "人機介面指南"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 includes a new and updated set of Human Interface Guidelines "
+#~ "(HIG). These provide thorough design guidance for the latest <app>GTK+</"
+#~ "app>, enabling developers and designers to make the most of the toolkit. "
+#~ "The HIG includes guidelines on layout, writing style, icons, typography "
+#~ "and input. It also incorporates a collection of design patterns, which "
+#~ "you can use to construct a fully-featured application design, as well as "
+#~ "design notes on the various GTK+ widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.14 包含了更新過的人機介面指南 (HIG)。這些提供了最新 <app>GTK+</"
+#~ "app> 的設計指導方針,讓開發者與設計師能善用這些工具組。HIG 包含對配置、撰"
+#~ "寫風格、圖示、字體與輸入的指導方針。它也收錄一系列的設計風格,讓您可以用來"
+#~ "建構一個全功能的應用程式設計,以及各種 GTK+ 視窗元件的設計筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of the HIG is designed to provide guidance for all "
+#~ "<app>GTK+</app> users, including authors of cross-platform applications, "
+#~ "as well as those targeting GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "新版 HIG 是設計來提供所有 <app>GTK+</app> 使用者的方針,包含跨平臺應用程式"
+#~ "的作者,以及以 GNOME 3 為目標的作者。"
+
+#~ msgid "Other GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "其他的 GTK+ 改進"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. "
+#~ "This includes:"
+#~ msgstr "GTK+ 3.14 包含其他改進與錯誤修正。這包含:"
+
+#~ msgid "Automatic loading of menus from resources."
+#~ msgstr "從資源自動載入選單。"
+
+#~ msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
+#~ msgstr "<code>GtkListBox</code> 中可以多重選擇。"
+
+#~ msgid "Horizontal sections in popover menus."
+#~ msgstr "氣泡式選單水平節區。"
+
+#~ msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
+#~ msgstr "在 <code>GtkBuilder</code> 檔案中的屬性綁定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
+#~ "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援從視窗元件的配置外部繪製 (請參閱 <code>gtk_widget_set_clip()</code>)。"
+
+#~ msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr "在 <code>GtkStack</code> 中的新轉場類型。"
+
+#~ msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
+#~ msgstr "使用 <code>GtkSourceView</code> 載入與儲存檔案。"
+
+#~ msgid "GLib 3.14"
+#~ msgstr "GLib 3.14"
+
+#~ msgid "GLib 3.14 includes:"
+#~ msgstr "GLib 3.14 包含:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+#~ "Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援新的 <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/mime-";
+#~ "apps-spec/\">MIME 應用程式關聯規格</link>."
+
+#~ msgid "SHA-512 support in GHmac."
+#~ msgstr "GHmac 中的 SHA-512  支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Implements in desktop files, see "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 desktop 檔案中的實作,請參閱 "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>。"
+
+#~ msgid "Unicode 7.0 support."
+#~ msgstr "支援萬國碼 7.0。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+
+#~ msgid "System touchscreen gestures"
+#~ msgstr "系統觸控螢幕手勢"
+
+#~ msgid "Touchscreen Gestures"
+#~ msgstr "觸控螢幕手勢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for "
+#~ "system-wide actions."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 為應用程式及系統層級動作導入觸控螢幕手勢。"
+
+#~ msgid "System-Wide Gestures"
+#~ msgstr "系統層級觸控手勢"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟活動概覽</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "當觸碰螢幕時將三根或更多手指併攏。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟應用程式檢視</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr "從螢幕右邊滑向左邊。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟訊息匣</em>"
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "從螢幕底部向上滑。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">切換應用程式</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr "將三隻手指按在表面後,用第四隻手指輕觸。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">切換工作區</em>"
+
+#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#~ msgstr "在觸控螢幕上以四隻手指向上或向下拖曳。"
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
+#~ msgstr "了解 GNOME 3.14 中有哪些不同的語言可以使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
+#~ "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "感謝全世界的 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+#~ "\">GNOME 翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.14 提供了超過 40 種語言的支援,至少"
+#~ "都有百分之 80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者手冊。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~| "md5='65a1321c463c120a2dddbd368a49d48b'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~ "md5='7aaaed82c2b81fb88fb09eede153c37e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~ "md5='65a1321c463c120a2dddbd368a49d48b'"
+
+#~ msgid "Software Has Grown Up"
+#~ msgstr "Software 已臻成熟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new <app>Software</app> application was first introduced six "
+#~ "months ago, in version 3.10. Since then it has grown up in a serious way. "
+#~ "Performance has been improved across the board, so that common operations "
+#~ "like browsing, searching and installing are fast and responsive. The new "
+#~ "version also includes a long list of new features, including:"
+#~ msgstr "已加入新的項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screenshots of applications, to make it easier to decide if you want to "
+#~ "install them. Most applications now have screenshots, and new screenshots "
+#~ "are being added every day."
+#~ msgstr "螢幕擷圖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic rating of applications indicate their quality and help you "
+#~ "select the best ones."
+#~ msgstr "評價"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to install individual software packages, such as those that "
+#~ "you have downloaded."
+#~ msgstr "已下載軟體包"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages containing software repositories can be installed, and you can "
+#~ "now review and remove third party repositories that are in use."
+#~ msgstr "軟體來源包含可以安裝在此電腦上的軟體包。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for and installing software updates has also been improved for "
+#~ "3.12. It is now possible to choose to have your computer power off after "
+#~ "updates have been installed, and you can also install updates from the "
+#~ "system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
+#~ "update check was performed, and allows you to manually check for updates."
+#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All New Videos"
+#~ msgstr "影片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in "
+#~ "style, the new version allows you to browse videos that are on your "
+#~ "computer, as well as online video channels. Channels in this release "
+#~ "include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href="
+#~ "\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> channel, "
+#~ "<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://";
+#~ "trailers.apple.com/trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref="
+#~ "\"developers#grilo-extensions\">Developers can easily add their own video "
+#~ "channels</link>, and we expect the list of channels to grow in the "
+#~ "future. Additionally, integration with the popular <link href=\"https://";
+#~ "getpocket.com/\">Pocket</link> service provides an easy way to watch "
+#~ "videos that you have saved for later."
+#~ msgstr "此影片沒有相關的影片 <link>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Videos</app> also includes a redesigned playback view. This provides "
+#~ "a more streamlined experience than the previous version: floating "
+#~ "playback controls hide when you don't need them, so that nothing gets in "
+#~ "the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a new "
+#~ "more refined look."
+#~ msgstr "暫停播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A New Look for gedit"
+#~ msgstr "已有新版本的 gedit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
+#~ "The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features "
+#~ "into a more compact interface, which gives more space for your work. Use "
+#~ "of popovers for selecting the document format and tab width is more "
+#~ "efficient than the previous use of dialogs and menus, and consolidated "
+#~ "sidebar controls also give more space for content while retaining the "
+#~ "original functionality."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last "
+#~ "closed tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></"
+#~ "keyseq> and for changing case."
+#~ msgstr "Shift 鍵"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rounding Things Out"
+#~ msgstr "拉遠"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 "
+#~ "experience. An emphasis on filling in requested functionality has "
+#~ "resulted in a number of changes, including the addition of wired "
+#~ "networking to the system status area and the creation of user-"
+#~ "configurable application folders. Many of the improvements to the "
+#~ "software updates experience have also come about through dialog with "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟"
+#~ "體,Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許"
+#~ "多校調虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就"
+#~ "可以讓事情得以運作。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release also includes many smaller changes that result in a much "
+#~ "more polished, high-quality experience. Dialogs are now displayed in the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have had many "
+#~ "small updates, animations have been refined so they are more subtle and "
+#~ "informative, and tabs and many dialogs have been restyled to give them a "
+#~ "consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a number of "
+#~ "performance improvements, including faster startup times and lower memory "
+#~ "usage."
+#~ msgstr "一或更多的檔案尚未指定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved High Resolution Display Support"
+#~ msgstr "調整顯示解析度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support was first introduced in 3.10. This "
+#~ "provided high-resolution display support for much of GNOME 3. Since then, "
+#~ "this feature has been extended to include all the key aspects of the core "
+#~ "GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top "
+#~ "bar, lock screen and system dialogs."
+#~ msgstr "在這個顯示器顯示頂端列與活動概覽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Your Own Application Folders"
+#~ msgstr "產生您的金鑰:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Application folders are a new way to organize your applications in GNOME "
+#~ "3. They make it possible for you to personalize your setup and make it "
+#~ "easier to find the applications that you are interested in. GNOME 3 has "
+#~ "included several automatic application folders in the past, which contain "
+#~ "<gui>Utilities</gui> and <gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now "
+#~ "possible to create your own folders in the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui>. Controls for this can be found in the <app>Software</app> "
+#~ "application: simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some "
+#~ "applications, and choose which folder you want them to belong to."
+#~ msgstr "測試基礎 GUI 應用程式的親和性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
+#~ msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~| "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~ "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#~ msgid "New and Updated Applications"
+#~ msgstr "新的與更新的應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other applications have had major updates for 3.12, and this release also "
+#~ "includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
+#~ "smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
+#~ msgstr "其他的應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade Your Web"
+#~ msgstr "升級(_U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, features a long list of interface "
+#~ "improvements for 3.12. It has a new address bar design, which keeps the "
+#~ "header bar clean and informative, a new style for incognito windows, "
+#~ "better downloading behavior, an updated <gui>Most Visited</gui> page "
+#~ "(which lets you quickly jump to the sites you visit most often), "
+#~ "redesigned cookies and passwords dialogs and nicer error pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的網頁瀏覽器,帶來與桌面的緊密整合、簡易且直觀的使用者介面,讓您可以"
+#~ "專注在您的網頁上。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new version also includes a number of significant performance gains, "
+#~ "including faster startup and improvements to page loading speeds."
+#~ msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Preview Applications for 3.12"
+#~ msgstr "找不到可以處理此檔案類型的新應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes three new preview applications: <app>Polari</app>, "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> and <app>Logs</app>. <app>Polari</app> is a "
+#~ "new, modern IRC client for GNOME, which provides an effective and "
+#~ "streamlined way to communicate using the popular IRC chat protocol. "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> is a utility for recording audio from your "
+#~ "computer. Designed to be simple to use, it shows an overview of your "
+#~ "previous recordings, which you can play straight from the application. "
+#~ "Finally, <app>Logs</app> is a new system utility for inspecting the "
+#~ "software logs on your computer; it is designed to enable users and "
+#~ "developers to easily find the sources of problems. <app>Logs</app> takes "
+#~ "advantage of the powerful journaling capabilities provided by "
+#~ "<app>systemd</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of these preview applications are very new, and are being released "
+#~ "primarily for testing and feedback purposes."
+#~ msgstr "發行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Games Update Pack"
+#~ msgstr "遊戲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have had an upgrade for 3.12. A total of 10 games have new "
+#~ "modernized window layouts (this includes <app>Chess</app>, <app>Five or "
+#~ "More</app>, <app>Four-in-a-row</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</"
+#~ "app>, <app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+#~ "<app>Tetravex</app>, and <app>Tali</app>). <app>Lights Off</app> and "
+#~ "<app>Quadrapassel</app> now use the dark window theme to match their "
+#~ "visual styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme that uses "
+#~ "artwork from the <app>Faenza</app> icon set."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, <app>Chess</app> and <app>Iagno</app> have improved game "
+#~ "logic for this release. In both games the computer player moves more "
+#~ "slowly to give the game a more natural pace, and the computer player in "
+#~ "<app>Chess</app> is now much easier to play against when using the GNU "
+#~ "Chess engine."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Photos Update"
+#~ msgstr "相片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Search has been added to <app>Photos</app> for 3.12, including the "
+#~ "ability to search for photos from the <gui>Activities Overview</gui>. It "
+#~ "also has <app>Facebook</app> integration, which allows you to view your "
+#~ "Facebook photos directly from the app. Screenshot handling has also been "
+#~ "improved, so that screenshots are now automatically sorted into a special "
+#~ "album. Last but not least, performance has been improved: photos will now "
+#~ "be loaded much faster when you have a large collection."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
+#~ "automatically wraps lines (there is a setting to configure this "
+#~ "behaviour), and the new version includes a setting to use the dark visual "
+#~ "theme for <app>Terminal</app> windows. The popular <link href=\"http://";
+#~ "ethanschoonover.com/solarized\">Solarized</link> color palette has also "
+#~ "been added to the color settings. Last but not least, it is now possible "
+#~ "to search for terminals from the <gui>Activities Overview</gui>: "
+#~ "searching for a command or locations will display open terminals and "
+#~ "allow you to quickly switch to them."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "Other Application Improvements"
+#~ msgstr "其他應用程式改進"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well "
+#~ "as a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
+#~ msgstr "筆記"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> has received networking improvements, which results in "
+#~ "faster connection speeds and the ability for communication between boxes "
+#~ "as well as between boxes and the host."
+#~ msgstr "機櫃"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In Boxes, the option to import existing boxes from the host system has "
+#~ "also been added, and operating system detection has been extended to "
+#~ "cover additional OS types and versions."
+#~ msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12, panning between locations is smoother in <app>Maps</app>. "
+#~ "Search will autocomplete previous searches, and there is a better minimum "
+#~ "zoom level."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> features improved accessibility for reading PDFs. "
+#~ "Further accessibility improvements are planned for next release."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/settings.png' "
+#~| "md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
+#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
+#~ msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME 3.12 is packed with other new features and enhancements"
+#~ msgstr "試試新功能"
+
+#~ msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Cloud Integration"
+#~ msgstr "Cloud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One "
+#~ "major new feature for this release is the introduction of <link href="
+#~ "\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link> "
+#~ "integration. This allows you to print from GNOME to printers that are "
+#~ "connected to the Google Cloud Print service. It also allows you to add "
+#~ "documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. "
+#~ "These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are "
+#~ "available when a Google account has been set up in the <gui>Online "
+#~ "Accounts</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "簡單的應用程式,讓您可以在 GNOME 中存取、管理與分享您的文件。它希望能成為"
+#~ "以檔案管理程式處理文件的優雅替代方案。透過 GNOME 線上帳號提供無縫的雲端整"
+#~ "合。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other additions to cloud integration for 3.12 include:"
+#~ msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> integration has been "
+#~ "added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
+#~ "<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that "
+#~ "you can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo "
+#~ "sources."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
+#~ "<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "Popovers"
+#~ msgstr "彈出視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 introduces a new interface element, called popovers. These "
+#~ "overlaid bubbles are highly flexible and allow effective interface "
+#~ "designs for many common tasks. They also lend themselves to imaginative "
+#~ "and engaging design solutions. Popovers are used in a number of places in "
+#~ "3.12, and will become increasingly common in future versions."
+#~ msgstr "圖形使用者介面的一般網路工具"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revamped Initial Setup Assistant"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's initial setup assistant, which helps you get set up when you "
+#~ "first run GNOME, has had a facelift for 3.12. Based on usability research "
+#~ "funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology "
+#~ "Center</link>, every step of the initial setup process has been updated "
+#~ "to make it easier and friendlier to use. Improvements include separate "
+#~ "steps for selecting a language and region, a larger map for selecting a "
+#~ "time zone, the ability to select an avatar for your user account, and "
+#~ "improved graphics throughout."
+#~ msgstr "- GNOME 初始設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgraded Geolocation"
+#~ msgstr "地理位置支援"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous "
+#~ "release. Since then it has received a number of updates. Cell tower "
+#~ "positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as "
+#~ "methods for determining location (GPS is only supported when built into a "
+#~ "3G modem), making positioning more accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊"
+#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon "
+#~ "is now displayed in the top bar when an application is using location "
+#~ "services, and geolocation controls have also been added to the system "
+#~ "status menu. More detailed privacy controls are planned for the future."
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A Big Step Towards Wayland"
+#~ msgstr "步入(_I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on GNU/Linux. It will deliver improved graphics and overcome "
+#~ "limitations of existing display technologies. It will also lay the basis "
+#~ "for more secure applications."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initial experimental <app>Wayland</app> support was introduced in 3.10. "
+#~ "Since then, a huge amount of progress has been made. New functionality "
+#~ "has been added for logging in and input handling, and stability and "
+#~ "compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a developer or early adopter, you can test the latest "
+#~ "<app>Wayland</app> work: see the <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"developers#wayland\">developer notes</link> for more details. Continued "
+#~ "progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
+#~ "release."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restyled Tabs"
+#~ msgstr "分頁(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more "
+#~ "harmoniously in a variety of contexts, such as when tab content has "
+#~ "varied background colors, or when tabs are embedded in other widgets. "
+#~ "They also make the most of the screen space available, and the new style "
+#~ "offers clear visual hints about the ability to drag tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定如何顯示筆記本分頁。使用「never」代表永遠不顯示分頁,「always」代表永"
+#~ "遠顯示分頁,及「auto」代表只在有一個以上分頁時才顯示分頁。請注意,設定值是"
+#~ "會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "藍牙設定值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
+#~ "scratch, the new settings have been simplified to make them easier to "
+#~ "use. Instead of requiring the user to use a separate switch to make their "
+#~ "device discoverable, or to press a button to add a new device, the panel "
+#~ "automatically discovers available devices. This means that pairing a new "
+#~ "device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
+#~ "automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 "
+#~ "gnome-settings-daemon。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties "
+#~ "dialogs for Bluetooth devices."
+#~ msgstr "藍牙設定值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
+#~ msgstr "較快。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
+#~ msgstr "符號圖示的前景顏色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visual theme refinements, including smoother separators by window close "
+#~ "buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
+#~ "floating toolbars."
+#~ msgstr "沒有其他按鈕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Improved animations: several transitions have been animated for 3.12, the "
+#~ "startup zoom animation has been refined, and animations for dragging "
+#~ "windows to the screen edge have been greatly improved."
+#~ msgstr "您已經傳送一個檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr "GUI Elements"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default wallpaper has been updated to use a new style that matches "
+#~ "the default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one "
+#~ "subtly changes appearance over the course of the day."
+#~ msgstr "是預設元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
+#~ "chooser dialog."
+#~ msgstr "顏色選擇對話盒"
+
+#~ msgid "New GTK+ Widgets"
+#~ msgstr "新的 Gtk+ 視窗元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd>: a new container, which has a centered child like "
+#~ "<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of "
+#~ "widgets for presenting actions for selected content."
+#~ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, "
+#~ "as an alternative to menus or dialogs."
+#~ msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a "
+#~ "reflowing grid, which can be oriented horizontally or vertically."
+#~ msgstr "方向為水平時連絡人預覽窗格的位置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integrated Notifications API"
+#~ msgstr "API"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a new notifications API. Included in <app>GIO</app> "
+#~ "and called <cmd>GNotification</cmd>, the new API replaces <cmd>libnotify</"
+#~ "cmd>, so that developers no longer need to link against it. "
+#~ "(<cmd>GNotification</cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop."
+#~ "Notifications</cmd> <app>D-Bus</app> interface.)"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new API neatly integrates with <app>GTK+</app>, and works in "
+#~ "conjunction with <cmd>GApplication</cmd> and <cmd>GAction</cmd>. It "
+#~ "provides many of <cmd>libnotify</cmd>'s capabilities plus some new ones, "
+#~ "such as the ability for notifications to persist after an application "
+#~ "exits. It also makes it possible to restart an application when a "
+#~ "notification is activated by the user."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "More details on how to use the <cmd>GNotification</cmd> API can be found "
+#~ "on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\";>How Do "
+#~ "I</link> page."
+#~ msgstr "我要如何用 Scratch 來製作遊戲或動畫?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powerful New Process Launching API"
+#~ msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new, powerful process launching API is included in 3.12, called "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>. The new API allows the <cmd>gapplication</cmd> "
+#~ "command line utility to be used for launching applications. Applications "
+#~ "can be instructed to open files or trigger actions when launched. It is "
+#~ "also possible to list the available applications and actions, and the "
+#~ "command line utility comes complete with bash completion."
+#~ msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, "
+#~ "including the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
+#~ msgstr "進入 GApplication 服務模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved Developer Documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "documentation;information;manual;developer;api;文件;資訊;手冊;開發者;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "3.12 includes a raft of improvements to <app>GTK+</app>'s API reference "
+#~ "documentation. The documentation has been restructured to have a more "
+#~ "logical order. Synopsis sections have been uncluttered for easier "
+#~ "reading, and widget screenshots have all been updated."
+#~ msgstr "所有帳號已經移除。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation markup has also been improved across a number of libraries. "
+#~ "<app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> and <app>Clutter</"
+#~ "app> have all been converted to use <link href=\"http://daringfireball.";
+#~ "net/projects/markdown/\">Markdown</link>. This results in a less "
+#~ "cluttered appearance and easier maintenance at source."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, formatting improvements have been made for all documentation, "
+#~ "which make it more attractive and easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "請記住這個專案可能是由許多程式設計的新手所建立。\n"
+#~ "                            請確認您的建議友善且尊重他人。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wayland Available for Testing"
+#~ msgstr "測試版"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of progress has been made towards full <app>Wayland</app> "
+#~ "integration for 3.12. This includes the creation of a new <cmd>libinput</"
+#~ "cmd> library and new functionality for login and session management. "
+#~ "Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
+#~ "their software in a Wayland environment, can try the latest development "
+#~ "work."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
+#~ "following command in a terminal:"
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to run individual applications on Wayland by "
+#~ "specifying the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, "
+#~ "substituting <input>application-name</input> for the name of the "
+#~ "application's executable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "只要指定 <cmd>GDK_BACKEND</cmd> 也可以在 Wayland 執行個別應用程式。執行下"
+#~ "列指令,將 <input>application-name</input> 替換為應用程式的可執行檔名稱:"
+
+#~ msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to "
+#~ "X11."
+#~ msgstr "如果應用程式在 Wayland 上執行失敗,就會試著退回 X11。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tracker Updates"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
+#~ "system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new library called <cmd>libmediaart</cmd> has been created from "
+#~ "<app>Tracker</app> code to handle art associated with multimedia files. "
+#~ "<cmd>libmediaart</cmd> allows art stored in media files to be cached, and "
+#~ "provides a consistent way to look up art and reduce cache sizes for "
+#~ "artists, albums and media items. (<cmd>libmediaart</cmd> is not intended "
+#~ "to generate thumbnails.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "任何解開的媒體藝術最大寬度(以像素計)。任何大於此寬度的都會重新調整尺寸。設"
+#~ "定為 -1 則停用從檔案儲存媒體藝術。設定為 0 則不限制媒體藝術的寬度。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Another new library, called <cmd>libtracker-control</cmd>, has been added "
+#~ "for managing search miners."
+#~ msgstr "已加入新的項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New passive extraction features allow specified metadata extraction (e.g. "
+#~ "image orientation) by listening to signals on resource changes. "
+#~ "Previously, inserting information about a resource was done in one step. "
+#~ "This feature means that file data (e.g. file name, size, etc) is inserted "
+#~ "even if specific metadata isn't."
+#~ msgstr "解開器錯誤,進行安全式內建元數據解開程序"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
+#~ "indexing to be tuned for specific situations."
+#~ msgstr "索引"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
+#~ "<app>SPARQL</app> functions are now supported."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new command called <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> will display the "
+#~ "database ontology. This will help developers to get a clear picture of "
+#~ "the class hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "指令:\n"
+#~ "  help    顯示這個資訊\n"
+#~ "  run     建立新的終端機執行指定的指令\n"
+#~ "  shell   建立新的終端機執行使用者 shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
+#~ msgstr "中繼資料"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> store's <cmd>GraphUpdated</cmd> signal delay is now "
+#~ "configurable. This signal is used to provide notifications of resource "
+#~ "changes in the database (e.g. new file added). Previously, the delay was "
+#~ "always one second."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grilo Extensions with Lua"
+#~ msgstr "_Lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo media "
+#~ "discovery framework</link> now allows online media sources to be added "
+#~ "using <app>Lua</app>'s powerful yet simple pattern matching abilities. "
+#~ "More details, including examples, can be found in <link href=\"http://www.";
+#~ "hadess.net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's "
+#~ "blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr "連結"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mature Client-Side Decorations"
+#~ msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Client-side decorations allow application windows to take over functions "
+#~ "from the window manager. These were first introduced last cycle, with the "
+#~ "new <cmd>GtkHeaderBar</cmd> widget. Since then, <cmd>GtkHeaderBar</cmd> "
+#~ "has matured greatly. The widget now has a consistent height, and windows "
+#~ "can be moved by dragging the header bar on touch devices. Header bars can "
+#~ "also include application menus as well as a variety of window controls in "
+#~ "addition to the standard close button."
+#~ msgstr ""
+#~ "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它"
+#~ "從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗尺寸)"
+#~ "通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議"
+#~ "這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬"
+#~ "升要求。請查閱  http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使";
+#~ "在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任"
+#~ "何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如"
+#~ "工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-"
+#~ "focus)模式中是停用的。注意當 raise-on-click 設為 false 時一系列用來抬升視"
+#~ "窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽"
+#~ "略。如果您是應用程式開發者,而且有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無"
+#~ "法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把"
+#~ "這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved Python Bindings"
+#~ msgstr "綁定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
+#~ "signatures including argument and return type information."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr "函式引數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All callback connection functions now accept a variable number of user-"
+#~ "data arguments."
+#~ msgstr "回電"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
+#~ "<app>Python</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
+#~ "threaded programming."
+#~ msgstr "程式開發"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "這些是您提示中從許多合適外掛程式中作選擇時所選的外掛程式。移除這些偏好的外"
+#~ "掛程式會讓您選擇其他的外掛程式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enhanced Portability"
+#~ msgstr "ATA 強化安全清除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Portability across different UNIX operating systems has been greatly "
+#~ "improved for 3.12. Over 150 <app>FreeBSD</app> issues have been reported "
+#~ "and fixed, and test builds are also running regularly. Work for other "
+#~ "operating systems is ongoing. A new <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/GLib/SupportedPlatforms\">supported platforms policy</link> has "
+#~ "also been introduced for <app>GLib</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
+#~ msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
+#~ msgstr "容器元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
+#~ msgstr "基於 Makefile 的專案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
+#~ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "High DPI density displays are now supported in <app>Clutter</app>, using "
+#~ "the same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings "
+#~ "Daemon</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.10"
+#~ msgstr "導入 GNOME 3.10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
+#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
+#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.10。這個釋出版本在 3.8 釋出後六個月來到,包"
+#~ "含了由大約 985 位貢獻者所做的 34786 項變更。帶來多不勝數的新功能,也有許多"
+#~ "小地方的強化。3.10 提供了對使用者體驗的改進,以及應用程式開發者的新功能。"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
+#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
+#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
+#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
+#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
+#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
+#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
+#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> 是 Linux 次世代的顯示與輸入科技。它承諾帶來更順暢的圖形"
+#~ "顯示,使用強化過的動畫與轉場效果。<app>Wayland</app> 的現代架構會提供開發"
+#~ "者更大的彈性,並且提供更安全的沙箱應用程式。3.10 導入實驗性質的 "
+#~ "<app>Wayland</app> 支援,讓 GNOME 與 GNOME 應用程式能使用 Wayland 執行。這"
+#~ "是對完全採用 <app>Wayland</app> 的道路上一個重要的里程碑,也能讓開發者使"
+#~ "用 <app>Wayland</app> 測試他們的軟體。更多的詳細資料可以在<link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">開發者筆記</link>中找到。"
+
+#~ msgid "Integrated System Status"
+#~ msgstr "整合的系統狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
+#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
+#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
+#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
+#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 帶來全新、重新設計過的系統狀態區。在先前的版本中,系統狀態區是"
+#~ "由頂端列的角落中一系列的選單所組成。新的系統狀態區將它改為單一選單。這樣讓"
+#~ "您能快速了解您裝置的狀態,並且提供更聚焦的頂端列,因為只顯示您所在乎的資"
+#~ "訊。在許多改進中,新的選單提供了更容易的滑鼠互動、隱私權強化、新的螢幕亮度"
+#~ "滑動鈕,與更佳的飛安模式。"
+
+#~ msgid "Header Bars"
+#~ msgstr "標頭列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
+#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
+#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
+#~ "window is maximized or unmaximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的介面元素在 3.10 中導入:標頭列。這個元素將標題列與工具列整合為單一元"
+#~ "素,減少每個視窗中介面的空間,並給予內容更多的空間。標頭列也允許更多動態應"
+#~ "用程式介面,讓它們能控制對目前檢視的調整,同時也確保視窗關閉按鈕永遠顯示,"
+#~ "無論視窗是最大化或取消最大化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
+#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
+#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
+#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 建立新的核心應用程式組的使命在 GNOME 3.10 中仍然持續。這個版本中有一"
+#~ "整套的新應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</app>、<app>Notes</"
+#~ "app>、<app>Software</app> 和 <app>Maps</app>。需要更多詳細資料,請看下一節"
+#~ "與 <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>。"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
+#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
+#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
+#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
+#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
+#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
+#~ "screenshots of applications that you might want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 包含全新的應用程式,用來搜尋與安裝應用程式。其名為 "
+#~ "<app>Software</app>,它提供一個整合的地方讓您進行所有軟體的相關工作,像是"
+#~ "瀏覽、安裝與移除應用程式,以及檢視與安裝軟體更新。它包含了建議應用程式的區"
+#~ "塊,以及容易使用的介面便於瀏覽可用的應用程式。我們對 <app>Software</app> "
+#~ "的未來有許多計畫,包含使用者評等、評論與您可能想安裝的應用程式的螢幕擷圖。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
+#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
+#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
+#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
+#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
+#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
+#~ "and show a map of your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。這讓您的位置能使用多種資料來源來判"
+#~ "定,包含您的網際網路連線與 GPS。新的架構已用在許多地方。新的 <gui>自動時區"
+#~ "</gui> 設定值讓您時鐘在您移動到不同時區時讓裝置的時鐘更新,而 "
+#~ "<app>Clocks</app> 會自動顯示您目前位置的時鐘。GNOME 3.10 也導入<link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">新的地圖應用程式</link>,也可以自動偵測"
+#~ "您在哪裡並顯示您所在地的地圖。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
+#~ "existing applications have also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 帶來許多新的應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</"
+#~ "app>、<app>Notes</app> 和 <app>Maps</app>。許多現有的應用程式也被改善了。"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Music"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
+#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
+#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
+#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
+#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
+#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Music</app> 計畫成為 GNOME 3 的預設音樂播放應用程式,而它在 GNOME "
+#~ "3.10 中是做為技術預覧。<app>Music</app> 提供乾淨、專注的介面來瀏覽您的音樂"
+#~ "收藏,依據 <gui>演出者</gui>、<gui>專輯</gui> 或 <gui>音軌</gui>。支援從媒"
+#~ "體伺服程式播放音樂 (透過 UPNP) 與從線上來源取回音樂已在未來的計畫中。"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Maps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
+#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
+#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
+#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Maps</app> 是 GNOME 的新地圖檢視程式。基於 <link href=\"http://www.";
+#~ "openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link> 共筆的資料,這是由全球數以千計的"
+#~ "人們所貢獻的,它讓您可以瀏覽街道圖與衛星影像。<app>Maps</app> 允許您搜尋鄉"
+#~ "鎮、城市與地標的名稱,或是感興趣的地方,例如「cafes near Main Street, "
+#~ "Boston」或「Hotels in New York」。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
+#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
+#~ "and find places when you search."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 GNOME 地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。它用來辨識您的所在地,顯示您"
+#~ "目前位置的地圖,並且在您搜尋時尋找地點。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
+#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
+#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
+#~ "through the application, and support for other online photo services is "
+#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
+#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
+#~ "phones and other computers running GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Photos</app> 是新的應用程式,在 GNOME 3.8 中初次導入。從那之後它更加"
+#~ "成熟,現在已經是我們的核心應用程式組不折不扣的成員了。<app>Photos</app> 讓"
+#~ "您可以瀏覽、管理與列印您的相片,並且加入 <app>Online Account</app> 整合。"
+#~ "您 <gui>Flickr</gui> 帳號中的相片可以直接透過這個應用程式瀏覽,而對其他線"
+#~ "上相片服務的支援也正在進行中。<app>Photos</app> 也可以將您的相片傳送到其他"
+#~ "的裝置顯示,像是具 DLNA 功能的電視、手機與其他執行 GNOME 的電腦。"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
+#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
+#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notes</app> 在 GNOME 3.8 中原本是以 <app>Bijiben</app> 為名導入。它已"
+#~ "足夠成熟,同時獲得使用 <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</"
+#~ "link> 儲存筆記的能力。<app>Notes</app> 提供簡單的介面來記錄、瀏覽與搜尋筆"
+#~ "記,並且自動儲存您的成果,因此您不會漏掉它。"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Clocks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
+#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
+#~ "closest city."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clocks</app> 中的碼表與定時器現在有了動畫式指針定時器,除了外觀更佳也"
+#~ "有更多的動感。<app>Clocks</app> 在 3.10 中也有了地理位置的支援:如果可能它"
+#~ "會自動偵測您在世界上的位置,並顯示最接近的城市時鐘。"
+
+#~ msgid "Tweak Tool"
+#~ msgstr "Tweak Tool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
+#~ "make them easy to understand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> 在 GNOME 3.10 完全翻新。它所提供的組態選項已重新組"
+#~ "織,瀏覽起來更容易,而配置及每個選項的標籤也經過更新,使得大家更容易了解。"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
+#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
+#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
+#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
+#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>,GNOME 瀏覽器,在 3.10 中有了不少改進。如同其他的應用程式,"
+#~ "它的標題列和工具列已組合成標頭列。這讓顯示網頁的螢幕空間更多了。<app>Web</"
+#~ "app> 也增加了系統搜尋的整合。因此您可以從<gui>活動概覽</gui>搜尋瀏覽歷史紀"
+#~ "錄並直接開啟網頁。最後,基於我們保護您隱私權的努力,預設的網頁搜尋引擎已切"
+#~ "換為 <link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
+#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在能夠匯入檔案系統映像檔,包含 QEMU (<gui>.cow、.qcow "
+#~ "和 .qcow2</gui>),原生磁碟映像檔 (<gui>.img</gui>),VirtualBox 1.1 (<gui>."
+#~ "vdi</gui>),VMWare 3 和 4 (<gui>.vmdk</gui>),VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) "
+#~ "與 Linux 壓縮式迴圈映像檔(<gui>.cloop</gui>)。3.10 版也包含許多使用者介面"
+#~ "的小改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> 已獲得瀏覽與讀取儲存於 <gui>ownCloud</gui> 上文件的能"
+#~ "力。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
+#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
+#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contacts</app> 已有許多使用者介面的改進,包含更新的連絡人清單,更好看"
+#~ "的連絡人窗格,以及用於連結連絡人並改變您通訊錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
+#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
+#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
+#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
+#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
+#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Document Viewer</app> 現在有了 DjVu 支援及新的搜尋結果側邊欄。它也包"
+#~ "含期待已久的 PDF 鍵盤導覽支援。這個功能在文字頁面中放了可移動的游標,讓您"
+#~ "可以使用鍵盤四處移動與選擇文字。鍵盤導覽可以按下 <key>F7</key> 啟用。這個"
+#~ "功能的成果是由 <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>GNOME 之友</"
+#~ "link>的無障礙競賽所提供。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
+#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
+#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
+#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <app>Boxes</app> 中,現在可以在您的電腦與虛擬機器間拖放檔案。這在使用快"
+#~ "速安裝選項建立新的虛擬機器時會自動生效。非自動安裝或較舊的虛擬機器需要新"
+#~ "的 <code>spice-vdagent</code>;Microsoft Windows 虛擬機器需要 <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here "
+#~ "are some of the other improvements that can be found in the latest "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 包含了許多其他的新功能與增強。這裡是在最新版核心使用者體驗中能"
+#~ "發現的許多改進。"
+
+#~ msgid "Paginated Application View"
+#~ msgstr "頁面式應用程式檢視"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launching view now has pages rather than being scrolled, "
+#~ "and has many other layout and animation improvements. Pages make it "
+#~ "easier to find the application you are looking for, and integrates "
+#~ "application folders much more effectively. A lot of time has been spent "
+#~ "making this part of GNOME 3 look and feel great."
+#~ msgstr ""
+#~ "應用程式啟動檢視現在變成頁面式而非捲動式,並且有許多其他的配置與動畫改進。"
+#~ "頁面式讓您更容易找到想找的應用程式,同時更有效的整合應用程式資料夾。有許多"
+#~ "時間都用在讓 GNOME 3 外觀與感覺更棒。"
+
+#~ msgid "Customize Your Lock Screen"
+#~ msgstr "自定您的鎖定畫面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+#~ "This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate "
+#~ "the lock screen from your session. The lock screen image can be changed "
+#~ "from the <app>Background Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.10 開始可以為您的鎖定畫面設定不同的影像。這讓個人化的程度更深,並且幫"
+#~ "助您讓不同作業階段有不同的鎖定畫面。鎖定畫面影像可以從<app>背景設定值</"
+#~ "app>改變。"
+
+#~ msgid "Fine Scrolling"
+#~ msgstr "精細捲動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. "
+#~ "This allows precise movements over small distances, and is particularly "
+#~ "useful if the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, "
+#~ "just click and hold on a scroll bar handle, or click on the handle while "
+#~ "holding <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 中的捲動軸現在多了新的模式,可以提供精細捲動。這可以在短距離中做到精"
+#~ "準的移動,在捲動區域非常巨大時特別有幫助。要啟用精細捲動,只要在捲動軸控制"
+#~ "鈕上點選並按住,或是在按住 <key>Shift</key> 鍵後點擊控制鈕。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr "<app>設定值</app>中許多區域在 GNOME 3.10 中都有改進,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them "
+#~ "easier to use, and now have a bigger, better looking time zone map and "
+#~ "clearer options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, "
+#~ "which uses the new geolocation framework which has been introduced in "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>日期 &amp; 時刻</gui>:經過大修後讓它們更容易使用,並且現在有了更大、"
+#~ "更美觀的時區地圖與更清楚的選項。提供新的<gui>自動時區</gui>選項,使用了 "
+#~ "3.10 中導入的新地理位置架構。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+#~ "redesigned, making configuration much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>顯示</gui>:<gui>顯示</gui>區塊已完整重新設計,讓組態更加容易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+#~ "accounts in one place. You can now log into your Google account using "
+#~ "<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+#~ "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>線上帳號</gui>:聊天帳號現在已整合到<gui>線上帳號</gui>代表您現在可以"
+#~ "在一個地方存取您所有的帳號。您現在可以使用<link href=\"https://support.";
+#~ "google.com/accounts/answer/180744\">兩步驟驗證</link>登入您的 Google 帳"
+#~ "號,而<gui>線上帳號</gui>現在也包含 Flickr 帳號。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+#~ "sections have been redesigned and combined into a single page. This makes "
+#~ "it easier to find the settings you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>無障礙存取</gui>:不同的<gui>無障礙存取</gui>區塊已重新設計並組合為單"
+#~ "一頁面。這讓您更容易找到想找的設定值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+#~ "feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>背景</gui>:除了新的鎖定畫面背景功能,它現在也可以從 Flickr 帳號選擇"
+#~ "背景。"
+
+#~ msgid "More Beautiful, Legible Text"
+#~ msgstr "更美觀、易讀的文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage "
+#~ "has been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+#~ "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+#~ "beautiful interface font that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell,GNOME 字型,在 3.10 有重大更新。字面的覆蓋率提升,支援更多語"
+#~ "言,而現有的字型的外形與間距也有改進。其結果就是更美觀、易讀的介面字型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution displays (also known as high-density displays) are "
+#~ "becoming increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these "
+#~ "types of displays, and will now automatically scale what is displayed on "
+#~ "the screen to compensate for increased display density. This ensures that "
+#~ "controls and content appear at the correct size, and that interfaces are "
+#~ "usable. This work would not have been possible without <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-";
+#~ "assist-with-high-definition-support/\">the generous donation of high-"
+#~ "density display laptops</link> by Brion Vibber and Intel's <link href="
+#~ "\"https://01.org/\";>Open Source Technology Center (OTC)</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "高解析度顯示 (亦稱為高密度顯示) 已變得愈來愈普遍。GNOME 3.10 導入對這類顯"
+#~ "示器的支援,現在會自動縮放顯示的畫面以補足增加的顯示密度。這樣確保控制與內"
+#~ "容都出現在正確的尺寸,而介面也會是可用的。如果沒有   Brion Vibber 與 "
+#~ "Intel 的 <link href=\"https://01.org/\";>開放原始碼技術中心 (OTC)</"
+#~ "link><link href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-";
+#~ "hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/\">慷慨的捐贈高"
+#~ "解析度筆記型電腦</link>就沒有辦法達成。"
+
+#~ msgid "Smart Card Support"
+#~ msgstr "智慧卡支援"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+#~ "Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+#~ "configured as the primary authentication method (and password access can "
+#~ "be disabled). It is also possible to configure whether removing a smart "
+#~ "card locks the device or logs the user out."
+#~ msgstr ""
+#~ "智慧卡現在支援做為登入與解鎖的替代方式。對於主要想進行企業 GNOME 佈署的"
+#~ "人,智慧卡可以設定為主要核對方式 (密碼式存取可以停用)。也可能做到是否要在"
+#~ "移除智慧卡時鎖定裝置或是將使用者登出。"
+
+#~ msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+#~ msgstr "放大鏡聚焦與鍵盤追蹤"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~| "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~| "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This "
+#~| "makes it much easier easier to type and navigate using the keyboard "
+#~| "while using the magnifier."
+#~ msgid ""
+#~ "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~ "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~ "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes "
+#~ "it much easier to type and navigate using the keyboard while using the "
+#~ "magnifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "有了鍵盤導覽與焦點追蹤後,放大鏡的使用者可以享受更有效率的體驗。有這項改"
+#~ "進,放大鏡會移動以保持聚焦在視窗元件上,文字項目也會保持在檢視裡。這讓使用"
+#~ "放大鏡的情形下更容易使用鍵盤打字與導覽。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+#~ msgstr "改善的登入畫面,有更佳的配置與更好的轉場效果。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and "
+#~ "consistently aligned text."
+#~ msgstr "文字標籤的基線對齊,讓文字的排列更均勻也更一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+#~ "menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "可用鍵盤導覽的下拉式行事曆,以及系統狀態選單中的滑動鈕可以使用 <app>Orca</"
+#~ "app> 螢幕閱讀器。"
+
+#~ msgid "Better looking lock screen notifications."
+#~ msgstr "更佳的鎖定畫面通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "螢幕閱讀器可以在任何時候按下 <keyseq><key>Super</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>S</key></keyseq> 來開啟或關閉。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications now have header bars with some useful controls for "
+#~ "navigation."
+#~ msgstr "Web 應用程式現在有標頭列與一些有用的導覽控制元。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate "
+#~ "warnings about other logged in users or busy applications (these warnings "
+#~ "were previously included in a separate set of dialog windows)."
+#~ msgstr ""
+#~ "結合登出與關機對話盒,現在能整合關於其他登入使用者或忙碌的應用程式的警告 "
+#~ "(這些警告先前是包含於個別的對話盒視窗中)。"
+
+#~ msgid "A new default background."
+#~ msgstr "新的預設背景。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+#~ "applications using Wayland. This support is experimental and is intended "
+#~ "for testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running "
+#~ "on Wayland may be unstable and could crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.10,可以使用 Wayland 執行 GNOME 作業階段與 GNOME 應用程式的能"
+#~ "力。這個支援是實驗性質的,主要是做為測試之用。<cmd>gnome-shell</cmd> 或應"
+#~ "用程式在 Wayland 上執行時可能會不穩定或當機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+#~ "additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+#~ "greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives "
+#~ "to existing widgets. The new widgets have been created in line with the "
+#~ "latest GNOME 3 application designs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 導入一系列的新介面元件。這些視窗元件提供額外的功能,像是加入動畫"
+#~ "轉場,以及更大的彈性。在某些情況它們提供對現有視窗元件易於使用的替代品。新"
+#~ "的視窗元件都是符合最新的 GNOME 應用程式設計建立的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: a container which shows one child at a time. "
+#~ "Transitions between pages can be animated as slides or fades."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>:一次顯示一個子項的容器。頁面間的轉場效果可以是捲動或淡"
+#~ "出動畫。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+#~ "control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+#~ "conjunction with <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>:一組有連結的按鈕,可以用來控制哪個頁面在堆疊中"
+#~ "顯示。設計與 <code>GtkStack</code> 一起使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+#~ "child from invisible to visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>:能讓子項的轉場從隱形到顯示的容器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically "
+#~ "sorted and filtered, and navigation is possible using pointer or "
+#~ "keyboard. <code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+#~ "code>. Rows can contain controls and complex layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>:垂直式容器。列可以動態排序與過濾,也能夠使用指標或鍵"
+#~ "盤導覽。GtkListBox 提供 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</link> 的替代方案。列可以包含控制"
+#~ "與複雜配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at "
+#~ "the top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both "
+#~ "window titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> "
+#~ "can be placed at the start or end, or it can be centered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>:放置在視窗頂端的水平容器。<code>GtkHeaderBars</"
+#~ "code> 可以做為視窗標題列與工具列。<code>HeaderBar</code> 中的內容可以放置"
+#~ "在開頭、結尾或置中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+#~ "controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+#~ "<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>:設計用來包含搜尋控制元的容器。 "
+#~ "<code>GtkSearchBars</code> 一般位於 <code>GtkHeaderBar</code> 之下,並且可"
+#~ "以依需求隱藏或顯現。"
+
+#~ msgid "Composite Widget Templates"
+#~ msgstr "組合視窗元件範本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new "
+#~ "feature allows composite widgets to be defined using XML, which avoids "
+#~ "the need to construct them manually. GTK+ is already taking advantage of "
+#~ "this feature to define its own composite widgets, such as "
+#~ "<code>GtkVolumeButton</code> and <code>GtkFileChooserDefault</code>. "
+#~ "Application authors can use the same capability to make their own, which "
+#~ "can be done by directly with XML or with the <app>Glade</app> interface "
+#~ "builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GTK+ 3.10 起,允許建立組合視窗元件範本。新功能允許組合視窗元件使用 XML "
+#~ "定義,以避免需要手動建立它們。GTK+ 已經利用這項優點定義自己的組合視窗元"
+#~ "件,像是 <code>GtkVolumeButton</code> 和 <code>GtkFileChooserDefault</"
+#~ "code>。應用程式作者也能使用同樣的功能自己做一個,可以直接使用 XML 或是"
+#~ "<app>Glade</app> 介面設計師完成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog "
+#~ "post about this new feature</link>, which includes a tutorial and a "
+#~ "working example that you can try."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tristan Van Berkom 已經寫了 <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">關於這項新功能的詳"
+#~ "細部落格</link>,包含教學指引與您可以嘗試的可運作範例。"
+
+#~ msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+#~ msgstr "GTK+ 的基線對齊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels "
+#~ "to be properly vertically aligned in relation to containers, which has "
+#~ "the added advantage of ensuring consistent text alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 導入文字的基線對齊。這允許文字標籤能相依於容器正確的垂直對齊,這"
+#~ "樣能確保文字對齊的一致性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base line alignment is available for a range of common widgets. "
+#~ "Developers wanting to use it are required to set the vertical alignment "
+#~ "for the text widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done "
+#~ "automatically when using helper functions such as <code>new_from_label()</"
+#~ "code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "基線對齊可用於一般視窗元件的範圍。想要使用它的開發者需要設定文字視窗元件的"
+#~ "垂直對齊為 <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (當使用協助函式如 "
+#~ "<code>new_from_label()</code> 時會自動完成)。"
+
+#~ msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+#~ msgstr "GApplication 在 GNOME 3.10 已獲得許多新功能:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+#~ "was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been "
+#~ "added. This provides a standard way to start an application. It also "
+#~ "allows a file to be opened with an application or a named action to be "
+#~ "activated. More information can be found in the <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 <code>org.freedesktop.Application</code> 介面 (於 2013年四月的 "
+#~ "freedesktop.org 峰會提出) 已加入。這提供啟動應用程式的標準方式。它也允許檔"
+#~ "案以應用程式開啟或已命名的動作生效。更多資訊可以在 <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop 規格</link>中找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+#~ "started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on "
+#~ "the wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果應用程式應該透過 D-Bus 生效啟動,現在可以指定<code>.desktop</code> 檔"
+#~ "案。關於如何做到的詳細資料可以在 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "HowDoI/DBusApplicationLaunching\">wiki</link> 找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+#~ "<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-"
+#~ "info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+#~ "based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+#~ "Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details "
+#~ "on this</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 <code>.desktop</code> 檔案中的動作也加入 <code>GDesktopAppInfo</"
+#~ "code>,使用 <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-";
+#~ "Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-actions"
+#~ "\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> 與 <code><link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.";
+#~ "html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>。Freedesktop 規格也有 "
+#~ "<link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-";
+#~ "entry-spec-latest.html#extra-actions\">相關資訊</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy "
+#~ "state to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading "
+#~ "state."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GApplication</code> 現在允許應用程式發送忙碌狀態訊號給桌面系統殼,像"
+#~ "是長時間執行的操作或載入狀態。"
+
+#~ msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+#~ msgstr "GLib 在 3.10 中有許多其他的增強:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+#~ "other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+#~ "cmd> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "測試現在可以產生 TAP 輸出,允許與其他測試工具集更容易整合。要在這個模式執"
+#~ "行您的測試,請在命令列中指定 <cmd>--tap</cmd>。"
+
+#~ msgid "There is now some support for installed tests."
+#~ msgstr "現在有支援部分安裝的測試。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+#~ "represents a property of an object, and allows the value to change when "
+#~ "activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> 是新的 <code>GAction</code> 類型,表示一個物"
+#~ "件的屬性,並允許數值在生效時改變。這讓屬性整合到 <code>GMenus</code> 中變"
+#~ "得非常容易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+#~ "information on places and to identify the current location of the system. "
+#~ "To do this, two new components have been introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 中的新地理位置功能允許應用程式存取地點資訊並識別系統目前的位"
+#~ "置。要做到這樣,已經導入兩項新的元件:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This "
+#~ "allows you to find information on places according to search terms or "
+#~ "coordinates. It relies on the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/";
+#~ "wiki/Nominatim\">Nominatim</link> service from OpenStreetMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>:(反向)地理編碼的新程式庫。這允許您依據搜尋語詞或坐"
+#~ "標找到地點的資訊。它依賴 OpenStreetMap 的<link href=\"https://wiki.";
+#~ "openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</link> 服務。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: a re-written GeoClue implementation designed for "
+#~ "simplicity and privacy. This allows you to identify the current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>:重寫的 Geoclue 實作,為了簡化與隱私而設計。這允許您識"
+#~ "別目前的位置。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的釋出版本帶來多不勝數的新功能,也"
+#~ "有許多小地方的強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 960 人所進行的 35936 項貢"
+#~ "獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr "接下來是新的釋出版本中帶來的一些改進。"
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "執行應用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了您最常"
+#~ "使用的應用程式,換言之您不用花時間去尋找您最常使用的事物。<gui>All</gui> "
+#~ "分頁顯示您所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的"
+#~ "群組。這樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同"
+#~ "時,這些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋"
+#~ "變成存取您的應用程式提供的內容更有力的工具。 新的搜尋設定值讓您能控制應用"
+#~ "程式呈現的搜尋結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "穩私 &amp; 分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+#~ "safer-than-ever/\">GNOME 持續承諾保護使用者隱私</link>的一部分,3.8 包含了"
+#~ "新的隱私與分享的設定值。這些都讓您能控制誰能存取您電腦的內容,在畫面上要顯"
+#~ "示多少個人資訊,以及是否啟用追蹤您活動的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新的 GNOME 釋出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個"
+#~ "方便的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接著逐漸成熟而成為預設的 GNOME 應用程"
+#~ "式群的一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計"
+#~ "時器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動"
+#~ "畫圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強"
+#~ "固的視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "傳統模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加"
+#~ "入許多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個"
+#~ "都能單獨使用或著和其他 GNOME 擴充功能組合使用。"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊"
+#~ "的體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 "
+#~ "Every Detail Matters 提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯"
+#~ "誤的修正。"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "輸入法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "整合式輸入法在前一次釋出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工"
+#~ "作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新"
+#~ "的候選字彈出視窗,新的<app>地區 &amp; 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中"
+#~ "包含了所有的輸入法引擎。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也釋出了兩個新應用程式的預覽"
+#~ "版。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更"
+#~ "加穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他的應"
+#~ "用程式。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境"
+#~ "界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自"
+#~ "獨立的,以強化穩定性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓您可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀"
+#~ "錄。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓您可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性"
+#~ "與效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機"
+#~ "器。這樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與"
+#~ "貼上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解析度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更"
+#~ "加有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</"
+#~ "link> 上執行的虛擬機器。這表示您可以從 <app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取"
+#~ "在 oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重"
+#~ "選擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/"
+#~ "ISO。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "更好看的文件。"
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡人"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr "連絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯連"
+#~ "絡人。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個連絡人的方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr "您所有來自不同線上來源的連絡人現在都能在連絡人清單中顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的釋出目的是為了測試和獲"
+#~ "得回饋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的"
+#~ "天氣預報。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計"
+#~ "讓您可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁"
+#~ "碟電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用"
+#~ "性改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側"
+#~ "邊列中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保"
+#~ "持一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "活動概覽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇"
+#~ "器。它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放"
+#~ "以反應實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些變更使得視窗切換更有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開"
+#~ "啟。如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#~ msgid "Notifications &amp; Messaging"
+#~ msgstr "通知 &amp; 訊息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME "
+#~ "3.8 這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓"
+#~ "<gui>訊息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是"
+#~ "很方便的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許您"
+#~ "在通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天"
+#~ "通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 "
+#~ "3.8 版有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 介面已有改進,增加新的返回"
+#~ "按鈕與更新的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notifications</app>:這讓您設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中"
+#~ "能顯示多少資訊。如果您不想要個人資訊顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacy</app>:您會在這裡找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,您的名稱是否"
+#~ "要顯示在畫面,是否要啟用顯示您最近使用的活動功能,並且允許您清空您的<gui>"
+#~ "回收筒</gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Search</app>:這些設定值讓您決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</"
+#~ "gui>顯示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 設定值也包含在"
+#~ "搜尋結果中內容的控制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sharing</app>:這讓您控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含"
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 <gui>"
+#~ "遠端登入</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>地區 &amp; 語言</app> 已重新設計。新的面板讓您能輕鬆了解您的設定值的"
+#~ "概觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 網路清單"
+#~ "與新的無線網路<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網路設定值對話盒都有所改進,"
+#~ "讓它們更易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網路組態設定組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 印表機並且能"
+#~ "自動尋找印表機。"
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助您初次使用時快速設定 "
+#~ "GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 3,感謝"
+#~ "<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> 是自由軟體的個人雲端"
+#~ "服務,能提供線上儲存空間給檔案、相片、連絡人與行事曆。您可以在自己的伺服器"
+#~ "上執行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME "
+#~ "Online Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定您的 OwnCloud 帳號一"
+#~ "次,GNOME 應用程式會自動連線,讓您能夠無縫存取您的 OwnCloud 檔案、連絡人與"
+#~ "日曆。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支"
+#~ "援。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "無障礙功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過"
+#~ "加入更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 螢幕閱"
+#~ "讀器應用程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能"
+#~ "更加容易的存取多語言文字與環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表"
+#~ "示能減少您意外觸動熱角的可能性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的"
+#~ "搜尋更加可靠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref="
+#~ "\"shortcuts\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "登入您作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也"
+#~ "重新修整過。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱"
+#~ "為 windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "切換輸入來源"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "鎖定"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "存取應用程式選單"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "隱藏視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "切換訊息匣"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用"
+#~ "程式一致。"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "樹狀與圖示檢視的單擊模式。"
+
+#~ msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+#~ msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr "改善的字型支援:您現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行"
+#~ "版本來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈"
+#~ "絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代方案) 與 DVI 文"
+#~ "件 (DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2."
+#~ "x 方法呼叫函式如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 現在已廢棄,因此會發出 "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來釋出循環中移除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成"
+#~ "員的直接設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 相容 "
+#~ "<code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警"
+#~ "告。執行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 選項就能看到它們"
diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..7d58fbb
--- /dev/null
+++ b/help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,4911 @@
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-20 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-bubble.png' "
+"md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-bubble.png' "
+"md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+"md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+"md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:51
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+"md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+"md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-viewer.png' "
+"md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-viewer.png' "
+"md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.16 釋出公告"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.16 釋出公告"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:20 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+msgstr "歡迎使用 GNOME 3.16"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six "
+"months' work by the GNOME project. It includes major new features, as well "
+"as a large number of smaller improvements and enhancements. The release "
+"incorporates 28859 changes, made by approximately 871 contributors. New "
+"features and improvements being introduced in GNOME 3.16 include:"
+msgstr ""
+"3.16 是 GNOME 最新釋出的版本,也是 GNOME 計畫六個月工作的成果。它包含新的功"
+"能,也有多不勝數的小地方改進與強化。這次釋出包含了由大約 871 位貢獻者所做的 "
+"28859 項變更。GNOME 3.16 所帶來的新功能與改進包括:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Notifications Reimagined"
+msgstr "通知新印象"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous "
+"<gui>Message Tray</gui> has been replaced by a new message list that "
+"provides straightforward access to previous notifications, and notification "
+"pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order to make them "
+"more noticeable and to prevent them from interfering with applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3 的通知系統在 3.16 版中徹底翻新了。先前的<gui>訊息匣</gui>已經被新的訊"
+"息清單所取代,以提供對先前通知更加直覺的存取方式,通知彈出視窗 (稱為「橫"
+"幅」) 已重新放置,以使它更加醒目,也防止它們干擾別的應用程式。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"As with the previous notifications design, it is possible to quickly and "
+"directly respond to notifications through their pop-up banners. This allows "
+"you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat message."
+msgstr ""
+"與以往的通知設計相比,現在可以透過彈出式橫幅快速而直接的回應通知。這也讓您可"
+"以進行一些動作像是快速將鬧鐘設為延後或是回覆聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the top "
+"bar, has also been redesigned for 3.16. Not only does it now present the "
+"notifications history, but it also shows event reminders and world times. "
+"This gives a great overview of what is currently happening, as well as what "
+"is scheduled for the day. The addition of weather information and birthday "
+"reminders is planned for the future."
+msgstr ""
+"行事曆下拉選單,可以從頂端列的時刻指示器點選,在 3.16 版中也經過重新設計。現"
+"在它不僅能顯示通知的歷史紀錄,也可以顯示事件提醒與世界時刻。這樣便於提供目前"
+"要做什麼的概覽,還有當天的行程。未來還計畫推出天氣資訊及生日提醒功能。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Files Improvements"
+msgstr "Files 的改進"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"The Files application has had a number of significant updates for 3.16. The "
+"grid and list views have been improved, so that they provide bigger "
+"thumbnails, easier to read rows, and have a more attractive appearance. They "
+"are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it "
+"easy to change the zoom level and sort order from a single place."
+msgstr ""
+"Files 應用程式在 3.16 版中已有大量顯著的更新。網格與清單檢視都有改進,因而能"
+"提供更大的縮圖、更容易閱讀每一列,還有更有吸引力的外觀。它們完成新控制檢視的"
+"新氣泡視窗,可以從同一個地方輕易的改變縮放等級與排序檔案。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a new, "
+"easy to discover undo feature. This allows files and folders to be moved to "
+"the trash using <key>Delete</key> alone, rather than the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
+msgstr ""
+"檔案的刪除在 3.16 版中也有改進,加入了新的,容易察覺的復原功能。這項功能允許"
+"使用 <key>Delete</key> 鍵直接將檔案與資料夾移至回收筒,而不是使用 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> 鍵盤快捷鍵。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
+"logical organization."
+msgstr "最後,在 Files 中的許多選單都為了保持一致性與邏輯組織而更新。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
+msgid "Updated Visuals"
+msgstr "更新後的視覺效果"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:52
+msgid ""
+"GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities Overview</"
+"gui>, login screen, system menus and other system components have been given "
+"a new, more contemporary look. The new visuals are designed to integrate "
+"with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
+msgstr ""
+"GNOME 3 的視覺效果在 3.16 版有了更新。<gui>活動概覽</gui>、登入畫面、系統選單"
+"和其他系統元件有了全新、更現代化的外觀。新的視覺效果是設計為整合 GNOME 應用程"
+"式的視覺風格,提供更無縫的體驗。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "New-Look Scrollbars"
+msgstr "捲動軸的新面貌"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being shown "
+"all the time, these new overlay scrollbars are only shown when needed: a "
+"small scroll indicator is shown when the pointer is moved, and a larger bar "
+"appears when control is wanted. This creates a cleaner, less distracting "
+"view, which helps you to focus on window content."
+msgstr ""
+"3.16 為 GNOME 3 導入新的捲動軸樣式。取代了隨時顯示的方式,這些新型的捲動軸只"
+"有在需要時才會顯示:當指標移動時會顯示小型的捲動軸指示器,當使用控制元時則會"
+"有較大的捲動列出現。這樣可帶給您更加簡潔、更少干擾的檢視,讓您可以專注於視窗"
+"的內容。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Updated Image Viewer"
+msgstr "更新的影像檢視器"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. The "
+"new design significantly reduces the amount of window chrome, to give more "
+"space to the images themselves. A new control provides a convenient way to "
+"quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been refined to be "
+"easier to read and more attractive."
+msgstr ""
+"GNOME 的影像檢視應用程式在這次釋出中已重新設計過。新的設計大大減少了視窗元件"
+"的空間,以給予影像本身更多的空間。新的控制元件提供了便利的方式來快速拉近與拉"
+"遠,而屬性側邊列也有改善,讓它更容易閱讀也更有吸引力。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "New Preview Applications"
+msgstr "新的預覽應用程式"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME "
+"3.16, with the introduction three new preview applications. These are "
+"initial versions that are intended for testing, and to give a taste of what "
+"is to come in future versions."
+msgstr ""
+"建立新的核心應用程式套組的驅動力在 GNOME 3.16 中也持續著,我們這次導入了三項"
+"預覽應用程式。這些初始版本的目的是為了測試,同時也給大家嘗鮮一下未來的版本。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:72
+msgid ""
+"<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your online "
+"schedule, and is integrated with Online Accounts for seamless setup."
+msgstr ""
+"<app>Calendar</app> 提供簡單易用的視窗讓您操作線上行程,同時也與線上帳號整合"
+"可以無縫設定。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"<app>Characters</app> is a new character map application. Common characters "
+"are quick and easy to browse, thanks to category-based browsing. \"Type to "
+"search\" provides a quick and convenient way to find characters, and a "
+"recent view presents characters that you have used in the past, for ease of "
+"retrieval."
+msgstr ""
+"<app>Characters</app> 是新的字型對映表應用程式。可以快速而方便的瀏覽一般的字"
+"元,感謝分類式瀏覽。「輸入即搜尋」提供快速而簡便的尋找字元的辺法,而最近使用"
+"檢視則會呈現出您最近使用過的字元,以方便重複使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The initial "
+"version allows viewing comic book archives, with ePub support planned for "
+"the future."
+msgstr ""
+"<app>Books</app> 是新的 GNOME 電子書檢視器。初始版本允許檢視漫畫書壓縮檔,未"
+"來亦計畫支援 ePub。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:79
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid "There's much more to GNOME 3.16. Read on to find out…"
+msgstr "GNOME 3.16 還有更多好東西。繼續閱讀…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
+msgid "Getting GNOME 3.16"
+msgstr "取得 GNOME 3.16"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.16 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOME 的軟體是<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由軟體"
+"</link>:<link href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</link>可以自由下"
+"載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待您的廠商或發行版本的官方套件。較熱門的"
+"發行版本很快就會有 GNOME 3.16 可用,而有些開發版本中甚至已可使用新的  GNOME "
+"釋出版本。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:90
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:91
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>GNOME 計畫是一個</link>國際性的社"
+"群,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、具備第一級國際化和無障礙功"
+"能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果您想要加入我們,<link href=\"http://www.";
+"gnome.org/get-inlvolved/\">沒有問題</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:45
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/calculator-history.png' "
+"md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/calculator-history.png' "
+"md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.16"
+msgstr "3.16 版其他改進的詳細資料"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+msgid "Other Features in GNOME 3.16"
+msgstr "其他 GNOME 3.16 的功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+msgid ""
+"GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are some "
+"of them."
+msgstr "GNOME 3.16 包含許多其他的新功能與改進。以下是其中一部分。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "Better Boxes"
+msgstr "更好的 Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid ""
+"Boxes, the application for virtual and remote machines, has had a large "
+"number of user interface improvements for 3.16:"
+msgstr "Boxes,虛擬與遠端機器應用程式,在 3.16 版有大量使用者介面的改善:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:34
+msgid ""
+"The properties interface have been thoroughly updated. Box settings are now "
+"presented in a clearer manner and have been reorganized. They have also been "
+"placed within a standard dialog window for ease of access."
+msgstr ""
+"屬性介面已大幅更新。Box 設定值現在會顯示得更加清楚、更有組織。它們也被放置在"
+"標準對話盒中以便於使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:35
+msgid ""
+"The box creation assistant has been improved, with clearer navigation, URL "
+"completion, and many small refinements."
+msgstr "機櫃建立助理也已改善,具有更清楚的導覽、URL 補齊和許多較小幅的改進。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:36
+msgid ""
+"It is now possible to quickly act on individual boxes, with context menus in "
+"the box overview, and matching header bar menus when viewing a box."
+msgstr ""
+"現在可以快速在每個機櫃上動作,只要使用機櫃概覽中的關聯選單,當檢視機櫃時則會"
+"符合標頭列選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:37
+msgid ""
+"A new menu makes it possible to send keyboard shortcuts that cannot be "
+"entered directly into a box, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Delete</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F3</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"新的選單可以傳送鍵盤捷徑給不能直接輸入的機櫃,像是 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> 和 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:38
+msgid ""
+"Boxes are now automatically paused when they are not being viewed. This "
+"prevents unnecessary resource usage."
+msgstr "Boxes 現在會在沒有被檢視時自動暫停。這樣可以避免無謂的資源浪費。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:39
+msgid ""
+"Display handling has been improved. With 3.16, boxes are always "
+"automatically scaled, and an on screen display indicates resolution changes."
+msgstr ""
+"顯示處理也已改善。隨著 3.16 版,機櫃永遠會自縮放,螢幕顯示也會指出解析度的改"
+"變。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:44
+msgid "Improved Maps, Now With Foursquare"
+msgstr "改善的 Maps,現在多了 Foursquare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:46
+msgid ""
+"Maps has had a number of improvements for 3.16. Information bubbles have "
+"been added for search results and favorite locations. These show useful "
+"information about places, such as their address, wheelchair accessibility, "
+"and links to <link href=\"https://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</link> "
+"articles. The new information bubbles also allow locations to be used as the "
+"start and end points for travel directions, for sending a location to the "
+"Weather and Clocks applications, and for marking favorite places."
+msgstr ""
+"Maps 在 3.16 版中有許多改進。資訊氣泡已加入了搜尋結果與喜好位置。這些可以顯示"
+"關於地點的有用資訊,像是它們的地址、輪椅是否可通行,以及<link href=\"https://";
+"www.wikipedia.org/\">維基百科</link>文章的連結。新的資訊氣泡也允許位置用於旅"
+"行方向的起點與終點,傳送位置給 Weather 與 Clocks 應用程式,以及用於設定喜好位"
+"置。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:47
+msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
+msgstr "其他 Maps 中的新功能與改進包括:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:49
+msgid ""
+"<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> check-in: to use "
+"this feature, add your Foursquare account to Online Accounts, and select the "
+"current location marker from Maps."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> 打卡:將您的 "
+"Foursquare 帳號加入線上帳號,並從 Maps 選擇目前的位置標記。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"Contact search: if contacts have address information associated with them, "
+"you can search for them directly from Maps."
+msgstr ""
+"連絡人搜尋:如果連絡人有地址資訊與其相關聯,您可以直接從 Maps 中搜尋他們。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:51
+msgid ""
+"Improved state handling: Maps now gracefully responds when there is no "
+"network connection, or when location services are turned off."
+msgstr ""
+"改進的狀態處理:Maps 現在即使沒有網路連線或位置服務被關閉時也能有良好的回應。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:52
+msgid ""
+"Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them on "
+"the map."
+msgstr "路線拖放:現在可以通過拖曳 Maps 來調整路線。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:57
+msgid "Games Updates"
+msgstr "Games 更新"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:59
+msgid ""
+"With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+"fun new sliding blocks game, called Taquin, which comes complete with a set "
+"of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a number "
+"of improvements, including a new dialog for starting games and additional "
+"themes."
+msgstr ""
+"隨著3.16,GNOME 的遊戲有另一個更新。此版本包括一個有趣的新的滑動方塊遊戲,叫"
+"做 Taquin。它配有一組你可以解決的可愛的貓的圖片謎題。 Iagno 也有了大量的改"
+"進,包括啟動遊戲的新對話盒和其他布景主題。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:63
+msgid "Calculator History"
+msgstr "計算機歷史紀錄"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:65
+msgid ""
+"GNOME's Calculator has a new history view for 3.16. This makes it possible "
+"to view previous calculations, and you can quickly copy figures that you "
+"have used before. Together, this makes performing sequences of calculations "
+"much easier. The Calculator now also includes a simplified keyboard only "
+"mode, for cases when buttons are not needed."
+msgstr ""
+"GNOME 的計算機在 3.16 版有新的歷史紀錄檢視。這讓檢視先前的計算變得可能,而您"
+"可以快速複製您先前使用的結果。同時,這讓執行一連串的計算更加容易。計算機現在"
+"也包含了簡化的「只有鍵盤」模式,用於不需要按鈕的情況。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:69
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "東西縮小了"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:70
+msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.16. These include:"
+msgstr "GNOME 3.16 中還有許多其他較小的改進,包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:73
+msgid "The GNOME Document Viewer has a nicer sidebar."
+msgstr "GNOME 文件檢視器有了更好的側邊列。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:74
+msgid "Major performance improvements have been made to Photos and Music."
+msgstr "Photos 與 Music 有了主要的效能提升。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
+"Documents now shows different views for recent documents and collections."
+msgstr "Documents 現在對最近使用的文件與收藏會顯示不同的檢視。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:76
+msgid ""
+"Smart playlists have been added to Music, so you can view frequently played "
+"and recently added tracks. It is now also possible to star your favorite "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Music 加入了智慧播放清單,因此您可以檢視經常播放與最近加入的音樂。它現在也可"
+"以對您所喜愛的音樂進行評等。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:77
+msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
+msgstr "搜尋功能加入標準檔案選擇對話盒中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:78
+msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
+msgstr "問題回報控制加入設定值中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:79
+msgid ""
+"The initial setup assistant now includes a section on privacy controls. "
+"Privacy has also been improved for geolocation (thanks to the use of HTTPS) "
+"and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
+msgstr ""
+"初始設定助理現在包含隱私權控制的部分。隱私權強化了地理位置 (感謝使用了 "
+"HTTPS) 與終端機 (現在捲回功能也加密了) 兩個部分。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:80
+msgid ""
+"In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a link "
+"through to Maps, where you can see the location in more detail."
+msgstr ""
+"在 Contacts 中,現在會在連絡人地址顯示地圖。這些提供了到 Maps 的連結,讓您可"
+"以查看位置的詳細資訊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:81
+msgid ""
+"Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has been "
+"integrated into Software."
+msgstr ""
+"自動安裝編解碼器,已經很長一段時間成為 GNOME 的功能,現在整合到 Software 裡。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:84
+msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
+msgstr "還有,當然,3.16 包含大量重要的程式錯誤修正。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+msgstr "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiwriter.png' md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiwriter.png' md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr "GNOME 3.16 導入許多可以與 GNOME 技術共同運作的新功能與強化。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"With 3.16, built-in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL";
+"\">OpenGL</link> support has arrived for GTK+. This allows applications that "
+"make heavy use of 3D graphics to be written in conjunction with GTK+, using "
+"the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides "
+"an effective replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries."
+msgstr ""
+"在 3.16 版中,內建 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL";
+"\">OpenGL</link> 支援加入 GTK+ 中。這讓應用程式可以大量使用 3D 圖形並整合到 "
+"GTK+ 中,使用新的 <code>GtkGLArea</code> 視窗元件。GTK+ 3.16 中的 OpenGL 支援"
+"提供對先前 GtkGLArea 與 GtkGLExt 程式庫更有效率的替代方案。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgstr "其他在這一版 GTK+ 中的改變包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:35
+msgid "A display system backend for the Mir display server."
+msgstr "Mir 顯示伺服器的顯示系統後端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"<code>GtkPopoverMenu</code>, a new widget for creating menus contained with "
+"popovers."
+msgstr ""
+"<code>GtkPopoverMenu</code>,新的視窗元件,可以建立包含氣泡視窗的選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:37
+msgid ""
+"Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including "
+"version-specific CSS."
+msgstr "布景主題現在可以同時支援多種 GTK+ 版本,包含特定版本的 CSS。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:38
+msgid "Improved support for application menus on OS X."
+msgstr "改善 OS X 應用程式選單的支援。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:39
+msgid "Customizable selection behavior in <code>GtkTextView</code>."
+msgstr "<code>GtkTextView</code> 可以自訂選擇行為。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:44
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "GTK+ 檢查器"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
+"include:"
+msgstr "GTK+ 的即時檢查器在 3.16 版有許多改進。新的功能包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid "An interactive JavaScript prompt."
+msgstr "互動式 JavaScript 提示。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid "An interface for GLib's new memory tracking features."
+msgstr "GLib 的新記憶體追蹤功能介面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"A magnifier for inspecting widgets (this is particularly useful for theme "
+"authors)."
+msgstr "檢查視窗元件放大鏡 (這對布景主題作者特別有用)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"Increased isolation of the inspector through the use of a separate display "
+"connection. This means that settings changes only affect the application you "
+"are inspecting, and not the inspector itself."
+msgstr ""
+"透過使用個別顯示連線來增加檢查器的隔離。這表示設定值的變更只會影響您在檢查的"
+"應用程式,而不會影響檢查器自身。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"A much improved user interface, which uses space more efficiently and is "
+"easier to navigate."
+msgstr "大幅提升的使用者介面,空間的使用更有效率,也更容易導覽。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:57
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes a "
+"number of new features:"
+msgstr "GNOME 3.16 採用 GLib 2.44。這個最新的 GLib 釋出版本包含許多新功能:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"GObject instance counting is a new debugging feature which helps to find "
+"reference leaks. To use it, set the <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</"
+"code> environment variable, and then use <code>g_type_get_instance_count()</"
+"code> to get the number of live objects of a given type. GTK+ Inspector has "
+"a UI for this."
+msgstr ""
+"GObject 實體計數是新的除錯功能,幫助我們找到參照缺漏。要使用它,請設定 "
+"<code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</code> 環境變數,然後使用 "
+"<code>g_type_get_instance_count()</code> 來取得指定類型的即時物件數。 GTK+ "
+"Inspector 有這個功能的相關介面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"GLib 2.44 introduces <code>GListModel</code>, a GSequence-based object list. "
+"This provides an alternative to <code>GtkTreeModel</code>, when data is "
+"naturally organized in GObjects. <code>GtkListBox</code> has an API "
+"(<code>gtk_list_box_bind_model</code>) to use such models."
+msgstr ""
+"GLib 2.44 導入 <code>GListModel</code>,一個基於 GSequence 的物件清單。這提供"
+"了 當資料是在 GObjects 中自然地組織時,<code>GtkTreeModel</code> 的替代品。"
+"<code>GtkListBox</code> 有 API (<code>gtk_list_box_bind_model</code>) 來使用"
+"這些模組。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GLib's network monitor implementation has been significantly improved. This "
+"can be accessed using the existing <code>GNetworkMonitor</code> interface, "
+"to find out the current network state."
+msgstr ""
+"GLib 的網路監控實作已經大大改善。這可以使用現有的 <code>GNetworkMonitor</"
+"code> 介面存取,以找出目前的網路狀態。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:63
+msgid ""
+"The new <code>G_DECLARE_TYPE</code> macro reduces the amount boilerplace "
+"required when creating GObjects in C."
+msgstr ""
+"新的 <code>G_DECLARE_TYPE</code> 巨集減少了使用 C 建立 GObjects 時需要的樣版"
+"數。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"<code>g_autoptr</code> now provides automatic cleanup for local variables "
+"(supported on GCC and Clang)."
+msgstr ""
+"<code>g_autoptr</code> 現在提供對區域變數的自動清理 (支援 GCC 和 Clang)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<code>GSimpleIOStream</code> is a new wrapper which makes it easier to "
+"construct <code>GIOStreams</code>."
+msgstr ""
+"<code>GSimpleIOStream</code> 是新的包裹器,讓建構 <code>GIOStreams</code> 更"
+"容易。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:70
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:72
+msgid ""
+"Builder is a brand new IDE, which is intended to make it easy to create "
+"GNOME applications. This initial 3.16 release is an early preview, which "
+"shows editing features, such as split view, snippets, auto-indentation and a "
+"VIM engine. Builder was backed by a <link href=\"https://www.indiegogo.com/";
+"projects/builder-an-ide-of-our-gnome\">successful crowdfunding campaign</"
+"link> early in 2015, and there are big plans for the future. These include "
+"project management functionality, global search, version tracking, "
+"debugging, Glade integration, and much more."
+msgstr ""
+"Builder 是全新的 IDE,目的是讓建立 GNOME 應用程式更容易。這次 3.16 釋出版是一"
+"個早期預覽版,可以看到編輯功能,像是分割檢視、文字片段、自動補齊與 VIM 引擎。"
+"Builder 在 2015 年早期是以<link href=\"https://www.indiegogo.com/projects/";
+"builder-an-ide-of-our-gnome\">成功的群眾集資</link> 為後援,而未來還有大計"
+"畫。這些計畫包含專案管理功能、全域搜尋、版本追蹤、除錯、Glade 整合等等。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:76
+msgid "MultiWriter"
+msgstr "MultiWriter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:78
+msgid ""
+"MultiWriter is a new application for writing image files to multiple USB "
+"devices. It has a range of possible applications, including operating system "
+"distribution, QA testing, or promotional use of live USB drives."
+msgstr ""
+"MultiWriter 是一個新的應用程式,用來將映像檔案寫入多個 USB 裝置。它有許多使用"
+"情境,包含作業系統發行版本、QA 測試、或是推廣 live USB 隨身碟的使用。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Other Improvements in 3.16"
+msgstr "其他 3.16 的改進"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image "
+"formats, including PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
+msgstr ""
+"GDK Pixbuf 改善了對多種影像格式載入與儲存的支援,包含 PNG、JPEG、TIFF、ICO "
+"和 BMP。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"Tracker's utilities have been consolidated into a single <code>tracker</"
+"code> command. This replaces the previous collection of utilities, making it "
+"easier and more convenient to work with Tracker from the command line. "
+"<code>tracker --help</code> can be used to list all available subcommands."
+msgstr ""
+"Tracker 的各項工具已整合為單一的 <code>tracker</code> 指令。這取代了先前公用"
+"程式集,讓您以命令列使用 Tracker 時更簡單也更方便。<code>tracker --help</"
+"code> 可以用來列出可用的子命令清單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"libsoup, the HTTP client/server library, now supports <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> - support for "
+"WebSockets, both client-side and server-side."
+msgstr ""
+"libsoup, HTTP 客戶端/伺服器程式庫,現在支援 <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> - 同時支援客戶端與伺服器端"
+"的 WebSockets。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:91
+msgid "Looking to the Future"
+msgstr "展望未來"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME "
+"technology initiatives."
+msgstr "GNOME 3.16 包括重要的開發工作,作為長期的 GNOME 技術倡議的一部分。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Work towards full <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ "
+"%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> adoption has continued apace "
+"in 3.16. Features like input configuration and pointer barriers are now "
+"Wayland compatible, and input handling has made major progress through the "
+"development of libinput. With these changes, the port to Wayland is now "
+"approaching its final stages."
+msgstr ""
+"朝向完全採用 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ "
+"%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> 的工作在 3.16 版中也持續進行。"
+"像輸入組態與指標障壁等功能現在都相容於 Wayland,而輸入處理透過 libinput 的開"
+"發也有主要的進展。由於這些改變,移植到 Wayland 現在已經接近最後一個階段。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The GNOME community has begun development on an exciting new application "
+"deployment framework. Called <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"SandboxedApps\">XDG App</link>, this aims to make it possible for developers "
+"to create applications that can run on multiple distributions, and for those "
+"applications to be sandboxed for additional security and stability."
+msgstr ""
+"GNOME 社群已開始開發一個令人興奮的佈署框架,稱為 <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/SandboxedApps\">XDG App</link>,它的目標是讓開發者得以建立"
+"能在多個發行版本上執行的應用程式,同時這些應用程式會以沙箱的方式執行,以獲得"
+"額外的安全性與穩定性。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid ""
+"Finally, the arrival of OpenGL support in GTK+ marks a major achievement on "
+"the road to the implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises to "
+"provide an advanced animation framework for GTK+."
+msgstr ""
+"最後,GTK+ 支援 OpenGL 的到來對 GTK+ Scene Graph 的實作而言是一項重大的成就,"
+"它將可以提供 GTK+ 進階的動畫框架。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.16 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.16 中有哪些不同的語言可以使用"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.16 offers "
+"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"感謝全世界的 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME "
+"翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.16 提供了超過 40 種語言的支援,至少都有百分之 "
+"80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者手冊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Oriya"
+msgstr "印度 Oriya 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在  <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。您也可以了解如何<link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">協助翻譯 GNOME</"
+"link>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='683549d1ea2422de9f6039f76d466bc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='683549d1ea2422de9f6039f76d466bc0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "New-Look Scollbars"
+#~ msgstr "捲動軸的新面貌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+#~ "fun new sliding blocks game, called Taquin. Which comes complete with a "
+#~ "set of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a "
+#~ "number of improvements, including a new dialog for starting games and "
+#~ "additional themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "隨著3.16,GNOME的遊戲有另一個更新。此版本包括一個有趣的新的滑動方塊遊戲,"
+#~ "叫做 Taquin。它配有一組你可以解決的可愛的貓的圖片謎題。 Iagno 也有了大量的"
+#~ "改進,包括啟動遊戲的新對話盒和其他布景主題。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</"
+#~ "link> support has landed in GTK+. This allows OpenGL to draw content in "
+#~ "GTK+ applications, using the new <code>GtkGLArea</code> widget, and means "
+#~ "that applications and games that make heavy use of 3D graphics can be "
+#~ "written in conjunction with GTK+. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides an "
+#~ "effective replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries. "
+#~ "It is also an important step in the development of the GTK+ Scene Graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 3.16 版中,<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</"
+#~ "link> 支援加入 GTK+ 中。這讓 OpenGL 可以在 GTK+ 應用程式中繪製內容,使用新"
+#~ "的 <code>GtkGLArea</code> 視窗元件,也代表應用程式與遊戲可以大量使用 3D 圖"
+#~ "形並整合到 GTK+ 中。GTK+ 3.16 中的 OpenGL 支援提供對先前 GtkGLArea 與 "
+#~ "GtkGLExt 程式庫更有效率的替代方案。它也是 GTK+ Scene Graph 開發的重要的一"
+#~ "步。"
+
+#~ msgid "Other changes in this version of GTK+ includes:"
+#~ msgstr "其他在這一版 GTK+ 中的改變包含:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/captive-portal.png' "
+#~ "md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/captive-portal.png' "
+#~ "md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/multitouch.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/multitouch.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 釋出公告"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 釋出公告"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.14"
+#~ msgstr "歡迎使用 GNOME 3.14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by "
+#~ "the GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+#~ "improvements and enhancements. The release contains 28859 changes by "
+#~ "approximately 871 contributors. New features and improvements being "
+#~ "introduced in GNOME 3.14 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 是 GNOME 最新釋出的版本,也是 GNOME 計畫六個月工作的成果。它包含新的"
+#~ "功能,也有多不勝數的小地方強化。這次釋出包含了由大約 871 位貢獻者所做的 "
+#~ "28859 項變更。GNOME 3.14 所帶來的新功能與改進包括:"
+
+#~ msgid "Weather, Redesigned"
+#~ msgstr "重新設計過的天氣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes "
+#~ "use of GNOME's new geolocation framework to automatically show the "
+#~ "weather for your current location, and a new layout provides an effective "
+#~ "way to read weather forecasts. Together, this makes for a quicker and "
+#~ "more convenient way to check the weather."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的天氣 app 在 3.14 中已重新設計。新的版本使用了 GNOME 的新地理框架,"
+#~ "可以自動顯示您目前位置的天氣,新的配置也提供更有效率的閱讀氣象預報的方式。"
+#~ "同時,這也成為查看天氣更快速、更便利的方式。"
+
+#~ msgid "Captive Portal Handling"
+#~ msgstr "網路入口控管"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When "
+#~ "connecting to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now "
+#~ "automatically show the login page as a part of the connection process. "
+#~ "This ensures that you always know when you are connected, and helps you "
+#~ "to get set up as quickly as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.14 帶來了 Wi-Fi 熱點支援的改善。當連線到需要核對的 Wi-Fi 入口時,"
+#~ "GNOME 現在會自動顯示登入頁面成為連線程序的一部分。這樣可以確保您知道自己在"
+#~ "連線,並協助您儘快設定好連線。"
+
+#~ msgid "Online Accounts for Photos"
+#~ msgstr "相片的線上帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
+#~ "with the addition of Google and media server support. This means that you "
+#~ "can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, "
+#~ "Google+, or Android devices. Media server accounts provide access to home "
+#~ "media servers, via DLNA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Photos在 3.14 中取得存取新的主要線上資源的能力,加上對 Google 和媒體伺服器"
+#~ "的支援。這表示您可以輕鬆的檢視透過 Picasa、Google+ 或 Adroid 裝置上傳的 "
+#~ "Google 相片。媒體伺服器帳號提供透過 DLNA 使用家庭媒體伺服器的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr "這些線上來源都可以使用<app>Online Accounts</app> 來加入。"
+
+#~ msgid "Multitouch"
+#~ msgstr "多點觸控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system "
+#~ "navigation, as well as in applications. Gestures can be used to open the "
+#~ "Activities Overview, applications view, and Message Tray. You can also "
+#~ "use them to switch applications and workspaces. See the <link xref="
+#~ "\"touchscreen-gestures\">gestures page</link> for a summary of these "
+#~ "system-wide gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "多點觸控手勢現在可以在觸控螢幕上用於系統導覽,在應用程式中亦可。手勢可以用"
+#~ "來開啟活動概覽、應用程式檢視和訊息匣。您也可以用它們來切換應用程式與工作"
+#~ "區。請參閱<link xref=\"touchscreen-gestures\">手勢頁面</link>以了解系統手"
+#~ "勢的摘要。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications make use of gestures in GNOME 3.14: in <app>Evince</"
+#~ "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
+#~ "GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
+#~ "expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.14 中許多應用程式都能使用手勢:在 <app>Evince</app> 中,文件可"
+#~ "以用手勢縮放與翻頁,而 <app>Eye of GNOME</app> 允許您縮放、旋轉。未來有更"
+#~ "多應用程式也預期會導入觸控螢幕手勢。"
+
+#~ msgid "Network-Based Sharing"
+#~ msgstr "以網路為基礎的分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "(DLNA) and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which "
+#~ "network you want them to be active on, and <app>Settings</app> provides "
+#~ "the ability to control which networks to share on. This provides an "
+#~ "important privacy function, and prevents sharing content and services in "
+#~ "public places (such as your local internet cafe)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui> (WebDAV)、<gui>媒體分享</gui> (DLNA)和<gui>螢幕分"
+#~ "享</gui> (VNC) 現在會記住您想要它們在哪個網路使用,而<app>設定值</app>提供"
+#~ "了控制在哪個網路分享的能力。這樣能提供重要的隱私權功能,並防止在公共場域 "
+#~ "(像是您在網路咖啡店中的區域網路) 分享內容與服務。"
+
+#~ msgid "Modern Evince"
+#~ msgstr "現代化的 Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+#~ "document viewer uses a header bar to give more space to your documents. "
+#~ "When it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> "
+#~ "will also show a useful overview of your recent documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 包含了重新設計的 <app>Evince</app>。這個新版的文件檢視器使用標頭列讓"
+#~ "您的文件有更多顯示的空間。當它執行時沒有指定任何文件的話,<app>Evince</"
+#~ "app> 也會顯示最近使用過文件的概覽。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution "
+#~ "display support and enhanced accessibility, with links, images and form "
+#~ "fields all being available from assistive technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新版 <app>Evince</app> 也包含了高解析度的支援與強化的無障礙功能,從連"
+#~ "結、影像到表單欄位都可以結合輔具科技。"
+
+#~ msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 還有更多好東西。繼續閱讀…"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.14"
+#~ msgstr "取得 GNOME 3.14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.14 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的軟體是<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由"
+#~ "軟體</link>:<link href=\"http://git.gnome.org/\";>我們的原始碼</link>可以"
+#~ "自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待您的廠商或發行版本的官方套件。"
+#~ "較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.14 可用,而有些開發版本中甚至已可使用新"
+#~ "的  GNOME 釋出版本。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/new-animations.png' "
+#~ "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/new-animations.png' "
+#~ "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
+#~ msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
+#~ msgstr "了解更多其他 3.14 版中的改進"
+
+#~ msgid "Other Features in GNOME 3.14"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 的其他功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release includes many other new features and "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr "最新的 GNOME 釋出版包含許多其他的新功能與改進。"
+
+#~ msgid "A More Featureful Boxes"
+#~ msgstr "功能更豐富的機櫃"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+#~ "virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+#~ "save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+#~ "useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 版是 <app>Boxes</app>, GNOME 的虛擬及遠端機器應用程式,一次重大的釋"
+#~ "出版本。它導入了快照功能,允許您將虛擬機器的某個時間點儲存起來,稍後再回到"
+#~ "那個時間點。這可以用在回到某個已知的工作狀態。其他的改進包括:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an "
+#~ "install image, and it will download and install it for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動下載:只要提供 <app>Boxes</app> 安裝映像檔的位址,它會下載並安裝映像"
+#~ "檔。"
+
+#~ msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+#~ msgstr "現在多重機櫃可以在各自視窗中分別執行。"
+
+#~ msgid "Express installation for Debian."
+#~ msgstr "Debian 的快速安裝。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+#~ "behavior and nicer thumbnails."
+#~ msgstr "一系列使用者介面的改進,包含更佳的全螢幕行為與更好的縮圖。"
+
+#~ msgid "New Animations"
+#~ msgstr "新的動畫"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New animations have been added to the Activities Overview for this "
+#~ "release, creating a smoother and more engaging experience. Window "
+#~ "animations have also been improved for this release, with new transitions "
+#~ "when opening, closing, and minimizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "活動概覽在這次釋出也加入了新的動畫,建立更平順且更吸引目光的體驗。視窗動畫"
+#~ "也在這次釋出有所改善,當開啟、關閉與最小化視窗時有新的轉場動畫。"
+
+#~ msgid "Software Keeps Getting Better"
+#~ msgstr "Software 持續變得更好"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
+#~ "making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The "
+#~ "home page, which presents featured and recommended applications, has been "
+#~ "enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
+#~ "Additionally, application add-ons can be installed and removed directly "
+#~ "from within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
+#~ "screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
+#~ "application for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 瀏覽與安裝應用程式的新功能在最近的釋出中有過巨大的改變,而 3.14 版也"
+#~ "不例外。用來呈現特色與建議的應用程式的首頁已經過強化,有改進過的配置、更多"
+#~ "內容及評等。此外,應用程式的附加元件可以在 <app>Software</app> 中直接安裝"
+#~ "與移除,現在有更多應用程式提供螢幕擷圖與描述,讓您更容易選擇正確的應用程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Reworked Visual Theme"
+#~ msgstr "重新打造的視覺布景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.14. The visual "
+#~ "theme used by applications has been overhauled from the ground up, with "
+#~ "many subtle improvements. Message dialogs have been significantly "
+#~ "improved, progress bars have a new, more compact appearance, spinners "
+#~ "have a new design, and menus and switches also have a new look. Many "
+#~ "controls now have animated transitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "對細節的大量關注也進到 GNOME 3.14 中。應用程式使用的視覺布景主題已全面改"
+#~ "版,有許多細微的改進。訊息對話盒有了顯著的改進,進度列也有了新的、更簡潔的"
+#~ "外觀,轉輪有了新的設計,選單和開關也有新的外觀。許多控制元件現在多了動畫轉"
+#~ "場效果。"
+
+#~ msgid "New-Look Games"
+#~ msgstr "遊戲的新外觀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</"
+#~ "app> and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new "
+#~ "graphics and improved user interfaces. A new number game called "
+#~ "<app>Hitori</app> is also making its debut in 3.14."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的遊戲在這次釋出中也持續現代化。<app>Mines</app> 與 <app>Sudoku</"
+#~ "app> 都已經重新設計,並且具有新的圖形與改進的使用者界面。新的數字遊戲 "
+#~ "<app>Hitori</app> 也在 3.14 版中首次登場。"
+
+#~ msgid "Streamlined Help"
+#~ msgstr "直覺的求助文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
+#~ "3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is "
+#~ "now much more compact and streamlined. The new application uses a header "
+#~ "bar to save space, has an integrated search function, a modern, overlaid "
+#~ "find box, and a new bookmarking interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Help</app>,GNOME 文件瀏覽器,在 3.14 版中有重大更新。經過重新設計後"
+#~ "可保持與其他 GNOME 3 應用程式的一致性,它現在更加簡潔、直覺。新的應用程式"
+#~ "使用標頭列以節省空間,並且整合了搜尋功能,一個現代化、重疊式的搜尋方塊,以"
+#~ "及新的書籤介面。"
+
+#~ msgid "Even More"
+#~ msgstr "還有更多"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 中還有許多其他較小的改進,包含:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented "
+#~ "using the open source <link href=\"https://graphhopper.com/";
+#~ "\">GraphHopper</link>, this allows you to plan journeys by foot, bicycle "
+#~ "or car. It is possible to add points along your desired route, and the "
+#~ "route is displayed as a simple set of instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Maps</app> 在 3.14 有新的路線規劃功能。使用開放原始碼的 <link href="
+#~ "\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link> 實作這項功能,讓您可以依照"
+#~ "步行、騎自行車或駕車來規劃旅程。它可以在您想要的路線上加入景點,而且路線會"
+#~ "以簡易指令集顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has become even more useful, with the addition of search "
+#~ "providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows "
+#~ "you to find the time for a city or perform calculations directly from the "
+#~ "search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "系統搜尋已經比以往更好用,搜尋提供者多了 <app>Calculator</app> 與 "
+#~ "<app>Clocks</app>。這允許您直接從搜尋方塊中尋找某城市的時刻或進行計算。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
+#~ "window has been placed on, and restore them to their original position "
+#~ "when monitors are disconnected and connected. This is particularly useful "
+#~ "for laptops with docking stations."
+#~ msgstr ""
+#~ "當使用多個螢幕時,GNOME 3 現在會記得每個視窗被放在哪個顯示器,當螢幕拔掉後"
+#~ "又重新連接時,也會把視窗放回原來的位置上。這在膝上型電腦配合底座時特別有"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new "
+#~ "popover which allows you to quickly search recent documents. The latest "
+#~ "version of <app>gedit</app> also includes a collection of other smaller "
+#~ "improvements, including a new header bar menu and new and updated "
+#~ "keyboard shortcuts and mnemonics."
+#~ msgstr ""
+#~ "開啟文件在 <app>gedit</app> 中已有改善,加上新的氣泡介面可以讓您快速搜尋最"
+#~ "近使用的文件。最新版 <app>gedit</app> 也包含其他較小的改進,像是新的標頭列"
+#~ "選單和新的、更新過的鍵盤快捷鍵和助記符。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link "
+#~ "href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location "
+#~ "Service</link> for 3G and network-based positioning. This provides "
+#~ "greater accuracy, which will continue to improve in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的地理位置框架已經使用 <link href=\"https://location.services.";
+#~ "mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link> 的 3G 與網路為基礎定位方式"
+#~ "來加強。這提供更佳的準確度,並且會在將來持續加強。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for "
+#~ "3.14. Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and "
+#~ "the setup assistant has been improved. Many dialogs have also been "
+#~ "refined to match GNOME 3 design guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contacts</app> 在 3.14 版中有一系列的使用者介面改進。建立連絡人現在可"
+#~ "以在行內完成,不使用對話盒,同時設定助理也有改善。許多對話盒都重新修整以符"
+#~ "合 GNOME 3 設計方針。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows "
+#~ "you to search either your local music collection or online sources, such "
+#~ "as <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> and <link href="
+#~ "\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also "
+#~ "possible to create your own music playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Music</app> 獲得更強大的新搜尋功能,允許您搜尋本地端的音樂收藏或線上"
+#~ "來源,像是 <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> 與 <link "
+#~ "href=\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>。在 3.14 中,它也可以用來"
+#~ "建立自己的音樂播放清單。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/widget-factory.png' "
+#~ "md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/widget-factory.png' "
+#~ "md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
+#~ "working with GNOME technologies."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 導入許多可以與 GNOME 技術共同運作的新功能與強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.14, <app>GTK+</app> includes an exciting new interactive "
+#~ "inspector. This allows live examination of a running <app>GTK+</app> "
+#~ "application, with interactive selection of widgets and interface "
+#~ "elements. Properties and CSS can be viewed and edited live, and the "
+#~ "inspector also provides access to testing and inspection settings, such "
+#~ "as touch screen emulation, window scaling, theme and font settings, text "
+#~ "direction and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 3.14 中, <app>GTK+</app> 包含了令人興奮的新互動式檢查器。這允許對執行"
+#~ "中的 <app>GTK+</app> 應用程式以互動式選擇視窗元件及介面元素進行即時的驗"
+#~ "證。屬性與 CSS 可以即時檢視與編輯,檢查器也提供測試與檢查設定值的修改,像"
+#~ "是觸控螢幕模擬、視窗縮放、布景主題和字型設定值、文字方向等等。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+ Inspector</app> is an incredibly useful development and testing "
+#~ "tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+ Inspector</app> 是個極有用的開發與測試工具。它可以在任何地方使"
+#~ "用 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> 鍵盤組合鍵"
+#~ "呼叫。"
+
+#~ msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
+#~ msgstr "圖示與圖形的 CSS 整合"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app>'s CSS support has continued to expand with 3.14, and now "
+#~ "features closer integration with icon themes and SVG assets. Icons from "
+#~ "the icon theme can be called directly from CSS, and SVG assets can be "
+#~ "used to style spinners, arrows, checkmarks, radiomarks and expanders. "
+#~ "This can be used to integrate a <app>GTK+</app> theme with an icon theme "
+#~ "for a consistent look and feel, and provides a convenient way to style "
+#~ "symbolic theme elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+</app> 的 CSS 支援在 3.14 版中持續擴展,現在對圖示布景主題與 SVG "
+#~ "圖片有更緊密的整合。圖示布景主題中的圖示可以直接由 CSS 與 SVG 圖形呼叫,並"
+#~ "用於樣式轉輪、箭頭,核取標記、單選按鈕及擴器。可以用來整合 <app>GTK+</"
+#~ "app> 布景主題與圖示,以形成一致的外觀與感覺,並提供調整布景主題元素的簡便"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVG icons and assets can also be styled and transformed with CSS. "
+#~ "Symbolic icons can be recolored, and can have shadows and animations "
+#~ "applied. A theme can also specify where regular or symbolic (monotone) "
+#~ "icon variants should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVG 圖示與圖形也可以使用 CSS 加上格式與轉換。象徵性圖示可以重新上色、加入"
+#~ "陰影與動畫。布景主題也可以指定要使用正常或象徵性(單調)圖示變體。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+#~ "gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on "
+#~ "the subject."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多詳細資訊可以在 <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-";
+#~ "list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte 的貼文</link>主題中找到。"
+
+#~ msgid "Another Wayland Milestone"
+#~ msgstr "又一個 Wayland 里程碑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.14 is another significant milestone on the path to full Wayland "
+#~ "adoption for GNOME. Critical pieces of missing functionality have been "
+#~ "filled in, including keyboard configuration, touch screen support, drag "
+#~ "and drop support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-"
+#~ "resolution display support, and window move/resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.14 版是另一個 GNOME 完全採用 Wayland 路途上重要的里程碑。許多缺少的功能"
+#~ "都已經填補進來,包含鍵盤組態、觸控螢幕支援、拖放支援、功能快顯選單、工具提"
+#~ "示與組合方塊、高解析度顯示支援與視窗移動/重新調整尺寸。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
+#~ "and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
+#~ "GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis "
+#~ "of further testing and stabilization work."
+#~ msgstr ""
+#~ "穩定性在 3.14 開發周期中有極大的改進,也修正了相當多的程式錯誤。這個努力的"
+#~ "成果就是,GNOME 現在提供可用的 Wayland 體驗,可用作未來測試與穩定化工作的"
+#~ "基礎。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
+#~ "<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on "
+#~ "Wayland in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們鼓勵開發者在 <app>Wayland</app> 上測試 GNOME 與他們的應用程式。關於這"
+#~ "件事的進一步資訊,以及關於 GNOME 在 Wayland 的一般事項,可以在 <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>GNOME Wayland wiki 頁面</"
+#~ "link>找到。"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "手勢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app> now includes support for gesture interaction. With 3.14, "
+#~ "the majority of common multitouch gestures are available for use in "
+#~ "<app>GTK+</app> applications, such as tap, drag, swipe, pinch and rotate. "
+#~ "Gestures can be added to existing <app>GTK+</app> applications using "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html";
+#~ "\">GtkGesture</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+</app> 現在加入手勢互動的支援。在 3.14 中,主要的多點觸控手勢都可"
+#~ "用於 <app>GTK+</app> 應用程式中,像是點選、拖曳、輕掃、捏和旋轉。手勢可以"
+#~ "使用 <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.";
+#~ "html\">GtkGesture</link></code> 加入現有的 <app>GTK+</app> 應用程式中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - "
+#~ "touchpads are not yet covered."
+#~ msgstr "手勢目前只支援觸控螢幕裝置 - 觸控板尚未支援。"
+
+#~ msgid "New Default GTK+ Theme"
+#~ msgstr "新的預設 GTK+ 布景主題"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
+#~ "theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
+#~ "default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK"
+#~ "+</app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.14 版起, Adwaita 取代 Raleigh 成為預設的 <app>GTK+</app> 布景主題。"
+#~ "這確保 GTK+ 有吸引人的、完整、跟得上時代,可用於全平臺的預設布景主題。 "
+#~ "Adwaita 使用所有最新的 <app>GTK+</app> CSS 功能,並支援 <app>GTK+</app> 的"
+#~ "所有新視窗元件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To support this move, Adwaita has been rewritten from the ground up for "
+#~ "3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and "
+#~ "makes use of more CSS features, such as animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "要支援這些,Adwaita 在 3.14 版中從頭寫起。新的版本更加簡潔,易於維護與靈"
+#~ "活,並使用更多 CSS 功能,像是動畫等。"
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "人機介面指南"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 includes a new and updated set of Human Interface Guidelines "
+#~ "(HIG). These provide thorough design guidance for the latest <app>GTK+</"
+#~ "app>, enabling developers and designers to make the most of the toolkit. "
+#~ "The HIG includes guidelines on layout, writing style, icons, typography "
+#~ "and input. It also incorporates a collection of design patterns, which "
+#~ "you can use to construct a fully-featured application design, as well as "
+#~ "design notes on the various GTK+ widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.14 包含了更新過的人機介面指南 (HIG)。這些提供了最新 <app>GTK+</"
+#~ "app> 的設計指導方針,讓開發者與設計師能善用這些工具組。HIG 包含對配置、撰"
+#~ "寫風格、圖示、字體與輸入的指導方針。它也收錄一系列的設計風格,讓您可以用來"
+#~ "建構一個全功能的應用程式設計,以及各種 GTK+ 視窗元件的設計筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of the HIG is designed to provide guidance for all "
+#~ "<app>GTK+</app> users, including authors of cross-platform applications, "
+#~ "as well as those targeting GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "新版 HIG 是設計來提供所有 <app>GTK+</app> 使用者的方針,包含跨平臺應用程式"
+#~ "的作者,以及以 GNOME 3 為目標的作者。"
+
+#~ msgid "Other GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "其他的 GTK+ 改進"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. "
+#~ "This includes:"
+#~ msgstr "GTK+ 3.14 包含其他改進與錯誤修正。這包含:"
+
+#~ msgid "Automatic loading of menus from resources."
+#~ msgstr "從資源自動載入選單。"
+
+#~ msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
+#~ msgstr "<code>GtkListBox</code> 中可以多重選擇。"
+
+#~ msgid "Horizontal sections in popover menus."
+#~ msgstr "氣泡式選單水平節區。"
+
+#~ msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
+#~ msgstr "在 <code>GtkBuilder</code> 檔案中的屬性綁定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
+#~ "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援從視窗元件的配置外部繪製 (請參閱 <code>gtk_widget_set_clip()</code>)。"
+
+#~ msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr "在 <code>GtkStack</code> 中的新轉場類型。"
+
+#~ msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
+#~ msgstr "使用 <code>GtkSourceView</code> 載入與儲存檔案。"
+
+#~ msgid "GLib 3.14"
+#~ msgstr "GLib 3.14"
+
+#~ msgid "GLib 3.14 includes:"
+#~ msgstr "GLib 3.14 包含:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+#~ "Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援新的 <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/mime-";
+#~ "apps-spec/\">MIME 應用程式關聯規格</link>."
+
+#~ msgid "SHA-512 support in GHmac."
+#~ msgstr "GHmac 中的 SHA-512  支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Implements in desktop files, see "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 desktop 檔案中的實作,請參閱 "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>。"
+
+#~ msgid "Unicode 7.0 support."
+#~ msgstr "支援萬國碼 7.0。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+
+#~ msgid "System touchscreen gestures"
+#~ msgstr "系統觸控螢幕手勢"
+
+#~ msgid "Touchscreen Gestures"
+#~ msgstr "觸控螢幕手勢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for "
+#~ "system-wide actions."
+#~ msgstr "GNOME 3.14 為應用程式及系統層級動作導入觸控螢幕手勢。"
+
+#~ msgid "System-Wide Gestures"
+#~ msgstr "系統層級觸控手勢"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟活動概覽</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "當觸碰螢幕時將三根或更多手指併攏。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟應用程式檢視</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr "從螢幕右邊滑向左邊。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">開啟訊息匣</em>"
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "從螢幕底部向上滑。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">切換應用程式</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr "將三隻手指按在表面後,用第四隻手指輕觸。"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">切換工作區</em>"
+
+#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#~ msgstr "在觸控螢幕上以四隻手指向上或向下拖曳。"
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
+#~ msgstr "了解 GNOME 3.14 中有哪些不同的語言可以使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
+#~ "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "感謝全世界的 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+#~ "\">GNOME 翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.14 提供了超過 40 種語言的支援,至少"
+#~ "都有百分之 80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者手冊。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~| "md5='65a1321c463c120a2dddbd368a49d48b'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~ "md5='7aaaed82c2b81fb88fb09eede153c37e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/app-folders.png' "
+#~ "md5='65a1321c463c120a2dddbd368a49d48b'"
+
+#~ msgid "Software Has Grown Up"
+#~ msgstr "Software 已臻成熟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new <app>Software</app> application was first introduced six "
+#~ "months ago, in version 3.10. Since then it has grown up in a serious way. "
+#~ "Performance has been improved across the board, so that common operations "
+#~ "like browsing, searching and installing are fast and responsive. The new "
+#~ "version also includes a long list of new features, including:"
+#~ msgstr "已加入新的項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screenshots of applications, to make it easier to decide if you want to "
+#~ "install them. Most applications now have screenshots, and new screenshots "
+#~ "are being added every day."
+#~ msgstr "螢幕擷圖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic rating of applications indicate their quality and help you "
+#~ "select the best ones."
+#~ msgstr "評價"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to install individual software packages, such as those that "
+#~ "you have downloaded."
+#~ msgstr "已下載軟體包"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages containing software repositories can be installed, and you can "
+#~ "now review and remove third party repositories that are in use."
+#~ msgstr "軟體來源包含可以安裝在此電腦上的軟體包。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for and installing software updates has also been improved for "
+#~ "3.12. It is now possible to choose to have your computer power off after "
+#~ "updates have been installed, and you can also install updates from the "
+#~ "system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
+#~ "update check was performed, and allows you to manually check for updates."
+#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All New Videos"
+#~ msgstr "影片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in "
+#~ "style, the new version allows you to browse videos that are on your "
+#~ "computer, as well as online video channels. Channels in this release "
+#~ "include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href="
+#~ "\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> channel, "
+#~ "<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://";
+#~ "trailers.apple.com/trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref="
+#~ "\"developers#grilo-extensions\">Developers can easily add their own video "
+#~ "channels</link>, and we expect the list of channels to grow in the "
+#~ "future. Additionally, integration with the popular <link href=\"https://";
+#~ "getpocket.com/\">Pocket</link> service provides an easy way to watch "
+#~ "videos that you have saved for later."
+#~ msgstr "此影片沒有相關的影片 <link>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Videos</app> also includes a redesigned playback view. This provides "
+#~ "a more streamlined experience than the previous version: floating "
+#~ "playback controls hide when you don't need them, so that nothing gets in "
+#~ "the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a new "
+#~ "more refined look."
+#~ msgstr "暫停播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A New Look for gedit"
+#~ msgstr "已有新版本的 gedit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
+#~ "The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features "
+#~ "into a more compact interface, which gives more space for your work. Use "
+#~ "of popovers for selecting the document format and tab width is more "
+#~ "efficient than the previous use of dialogs and menus, and consolidated "
+#~ "sidebar controls also give more space for content while retaining the "
+#~ "original functionality."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last "
+#~ "closed tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></"
+#~ "keyseq> and for changing case."
+#~ msgstr "Shift 鍵"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rounding Things Out"
+#~ msgstr "拉遠"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 "
+#~ "experience. An emphasis on filling in requested functionality has "
+#~ "resulted in a number of changes, including the addition of wired "
+#~ "networking to the system status area and the creation of user-"
+#~ "configurable application folders. Many of the improvements to the "
+#~ "software updates experience have also come about through dialog with "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟"
+#~ "體,Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許"
+#~ "多校調虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就"
+#~ "可以讓事情得以運作。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release also includes many smaller changes that result in a much "
+#~ "more polished, high-quality experience. Dialogs are now displayed in the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have had many "
+#~ "small updates, animations have been refined so they are more subtle and "
+#~ "informative, and tabs and many dialogs have been restyled to give them a "
+#~ "consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a number of "
+#~ "performance improvements, including faster startup times and lower memory "
+#~ "usage."
+#~ msgstr "一或更多的檔案尚未指定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved High Resolution Display Support"
+#~ msgstr "調整顯示解析度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support was first introduced in 3.10. This "
+#~ "provided high-resolution display support for much of GNOME 3. Since then, "
+#~ "this feature has been extended to include all the key aspects of the core "
+#~ "GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top "
+#~ "bar, lock screen and system dialogs."
+#~ msgstr "在這個顯示器顯示頂端列與活動概覽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Your Own Application Folders"
+#~ msgstr "產生您的金鑰:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Application folders are a new way to organize your applications in GNOME "
+#~ "3. They make it possible for you to personalize your setup and make it "
+#~ "easier to find the applications that you are interested in. GNOME 3 has "
+#~ "included several automatic application folders in the past, which contain "
+#~ "<gui>Utilities</gui> and <gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now "
+#~ "possible to create your own folders in the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui>. Controls for this can be found in the <app>Software</app> "
+#~ "application: simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some "
+#~ "applications, and choose which folder you want them to belong to."
+#~ msgstr "測試基礎 GUI 應用程式的親和性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
+#~ msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~| "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~ "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#~ msgid "New and Updated Applications"
+#~ msgstr "新的與更新的應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other applications have had major updates for 3.12, and this release also "
+#~ "includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
+#~ "smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
+#~ msgstr "其他的應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade Your Web"
+#~ msgstr "升級(_U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, features a long list of interface "
+#~ "improvements for 3.12. It has a new address bar design, which keeps the "
+#~ "header bar clean and informative, a new style for incognito windows, "
+#~ "better downloading behavior, an updated <gui>Most Visited</gui> page "
+#~ "(which lets you quickly jump to the sites you visit most often), "
+#~ "redesigned cookies and passwords dialogs and nicer error pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的網頁瀏覽器,帶來與桌面的緊密整合、簡易且直觀的使用者介面,讓您可以"
+#~ "專注在您的網頁上。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new version also includes a number of significant performance gains, "
+#~ "including faster startup and improvements to page loading speeds."
+#~ msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Preview Applications for 3.12"
+#~ msgstr "找不到可以處理此檔案類型的新應用程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes three new preview applications: <app>Polari</app>, "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> and <app>Logs</app>. <app>Polari</app> is a "
+#~ "new, modern IRC client for GNOME, which provides an effective and "
+#~ "streamlined way to communicate using the popular IRC chat protocol. "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> is a utility for recording audio from your "
+#~ "computer. Designed to be simple to use, it shows an overview of your "
+#~ "previous recordings, which you can play straight from the application. "
+#~ "Finally, <app>Logs</app> is a new system utility for inspecting the "
+#~ "software logs on your computer; it is designed to enable users and "
+#~ "developers to easily find the sources of problems. <app>Logs</app> takes "
+#~ "advantage of the powerful journaling capabilities provided by "
+#~ "<app>systemd</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All of these preview applications are very new, and are being released "
+#~ "primarily for testing and feedback purposes."
+#~ msgstr "發行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Games Update Pack"
+#~ msgstr "遊戲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have had an upgrade for 3.12. A total of 10 games have new "
+#~ "modernized window layouts (this includes <app>Chess</app>, <app>Five or "
+#~ "More</app>, <app>Four-in-a-row</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</"
+#~ "app>, <app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+#~ "<app>Tetravex</app>, and <app>Tali</app>). <app>Lights Off</app> and "
+#~ "<app>Quadrapassel</app> now use the dark window theme to match their "
+#~ "visual styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme that uses "
+#~ "artwork from the <app>Faenza</app> icon set."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, <app>Chess</app> and <app>Iagno</app> have improved game "
+#~ "logic for this release. In both games the computer player moves more "
+#~ "slowly to give the game a more natural pace, and the computer player in "
+#~ "<app>Chess</app> is now much easier to play against when using the GNU "
+#~ "Chess engine."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Photos Update"
+#~ msgstr "相片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Search has been added to <app>Photos</app> for 3.12, including the "
+#~ "ability to search for photos from the <gui>Activities Overview</gui>. It "
+#~ "also has <app>Facebook</app> integration, which allows you to view your "
+#~ "Facebook photos directly from the app. Screenshot handling has also been "
+#~ "improved, so that screenshots are now automatically sorted into a special "
+#~ "album. Last but not least, performance has been improved: photos will now "
+#~ "be loaded much faster when you have a large collection."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
+#~ "automatically wraps lines (there is a setting to configure this "
+#~ "behaviour), and the new version includes a setting to use the dark visual "
+#~ "theme for <app>Terminal</app> windows. The popular <link href=\"http://";
+#~ "ethanschoonover.com/solarized\">Solarized</link> color palette has also "
+#~ "been added to the color settings. Last but not least, it is now possible "
+#~ "to search for terminals from the <gui>Activities Overview</gui>: "
+#~ "searching for a command or locations will display open terminals and "
+#~ "allow you to quickly switch to them."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "Other Application Improvements"
+#~ msgstr "其他應用程式改進"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well "
+#~ "as a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
+#~ msgstr "筆記"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> has received networking improvements, which results in "
+#~ "faster connection speeds and the ability for communication between boxes "
+#~ "as well as between boxes and the host."
+#~ msgstr "機櫃"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In Boxes, the option to import existing boxes from the host system has "
+#~ "also been added, and operating system detection has been extended to "
+#~ "cover additional OS types and versions."
+#~ msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12, panning between locations is smoother in <app>Maps</app>. "
+#~ "Search will autocomplete previous searches, and there is a better minimum "
+#~ "zoom level."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> features improved accessibility for reading PDFs. "
+#~ "Further accessibility improvements are planned for next release."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/settings.png' "
+#~| "md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
+#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
+#~ msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME 3.12 is packed with other new features and enhancements"
+#~ msgstr "試試新功能"
+
+#~ msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Cloud Integration"
+#~ msgstr "Cloud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One "
+#~ "major new feature for this release is the introduction of <link href="
+#~ "\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link> "
+#~ "integration. This allows you to print from GNOME to printers that are "
+#~ "connected to the Google Cloud Print service. It also allows you to add "
+#~ "documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. "
+#~ "These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are "
+#~ "available when a Google account has been set up in the <gui>Online "
+#~ "Accounts</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "簡單的應用程式,讓您可以在 GNOME 中存取、管理與分享您的文件。它希望能成為"
+#~ "以檔案管理程式處理文件的優雅替代方案。透過 GNOME 線上帳號提供無縫的雲端整"
+#~ "合。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other additions to cloud integration for 3.12 include:"
+#~ msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> integration has been "
+#~ "added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
+#~ "<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that "
+#~ "you can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo "
+#~ "sources."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
+#~ "<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "Popovers"
+#~ msgstr "彈出視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 introduces a new interface element, called popovers. These "
+#~ "overlaid bubbles are highly flexible and allow effective interface "
+#~ "designs for many common tasks. They also lend themselves to imaginative "
+#~ "and engaging design solutions. Popovers are used in a number of places in "
+#~ "3.12, and will become increasingly common in future versions."
+#~ msgstr "圖形使用者介面的一般網路工具"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revamped Initial Setup Assistant"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's initial setup assistant, which helps you get set up when you "
+#~ "first run GNOME, has had a facelift for 3.12. Based on usability research "
+#~ "funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology "
+#~ "Center</link>, every step of the initial setup process has been updated "
+#~ "to make it easier and friendlier to use. Improvements include separate "
+#~ "steps for selecting a language and region, a larger map for selecting a "
+#~ "time zone, the ability to select an avatar for your user account, and "
+#~ "improved graphics throughout."
+#~ msgstr "- GNOME 初始設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgraded Geolocation"
+#~ msgstr "地理位置支援"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous "
+#~ "release. Since then it has received a number of updates. Cell tower "
+#~ "positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as "
+#~ "methods for determining location (GPS is only supported when built into a "
+#~ "3G modem), making positioning more accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊"
+#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon "
+#~ "is now displayed in the top bar when an application is using location "
+#~ "services, and geolocation controls have also been added to the system "
+#~ "status menu. More detailed privacy controls are planned for the future."
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A Big Step Towards Wayland"
+#~ msgstr "步入(_I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on GNU/Linux. It will deliver improved graphics and overcome "
+#~ "limitations of existing display technologies. It will also lay the basis "
+#~ "for more secure applications."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initial experimental <app>Wayland</app> support was introduced in 3.10. "
+#~ "Since then, a huge amount of progress has been made. New functionality "
+#~ "has been added for logging in and input handling, and stability and "
+#~ "compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a developer or early adopter, you can test the latest "
+#~ "<app>Wayland</app> work: see the <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"developers#wayland\">developer notes</link> for more details. Continued "
+#~ "progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
+#~ "release."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restyled Tabs"
+#~ msgstr "分頁(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more "
+#~ "harmoniously in a variety of contexts, such as when tab content has "
+#~ "varied background colors, or when tabs are embedded in other widgets. "
+#~ "They also make the most of the screen space available, and the new style "
+#~ "offers clear visual hints about the ability to drag tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定如何顯示筆記本分頁。使用「never」代表永遠不顯示分頁,「always」代表永"
+#~ "遠顯示分頁,及「auto」代表只在有一個以上分頁時才顯示分頁。請注意,設定值是"
+#~ "會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "藍牙設定值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
+#~ "scratch, the new settings have been simplified to make them easier to "
+#~ "use. Instead of requiring the user to use a separate switch to make their "
+#~ "device discoverable, or to press a button to add a new device, the panel "
+#~ "automatically discovers available devices. This means that pairing a new "
+#~ "device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
+#~ "automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 "
+#~ "gnome-settings-daemon。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties "
+#~ "dialogs for Bluetooth devices."
+#~ msgstr "藍牙設定值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
+#~ msgstr "較快。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
+#~ msgstr "符號圖示的前景顏色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visual theme refinements, including smoother separators by window close "
+#~ "buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
+#~ "floating toolbars."
+#~ msgstr "沒有其他按鈕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Improved animations: several transitions have been animated for 3.12, the "
+#~ "startup zoom animation has been refined, and animations for dragging "
+#~ "windows to the screen edge have been greatly improved."
+#~ msgstr "您已經傳送一個檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr "GUI Elements"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default wallpaper has been updated to use a new style that matches "
+#~ "the default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one "
+#~ "subtly changes appearance over the course of the day."
+#~ msgstr "是預設元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
+#~ "chooser dialog."
+#~ msgstr "顏色選擇對話盒"
+
+#~ msgid "New GTK+ Widgets"
+#~ msgstr "新的 Gtk+ 視窗元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd>: a new container, which has a centered child like "
+#~ "<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of "
+#~ "widgets for presenting actions for selected content."
+#~ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, "
+#~ "as an alternative to menus or dialogs."
+#~ msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a "
+#~ "reflowing grid, which can be oriented horizontally or vertically."
+#~ msgstr "方向為水平時連絡人預覽窗格的位置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integrated Notifications API"
+#~ msgstr "API"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a new notifications API. Included in <app>GIO</app> "
+#~ "and called <cmd>GNotification</cmd>, the new API replaces <cmd>libnotify</"
+#~ "cmd>, so that developers no longer need to link against it. "
+#~ "(<cmd>GNotification</cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop."
+#~ "Notifications</cmd> <app>D-Bus</app> interface.)"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new API neatly integrates with <app>GTK+</app>, and works in "
+#~ "conjunction with <cmd>GApplication</cmd> and <cmd>GAction</cmd>. It "
+#~ "provides many of <cmd>libnotify</cmd>'s capabilities plus some new ones, "
+#~ "such as the ability for notifications to persist after an application "
+#~ "exits. It also makes it possible to restart an application when a "
+#~ "notification is activated by the user."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "More details on how to use the <cmd>GNotification</cmd> API can be found "
+#~ "on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\";>How Do "
+#~ "I</link> page."
+#~ msgstr "我要如何用 Scratch 來製作遊戲或動畫?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powerful New Process Launching API"
+#~ msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new, powerful process launching API is included in 3.12, called "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>. The new API allows the <cmd>gapplication</cmd> "
+#~ "command line utility to be used for launching applications. Applications "
+#~ "can be instructed to open files or trigger actions when launched. It is "
+#~ "also possible to list the available applications and actions, and the "
+#~ "command line utility comes complete with bash completion."
+#~ msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, "
+#~ "including the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
+#~ msgstr "進入 GApplication 服務模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved Developer Documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "documentation;information;manual;developer;api;文件;資訊;手冊;開發者;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "3.12 includes a raft of improvements to <app>GTK+</app>'s API reference "
+#~ "documentation. The documentation has been restructured to have a more "
+#~ "logical order. Synopsis sections have been uncluttered for easier "
+#~ "reading, and widget screenshots have all been updated."
+#~ msgstr "所有帳號已經移除。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation markup has also been improved across a number of libraries. "
+#~ "<app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> and <app>Clutter</"
+#~ "app> have all been converted to use <link href=\"http://daringfireball.";
+#~ "net/projects/markdown/\">Markdown</link>. This results in a less "
+#~ "cluttered appearance and easier maintenance at source."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, formatting improvements have been made for all documentation, "
+#~ "which make it more attractive and easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "請記住這個專案可能是由許多程式設計的新手所建立。\n"
+#~ "                            請確認您的建議友善且尊重他人。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wayland Available for Testing"
+#~ msgstr "測試版"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of progress has been made towards full <app>Wayland</app> "
+#~ "integration for 3.12. This includes the creation of a new <cmd>libinput</"
+#~ "cmd> library and new functionality for login and session management. "
+#~ "Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
+#~ "their software in a Wayland environment, can try the latest development "
+#~ "work."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
+#~ "following command in a terminal:"
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to run individual applications on Wayland by "
+#~ "specifying the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, "
+#~ "substituting <input>application-name</input> for the name of the "
+#~ "application's executable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "只要指定 <cmd>GDK_BACKEND</cmd> 也可以在 Wayland 執行個別應用程式。執行下"
+#~ "列指令,將 <input>application-name</input> 替換為應用程式的可執行檔名稱:"
+
+#~ msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to "
+#~ "X11."
+#~ msgstr "如果應用程式在 Wayland 上執行失敗,就會試著退回 X11。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tracker Updates"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
+#~ "system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new library called <cmd>libmediaart</cmd> has been created from "
+#~ "<app>Tracker</app> code to handle art associated with multimedia files. "
+#~ "<cmd>libmediaart</cmd> allows art stored in media files to be cached, and "
+#~ "provides a consistent way to look up art and reduce cache sizes for "
+#~ "artists, albums and media items. (<cmd>libmediaart</cmd> is not intended "
+#~ "to generate thumbnails.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "任何解開的媒體藝術最大寬度(以像素計)。任何大於此寬度的都會重新調整尺寸。設"
+#~ "定為 -1 則停用從檔案儲存媒體藝術。設定為 0 則不限制媒體藝術的寬度。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Another new library, called <cmd>libtracker-control</cmd>, has been added "
+#~ "for managing search miners."
+#~ msgstr "已加入新的項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New passive extraction features allow specified metadata extraction (e.g. "
+#~ "image orientation) by listening to signals on resource changes. "
+#~ "Previously, inserting information about a resource was done in one step. "
+#~ "This feature means that file data (e.g. file name, size, etc) is inserted "
+#~ "even if specific metadata isn't."
+#~ msgstr "解開器錯誤,進行安全式內建元數據解開程序"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
+#~ "indexing to be tuned for specific situations."
+#~ msgstr "索引"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
+#~ "<app>SPARQL</app> functions are now supported."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A new command called <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> will display the "
+#~ "database ontology. This will help developers to get a clear picture of "
+#~ "the class hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "指令:\n"
+#~ "  help    顯示這個資訊\n"
+#~ "  run     建立新的終端機執行指定的指令\n"
+#~ "  shell   建立新的終端機執行使用者 shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
+#~ msgstr "中繼資料"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> store's <cmd>GraphUpdated</cmd> signal delay is now "
+#~ "configurable. This signal is used to provide notifications of resource "
+#~ "changes in the database (e.g. new file added). Previously, the delay was "
+#~ "always one second."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grilo Extensions with Lua"
+#~ msgstr "_Lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo media "
+#~ "discovery framework</link> now allows online media sources to be added "
+#~ "using <app>Lua</app>'s powerful yet simple pattern matching abilities. "
+#~ "More details, including examples, can be found in <link href=\"http://www.";
+#~ "hadess.net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's "
+#~ "blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr "連結"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mature Client-Side Decorations"
+#~ msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Client-side decorations allow application windows to take over functions "
+#~ "from the window manager. These were first introduced last cycle, with the "
+#~ "new <cmd>GtkHeaderBar</cmd> widget. Since then, <cmd>GtkHeaderBar</cmd> "
+#~ "has matured greatly. The widget now has a consistent height, and windows "
+#~ "can be moved by dragging the header bar on touch devices. Header bars can "
+#~ "also include application menus as well as a variety of window controls in "
+#~ "addition to the standard close button."
+#~ msgstr ""
+#~ "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它"
+#~ "從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗尺寸)"
+#~ "通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議"
+#~ "這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬"
+#~ "升要求。請查閱  http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使";
+#~ "在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任"
+#~ "何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如"
+#~ "工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-"
+#~ "focus)模式中是停用的。注意當 raise-on-click 設為 false 時一系列用來抬升視"
+#~ "窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽"
+#~ "略。如果您是應用程式開發者,而且有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無"
+#~ "法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把"
+#~ "這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved Python Bindings"
+#~ msgstr "綁定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
+#~ "signatures including argument and return type information."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr "函式引數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All callback connection functions now accept a variable number of user-"
+#~ "data arguments."
+#~ msgstr "回電"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
+#~ "<app>Python</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
+#~ "threaded programming."
+#~ msgstr "程式開發"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "這些是您提示中從許多合適外掛程式中作選擇時所選的外掛程式。移除這些偏好的外"
+#~ "掛程式會讓您選擇其他的外掛程式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enhanced Portability"
+#~ msgstr "ATA 強化安全清除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Portability across different UNIX operating systems has been greatly "
+#~ "improved for 3.12. Over 150 <app>FreeBSD</app> issues have been reported "
+#~ "and fixed, and test builds are also running regularly. Work for other "
+#~ "operating systems is ongoing. A new <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/GLib/SupportedPlatforms\">supported platforms policy</link> has "
+#~ "also been introduced for <app>GLib</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
+#~ msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
+#~ msgstr "容器元件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
+#~ msgstr "基於 Makefile 的專案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
+#~ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "High DPI density displays are now supported in <app>Clutter</app>, using "
+#~ "the same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings "
+#~ "Daemon</app>."
+#~ msgstr "app"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.10"
+#~ msgstr "導入 GNOME 3.10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
+#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
+#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.10。這個釋出版本在 3.8 釋出後六個月來到,包"
+#~ "含了由大約 985 位貢獻者所做的 34786 項變更。帶來多不勝數的新功能,也有許多"
+#~ "小地方的強化。3.10 提供了對使用者體驗的改進,以及應用程式開發者的新功能。"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
+#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
+#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
+#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
+#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
+#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
+#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
+#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> 是 Linux 次世代的顯示與輸入科技。它承諾帶來更順暢的圖形"
+#~ "顯示,使用強化過的動畫與轉場效果。<app>Wayland</app> 的現代架構會提供開發"
+#~ "者更大的彈性,並且提供更安全的沙箱應用程式。3.10 導入實驗性質的 "
+#~ "<app>Wayland</app> 支援,讓 GNOME 與 GNOME 應用程式能使用 Wayland 執行。這"
+#~ "是對完全採用 <app>Wayland</app> 的道路上一個重要的里程碑,也能讓開發者使"
+#~ "用 <app>Wayland</app> 測試他們的軟體。更多的詳細資料可以在<link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">開發者筆記</link>中找到。"
+
+#~ msgid "Integrated System Status"
+#~ msgstr "整合的系統狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
+#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
+#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
+#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
+#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 帶來全新、重新設計過的系統狀態區。在先前的版本中,系統狀態區是"
+#~ "由頂端列的角落中一系列的選單所組成。新的系統狀態區將它改為單一選單。這樣讓"
+#~ "您能快速了解您裝置的狀態,並且提供更聚焦的頂端列,因為只顯示您所在乎的資"
+#~ "訊。在許多改進中,新的選單提供了更容易的滑鼠互動、隱私權強化、新的螢幕亮度"
+#~ "滑動鈕,與更佳的飛安模式。"
+
+#~ msgid "Header Bars"
+#~ msgstr "標頭列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
+#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
+#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
+#~ "window is maximized or unmaximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的介面元素在 3.10 中導入:標頭列。這個元素將標題列與工具列整合為單一元"
+#~ "素,減少每個視窗中介面的空間,並給予內容更多的空間。標頭列也允許更多動態應"
+#~ "用程式介面,讓它們能控制對目前檢視的調整,同時也確保視窗關閉按鈕永遠顯示,"
+#~ "無論視窗是最大化或取消最大化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
+#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
+#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
+#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 建立新的核心應用程式組的使命在 GNOME 3.10 中仍然持續。這個版本中有一"
+#~ "整套的新應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</app>、<app>Notes</"
+#~ "app>、<app>Software</app> 和 <app>Maps</app>。需要更多詳細資料,請看下一節"
+#~ "與 <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>。"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
+#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
+#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
+#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
+#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
+#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
+#~ "screenshots of applications that you might want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 包含全新的應用程式,用來搜尋與安裝應用程式。其名為 "
+#~ "<app>Software</app>,它提供一個整合的地方讓您進行所有軟體的相關工作,像是"
+#~ "瀏覽、安裝與移除應用程式,以及檢視與安裝軟體更新。它包含了建議應用程式的區"
+#~ "塊,以及容易使用的介面便於瀏覽可用的應用程式。我們對 <app>Software</app> "
+#~ "的未來有許多計畫,包含使用者評等、評論與您可能想安裝的應用程式的螢幕擷圖。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
+#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
+#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
+#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
+#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
+#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
+#~ "and show a map of your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。這讓您的位置能使用多種資料來源來判"
+#~ "定,包含您的網際網路連線與 GPS。新的架構已用在許多地方。新的 <gui>自動時區"
+#~ "</gui> 設定值讓您時鐘在您移動到不同時區時讓裝置的時鐘更新,而 "
+#~ "<app>Clocks</app> 會自動顯示您目前位置的時鐘。GNOME 3.10 也導入<link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">新的地圖應用程式</link>,也可以自動偵測"
+#~ "您在哪裡並顯示您所在地的地圖。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
+#~ "existing applications have also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 帶來許多新的應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</"
+#~ "app>、<app>Notes</app> 和 <app>Maps</app>。許多現有的應用程式也被改善了。"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Music"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
+#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
+#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
+#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
+#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
+#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Music</app> 計畫成為 GNOME 3 的預設音樂播放應用程式,而它在 GNOME "
+#~ "3.10 中是做為技術預覧。<app>Music</app> 提供乾淨、專注的介面來瀏覽您的音樂"
+#~ "收藏,依據 <gui>演出者</gui>、<gui>專輯</gui> 或 <gui>音軌</gui>。支援從媒"
+#~ "體伺服程式播放音樂 (透過 UPNP) 與從線上來源取回音樂已在未來的計畫中。"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Maps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
+#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
+#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
+#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Maps</app> 是 GNOME 的新地圖檢視程式。基於 <link href=\"http://www.";
+#~ "openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link> 共筆的資料,這是由全球數以千計的"
+#~ "人們所貢獻的,它讓您可以瀏覽街道圖與衛星影像。<app>Maps</app> 允許您搜尋鄉"
+#~ "鎮、城市與地標的名稱,或是感興趣的地方,例如「cafes near Main Street, "
+#~ "Boston」或「Hotels in New York」。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
+#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
+#~ "and find places when you search."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 GNOME 地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。它用來辨識您的所在地,顯示您"
+#~ "目前位置的地圖,並且在您搜尋時尋找地點。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
+#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
+#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
+#~ "through the application, and support for other online photo services is "
+#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
+#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
+#~ "phones and other computers running GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Photos</app> 是新的應用程式,在 GNOME 3.8 中初次導入。從那之後它更加"
+#~ "成熟,現在已經是我們的核心應用程式組不折不扣的成員了。<app>Photos</app> 讓"
+#~ "您可以瀏覽、管理與列印您的相片,並且加入 <app>Online Account</app> 整合。"
+#~ "您 <gui>Flickr</gui> 帳號中的相片可以直接透過這個應用程式瀏覽,而對其他線"
+#~ "上相片服務的支援也正在進行中。<app>Photos</app> 也可以將您的相片傳送到其他"
+#~ "的裝置顯示,像是具 DLNA 功能的電視、手機與其他執行 GNOME 的電腦。"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
+#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
+#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notes</app> 在 GNOME 3.8 中原本是以 <app>Bijiben</app> 為名導入。它已"
+#~ "足夠成熟,同時獲得使用 <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</"
+#~ "link> 儲存筆記的能力。<app>Notes</app> 提供簡單的介面來記錄、瀏覽與搜尋筆"
+#~ "記,並且自動儲存您的成果,因此您不會漏掉它。"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Clocks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
+#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
+#~ "closest city."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clocks</app> 中的碼表與定時器現在有了動畫式指針定時器,除了外觀更佳也"
+#~ "有更多的動感。<app>Clocks</app> 在 3.10 中也有了地理位置的支援:如果可能它"
+#~ "會自動偵測您在世界上的位置,並顯示最接近的城市時鐘。"
+
+#~ msgid "Tweak Tool"
+#~ msgstr "Tweak Tool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
+#~ "make them easy to understand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> 在 GNOME 3.10 完全翻新。它所提供的組態選項已重新組"
+#~ "織,瀏覽起來更容易,而配置及每個選項的標籤也經過更新,使得大家更容易了解。"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
+#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
+#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
+#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
+#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>,GNOME 瀏覽器,在 3.10 中有了不少改進。如同其他的應用程式,"
+#~ "它的標題列和工具列已組合成標頭列。這讓顯示網頁的螢幕空間更多了。<app>Web</"
+#~ "app> 也增加了系統搜尋的整合。因此您可以從<gui>活動概覽</gui>搜尋瀏覽歷史紀"
+#~ "錄並直接開啟網頁。最後,基於我們保護您隱私權的努力,預設的網頁搜尋引擎已切"
+#~ "換為 <link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
+#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在能夠匯入檔案系統映像檔,包含 QEMU (<gui>.cow、.qcow "
+#~ "和 .qcow2</gui>),原生磁碟映像檔 (<gui>.img</gui>),VirtualBox 1.1 (<gui>."
+#~ "vdi</gui>),VMWare 3 和 4 (<gui>.vmdk</gui>),VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) "
+#~ "與 Linux 壓縮式迴圈映像檔(<gui>.cloop</gui>)。3.10 版也包含許多使用者介面"
+#~ "的小改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> 已獲得瀏覽與讀取儲存於 <gui>ownCloud</gui> 上文件的能"
+#~ "力。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
+#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
+#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contacts</app> 已有許多使用者介面的改進,包含更新的連絡人清單,更好看"
+#~ "的連絡人窗格,以及用於連結連絡人並改變您通訊錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
+#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
+#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
+#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
+#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
+#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Document Viewer</app> 現在有了 DjVu 支援及新的搜尋結果側邊欄。它也包"
+#~ "含期待已久的 PDF 鍵盤導覽支援。這個功能在文字頁面中放了可移動的游標,讓您"
+#~ "可以使用鍵盤四處移動與選擇文字。鍵盤導覽可以按下 <key>F7</key> 啟用。這個"
+#~ "功能的成果是由 <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>GNOME 之友</"
+#~ "link>的無障礙競賽所提供。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
+#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
+#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
+#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <app>Boxes</app> 中,現在可以在您的電腦與虛擬機器間拖放檔案。這在使用快"
+#~ "速安裝選項建立新的虛擬機器時會自動生效。非自動安裝或較舊的虛擬機器需要新"
+#~ "的 <code>spice-vdagent</code>;Microsoft Windows 虛擬機器需要 <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here "
+#~ "are some of the other improvements that can be found in the latest "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 包含了許多其他的新功能與增強。這裡是在最新版核心使用者體驗中能"
+#~ "發現的許多改進。"
+
+#~ msgid "Paginated Application View"
+#~ msgstr "頁面式應用程式檢視"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launching view now has pages rather than being scrolled, "
+#~ "and has many other layout and animation improvements. Pages make it "
+#~ "easier to find the application you are looking for, and integrates "
+#~ "application folders much more effectively. A lot of time has been spent "
+#~ "making this part of GNOME 3 look and feel great."
+#~ msgstr ""
+#~ "應用程式啟動檢視現在變成頁面式而非捲動式,並且有許多其他的配置與動畫改進。"
+#~ "頁面式讓您更容易找到想找的應用程式,同時更有效的整合應用程式資料夾。有許多"
+#~ "時間都用在讓 GNOME 3 外觀與感覺更棒。"
+
+#~ msgid "Customize Your Lock Screen"
+#~ msgstr "自定您的鎖定畫面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+#~ "This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate "
+#~ "the lock screen from your session. The lock screen image can be changed "
+#~ "from the <app>Background Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.10 開始可以為您的鎖定畫面設定不同的影像。這讓個人化的程度更深,並且幫"
+#~ "助您讓不同作業階段有不同的鎖定畫面。鎖定畫面影像可以從<app>背景設定值</"
+#~ "app>改變。"
+
+#~ msgid "Fine Scrolling"
+#~ msgstr "精細捲動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. "
+#~ "This allows precise movements over small distances, and is particularly "
+#~ "useful if the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, "
+#~ "just click and hold on a scroll bar handle, or click on the handle while "
+#~ "holding <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 中的捲動軸現在多了新的模式,可以提供精細捲動。這可以在短距離中做到精"
+#~ "準的移動,在捲動區域非常巨大時特別有幫助。要啟用精細捲動,只要在捲動軸控制"
+#~ "鈕上點選並按住,或是在按住 <key>Shift</key> 鍵後點擊控制鈕。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr "<app>設定值</app>中許多區域在 GNOME 3.10 中都有改進,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them "
+#~ "easier to use, and now have a bigger, better looking time zone map and "
+#~ "clearer options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, "
+#~ "which uses the new geolocation framework which has been introduced in "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>日期 &amp; 時刻</gui>:經過大修後讓它們更容易使用,並且現在有了更大、"
+#~ "更美觀的時區地圖與更清楚的選項。提供新的<gui>自動時區</gui>選項,使用了 "
+#~ "3.10 中導入的新地理位置架構。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+#~ "redesigned, making configuration much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>顯示</gui>:<gui>顯示</gui>區塊已完整重新設計,讓組態更加容易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+#~ "accounts in one place. You can now log into your Google account using "
+#~ "<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+#~ "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>線上帳號</gui>:聊天帳號現在已整合到<gui>線上帳號</gui>代表您現在可以"
+#~ "在一個地方存取您所有的帳號。您現在可以使用<link href=\"https://support.";
+#~ "google.com/accounts/answer/180744\">兩步驟驗證</link>登入您的 Google 帳"
+#~ "號,而<gui>線上帳號</gui>現在也包含 Flickr 帳號。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+#~ "sections have been redesigned and combined into a single page. This makes "
+#~ "it easier to find the settings you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>無障礙存取</gui>:不同的<gui>無障礙存取</gui>區塊已重新設計並組合為單"
+#~ "一頁面。這讓您更容易找到想找的設定值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+#~ "feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>背景</gui>:除了新的鎖定畫面背景功能,它現在也可以從 Flickr 帳號選擇"
+#~ "背景。"
+
+#~ msgid "More Beautiful, Legible Text"
+#~ msgstr "更美觀、易讀的文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage "
+#~ "has been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+#~ "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+#~ "beautiful interface font that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell,GNOME 字型,在 3.10 有重大更新。字面的覆蓋率提升,支援更多語"
+#~ "言,而現有的字型的外形與間距也有改進。其結果就是更美觀、易讀的介面字型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution displays (also known as high-density displays) are "
+#~ "becoming increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these "
+#~ "types of displays, and will now automatically scale what is displayed on "
+#~ "the screen to compensate for increased display density. This ensures that "
+#~ "controls and content appear at the correct size, and that interfaces are "
+#~ "usable. This work would not have been possible without <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-";
+#~ "assist-with-high-definition-support/\">the generous donation of high-"
+#~ "density display laptops</link> by Brion Vibber and Intel's <link href="
+#~ "\"https://01.org/\";>Open Source Technology Center (OTC)</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "高解析度顯示 (亦稱為高密度顯示) 已變得愈來愈普遍。GNOME 3.10 導入對這類顯"
+#~ "示器的支援,現在會自動縮放顯示的畫面以補足增加的顯示密度。這樣確保控制與內"
+#~ "容都出現在正確的尺寸,而介面也會是可用的。如果沒有   Brion Vibber 與 "
+#~ "Intel 的 <link href=\"https://01.org/\";>開放原始碼技術中心 (OTC)</"
+#~ "link><link href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-";
+#~ "hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/\">慷慨的捐贈高"
+#~ "解析度筆記型電腦</link>就沒有辦法達成。"
+
+#~ msgid "Smart Card Support"
+#~ msgstr "智慧卡支援"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+#~ "Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+#~ "configured as the primary authentication method (and password access can "
+#~ "be disabled). It is also possible to configure whether removing a smart "
+#~ "card locks the device or logs the user out."
+#~ msgstr ""
+#~ "智慧卡現在支援做為登入與解鎖的替代方式。對於主要想進行企業 GNOME 佈署的"
+#~ "人,智慧卡可以設定為主要核對方式 (密碼式存取可以停用)。也可能做到是否要在"
+#~ "移除智慧卡時鎖定裝置或是將使用者登出。"
+
+#~ msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+#~ msgstr "放大鏡聚焦與鍵盤追蹤"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~| "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~| "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This "
+#~| "makes it much easier easier to type and navigate using the keyboard "
+#~| "while using the magnifier."
+#~ msgid ""
+#~ "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~ "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~ "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes "
+#~ "it much easier to type and navigate using the keyboard while using the "
+#~ "magnifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "有了鍵盤導覽與焦點追蹤後,放大鏡的使用者可以享受更有效率的體驗。有這項改"
+#~ "進,放大鏡會移動以保持聚焦在視窗元件上,文字項目也會保持在檢視裡。這讓使用"
+#~ "放大鏡的情形下更容易使用鍵盤打字與導覽。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+#~ msgstr "改善的登入畫面,有更佳的配置與更好的轉場效果。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and "
+#~ "consistently aligned text."
+#~ msgstr "文字標籤的基線對齊,讓文字的排列更均勻也更一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+#~ "menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "可用鍵盤導覽的下拉式行事曆,以及系統狀態選單中的滑動鈕可以使用 <app>Orca</"
+#~ "app> 螢幕閱讀器。"
+
+#~ msgid "Better looking lock screen notifications."
+#~ msgstr "更佳的鎖定畫面通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "螢幕閱讀器可以在任何時候按下 <keyseq><key>Super</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>S</key></keyseq> 來開啟或關閉。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications now have header bars with some useful controls for "
+#~ "navigation."
+#~ msgstr "Web 應用程式現在有標頭列與一些有用的導覽控制元。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate "
+#~ "warnings about other logged in users or busy applications (these warnings "
+#~ "were previously included in a separate set of dialog windows)."
+#~ msgstr ""
+#~ "結合登出與關機對話盒,現在能整合關於其他登入使用者或忙碌的應用程式的警告 "
+#~ "(這些警告先前是包含於個別的對話盒視窗中)。"
+
+#~ msgid "A new default background."
+#~ msgstr "新的預設背景。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+#~ "applications using Wayland. This support is experimental and is intended "
+#~ "for testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running "
+#~ "on Wayland may be unstable and could crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.10,可以使用 Wayland 執行 GNOME 作業階段與 GNOME 應用程式的能"
+#~ "力。這個支援是實驗性質的,主要是做為測試之用。<cmd>gnome-shell</cmd> 或應"
+#~ "用程式在 Wayland 上執行時可能會不穩定或當機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+#~ "additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+#~ "greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives "
+#~ "to existing widgets. The new widgets have been created in line with the "
+#~ "latest GNOME 3 application designs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 導入一系列的新介面元件。這些視窗元件提供額外的功能,像是加入動畫"
+#~ "轉場,以及更大的彈性。在某些情況它們提供對現有視窗元件易於使用的替代品。新"
+#~ "的視窗元件都是符合最新的 GNOME 應用程式設計建立的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: a container which shows one child at a time. "
+#~ "Transitions between pages can be animated as slides or fades."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>:一次顯示一個子項的容器。頁面間的轉場效果可以是捲動或淡"
+#~ "出動畫。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+#~ "control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+#~ "conjunction with <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>:一組有連結的按鈕,可以用來控制哪個頁面在堆疊中"
+#~ "顯示。設計與 <code>GtkStack</code> 一起使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+#~ "child from invisible to visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>:能讓子項的轉場從隱形到顯示的容器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically "
+#~ "sorted and filtered, and navigation is possible using pointer or "
+#~ "keyboard. <code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+#~ "code>. Rows can contain controls and complex layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>:垂直式容器。列可以動態排序與過濾,也能夠使用指標或鍵"
+#~ "盤導覽。GtkListBox 提供 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</link> 的替代方案。列可以包含控制"
+#~ "與複雜配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at "
+#~ "the top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both "
+#~ "window titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> "
+#~ "can be placed at the start or end, or it can be centered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>:放置在視窗頂端的水平容器。<code>GtkHeaderBars</"
+#~ "code> 可以做為視窗標題列與工具列。<code>HeaderBar</code> 中的內容可以放置"
+#~ "在開頭、結尾或置中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+#~ "controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+#~ "<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>:設計用來包含搜尋控制元的容器。 "
+#~ "<code>GtkSearchBars</code> 一般位於 <code>GtkHeaderBar</code> 之下,並且可"
+#~ "以依需求隱藏或顯現。"
+
+#~ msgid "Composite Widget Templates"
+#~ msgstr "組合視窗元件範本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new "
+#~ "feature allows composite widgets to be defined using XML, which avoids "
+#~ "the need to construct them manually. GTK+ is already taking advantage of "
+#~ "this feature to define its own composite widgets, such as "
+#~ "<code>GtkVolumeButton</code> and <code>GtkFileChooserDefault</code>. "
+#~ "Application authors can use the same capability to make their own, which "
+#~ "can be done by directly with XML or with the <app>Glade</app> interface "
+#~ "builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GTK+ 3.10 起,允許建立組合視窗元件範本。新功能允許組合視窗元件使用 XML "
+#~ "定義,以避免需要手動建立它們。GTK+ 已經利用這項優點定義自己的組合視窗元"
+#~ "件,像是 <code>GtkVolumeButton</code> 和 <code>GtkFileChooserDefault</"
+#~ "code>。應用程式作者也能使用同樣的功能自己做一個,可以直接使用 XML 或是"
+#~ "<app>Glade</app> 介面設計師完成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog "
+#~ "post about this new feature</link>, which includes a tutorial and a "
+#~ "working example that you can try."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tristan Van Berkom 已經寫了 <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">關於這項新功能的詳"
+#~ "細部落格</link>,包含教學指引與您可以嘗試的可運作範例。"
+
+#~ msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+#~ msgstr "GTK+ 的基線對齊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels "
+#~ "to be properly vertically aligned in relation to containers, which has "
+#~ "the added advantage of ensuring consistent text alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 導入文字的基線對齊。這允許文字標籤能相依於容器正確的垂直對齊,這"
+#~ "樣能確保文字對齊的一致性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base line alignment is available for a range of common widgets. "
+#~ "Developers wanting to use it are required to set the vertical alignment "
+#~ "for the text widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done "
+#~ "automatically when using helper functions such as <code>new_from_label()</"
+#~ "code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "基線對齊可用於一般視窗元件的範圍。想要使用它的開發者需要設定文字視窗元件的"
+#~ "垂直對齊為 <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (當使用協助函式如 "
+#~ "<code>new_from_label()</code> 時會自動完成)。"
+
+#~ msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+#~ msgstr "GApplication 在 GNOME 3.10 已獲得許多新功能:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+#~ "was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been "
+#~ "added. This provides a standard way to start an application. It also "
+#~ "allows a file to be opened with an application or a named action to be "
+#~ "activated. More information can be found in the <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 <code>org.freedesktop.Application</code> 介面 (於 2013年四月的 "
+#~ "freedesktop.org 峰會提出) 已加入。這提供啟動應用程式的標準方式。它也允許檔"
+#~ "案以應用程式開啟或已命名的動作生效。更多資訊可以在 <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop 規格</link>中找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+#~ "started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on "
+#~ "the wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果應用程式應該透過 D-Bus 生效啟動,現在可以指定<code>.desktop</code> 檔"
+#~ "案。關於如何做到的詳細資料可以在 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "HowDoI/DBusApplicationLaunching\">wiki</link> 找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+#~ "<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-"
+#~ "info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+#~ "based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+#~ "Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details "
+#~ "on this</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "支援 <code>.desktop</code> 檔案中的動作也加入 <code>GDesktopAppInfo</"
+#~ "code>,使用 <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-";
+#~ "Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-actions"
+#~ "\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> 與 <code><link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.";
+#~ "html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>。Freedesktop 規格也有 "
+#~ "<link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-";
+#~ "entry-spec-latest.html#extra-actions\">相關資訊</link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy "
+#~ "state to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading "
+#~ "state."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GApplication</code> 現在允許應用程式發送忙碌狀態訊號給桌面系統殼,像"
+#~ "是長時間執行的操作或載入狀態。"
+
+#~ msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+#~ msgstr "GLib 在 3.10 中有許多其他的增強:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+#~ "other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+#~ "cmd> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "測試現在可以產生 TAP 輸出,允許與其他測試工具集更容易整合。要在這個模式執"
+#~ "行您的測試,請在命令列中指定 <cmd>--tap</cmd>。"
+
+#~ msgid "There is now some support for installed tests."
+#~ msgstr "現在有支援部分安裝的測試。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+#~ "represents a property of an object, and allows the value to change when "
+#~ "activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> 是新的 <code>GAction</code> 類型,表示一個物"
+#~ "件的屬性,並允許數值在生效時改變。這讓屬性整合到 <code>GMenus</code> 中變"
+#~ "得非常容易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+#~ "information on places and to identify the current location of the system. "
+#~ "To do this, two new components have been introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 中的新地理位置功能允許應用程式存取地點資訊並識別系統目前的位"
+#~ "置。要做到這樣,已經導入兩項新的元件:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This "
+#~ "allows you to find information on places according to search terms or "
+#~ "coordinates. It relies on the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/";
+#~ "wiki/Nominatim\">Nominatim</link> service from OpenStreetMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>:(反向)地理編碼的新程式庫。這允許您依據搜尋語詞或坐"
+#~ "標找到地點的資訊。它依賴 OpenStreetMap 的<link href=\"https://wiki.";
+#~ "openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</link> 服務。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: a re-written GeoClue implementation designed for "
+#~ "simplicity and privacy. This allows you to identify the current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>:重寫的 Geoclue 實作,為了簡化與隱私而設計。這允許您識"
+#~ "別目前的位置。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的釋出版本帶來多不勝數的新功能,也"
+#~ "有許多小地方的強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 960 人所進行的 35936 項貢"
+#~ "獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr "接下來是新的釋出版本中帶來的一些改進。"
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "執行應用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了您最常"
+#~ "使用的應用程式,換言之您不用花時間去尋找您最常使用的事物。<gui>All</gui> "
+#~ "分頁顯示您所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的"
+#~ "群組。這樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同"
+#~ "時,這些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋"
+#~ "變成存取您的應用程式提供的內容更有力的工具。 新的搜尋設定值讓您能控制應用"
+#~ "程式呈現的搜尋結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "穩私 &amp; 分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+#~ "safer-than-ever/\">GNOME 持續承諾保護使用者隱私</link>的一部分,3.8 包含了"
+#~ "新的隱私與分享的設定值。這些都讓您能控制誰能存取您電腦的內容,在畫面上要顯"
+#~ "示多少個人資訊,以及是否啟用追蹤您活動的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新的 GNOME 釋出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個"
+#~ "方便的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接著逐漸成熟而成為預設的 GNOME 應用程"
+#~ "式群的一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計"
+#~ "時器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動"
+#~ "畫圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強"
+#~ "固的視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "傳統模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加"
+#~ "入許多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個"
+#~ "都能單獨使用或著和其他 GNOME 擴充功能組合使用。"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊"
+#~ "的體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 "
+#~ "Every Detail Matters 提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯"
+#~ "誤的修正。"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "輸入法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "整合式輸入法在前一次釋出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工"
+#~ "作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新"
+#~ "的候選字彈出視窗,新的<app>地區 &amp; 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中"
+#~ "包含了所有的輸入法引擎。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也釋出了兩個新應用程式的預覽"
+#~ "版。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更"
+#~ "加穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他的應"
+#~ "用程式。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境"
+#~ "界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自"
+#~ "獨立的,以強化穩定性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓您可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀"
+#~ "錄。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓您可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性"
+#~ "與效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機"
+#~ "器。這樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與"
+#~ "貼上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解析度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更"
+#~ "加有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</"
+#~ "link> 上執行的虛擬機器。這表示您可以從 <app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取"
+#~ "在 oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重"
+#~ "選擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/"
+#~ "ISO。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "更好看的文件。"
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡人"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr "連絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯連"
+#~ "絡人。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個連絡人的方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr "您所有來自不同線上來源的連絡人現在都能在連絡人清單中顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的釋出目的是為了測試和獲"
+#~ "得回饋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的"
+#~ "天氣預報。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計"
+#~ "讓您可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁"
+#~ "碟電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用"
+#~ "性改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側"
+#~ "邊列中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保"
+#~ "持一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "活動概覽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇"
+#~ "器。它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放"
+#~ "以反應實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些變更使得視窗切換更有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開"
+#~ "啟。如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#~ msgid "Notifications &amp; Messaging"
+#~ msgstr "通知 &amp; 訊息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME "
+#~ "3.8 這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓"
+#~ "<gui>訊息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是"
+#~ "很方便的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許您"
+#~ "在通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天"
+#~ "通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 "
+#~ "3.8 版有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 介面已有改進,增加新的返回"
+#~ "按鈕與更新的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notifications</app>:這讓您設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中"
+#~ "能顯示多少資訊。如果您不想要個人資訊顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacy</app>:您會在這裡找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,您的名稱是否"
+#~ "要顯示在畫面,是否要啟用顯示您最近使用的活動功能,並且允許您清空您的<gui>"
+#~ "回收筒</gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Search</app>:這些設定值讓您決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</"
+#~ "gui>顯示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 設定值也包含在"
+#~ "搜尋結果中內容的控制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sharing</app>:這讓您控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含"
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 <gui>"
+#~ "遠端登入</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>地區 &amp; 語言</app> 已重新設計。新的面板讓您能輕鬆了解您的設定值的"
+#~ "概觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 網路清單"
+#~ "與新的無線網路<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網路設定值對話盒都有所改進,"
+#~ "讓它們更易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網路組態設定組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 印表機並且能"
+#~ "自動尋找印表機。"
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助您初次使用時快速設定 "
+#~ "GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 3,感謝"
+#~ "<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> 是自由軟體的個人雲端"
+#~ "服務,能提供線上儲存空間給檔案、相片、連絡人與行事曆。您可以在自己的伺服器"
+#~ "上執行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME "
+#~ "Online Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定您的 OwnCloud 帳號一"
+#~ "次,GNOME 應用程式會自動連線,讓您能夠無縫存取您的 OwnCloud 檔案、連絡人與"
+#~ "日曆。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支"
+#~ "援。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "無障礙功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過"
+#~ "加入更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 螢幕閱"
+#~ "讀器應用程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能"
+#~ "更加容易的存取多語言文字與環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表"
+#~ "示能減少您意外觸動熱角的可能性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的"
+#~ "搜尋更加可靠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref="
+#~ "\"shortcuts\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "登入您作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也"
+#~ "重新修整過。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱"
+#~ "為 windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "切換輸入來源"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "鎖定"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "存取應用程式選單"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "隱藏視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "切換訊息匣"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用"
+#~ "程式一致。"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "樹狀與圖示檢視的單擊模式。"
+
+#~ msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+#~ msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr "改善的字型支援:您現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行"
+#~ "版本來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈"
+#~ "絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代方案) 與 DVI 文"
+#~ "件 (DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2."
+#~ "x 方法呼叫函式如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 現在已廢棄,因此會發出 "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來釋出循環中移除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成"
+#~ "員的直接設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 相容 "
+#~ "<code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警"
+#~ "告。執行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 選項就能看到它們"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]