[gnome-terminal] Updated Greek translation



commit 5cfad7f23a53c7771f935a45770f8b1d018bf1ab
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Mon Mar 23 10:40:38 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  427 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index b6e1044..3dfb5be 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,19 +15,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2014\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
 "Παπαναστασίου Νικολέτα <papa nikoleta ymail com>,2013\n"
 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>, 2009\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>, 2010"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>, 2010\n"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
 #: C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11
 #: C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:12
+#: C/txt-select-text.page:14
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18
 #: C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17
 #: C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
-#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -81,9 +82,9 @@ msgstr "2013"
 #: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
 #: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
 #: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
-#: C/pref-tab-window.page:12 C/pref-theme.page:11 C/profile.page:9
+#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
+#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
-msgstr "Προβολή και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου."
+msgstr "Δείτε και επεξεργαστείτε τις συντομεύσεις του πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
@@ -118,14 +119,14 @@ msgid ""
 "preferences."
 msgstr ""
 "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι συνδυασμοί πλήκτρων που επιτρέπουν την "
-"εκτέλεση ενεργειών, όπως άνοιγμα του διαλόγου ρυθμίσεων ή πρόσβαση μιας "
-"λειτουργίας μέσα στο <app>Τερματικό</app>, γρήγορα. Αυτές οι συντομεύσεις "
-"μπορούν να τροποποιηθούν για να ικανοποιούν τις προτιμήσεις σας."
+"εκτέλεση ενεργειών, όπως το άνοιγμα του διαλόγου ρυθμίσεων ή τη γρήγορη "
+"πρόσβαση μιας λειτουργίας μέσα από το <app>Τερματικό</app>. Αυτές οι "
+"συντομεύσεις μπορούν να τροποποιηθούν για να ικανοποιούν τις προτιμήσεις σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
-msgstr "Για αλλαγή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου:"
+msgstr "Για να αλλάξετε μια συντόμευση πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
@@ -139,7 +140,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
-msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε πατώντας την."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε κάνοντας κλικ σε "
+"αυτήν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
@@ -157,10 +160,10 @@ msgid ""
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
 "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου συντόμευσης όπως θα τον "
-"εισάγατε για να τον χρησιμοποιήσετε. Τα πλήκτρα που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε περιλαμβάνουν το <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, πλήκτρα αριθμών και γραμμάτων."
+"Πληκτρολογήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου όπως θα τον εισάγατε για να "
+"τον χρησιμοποιήσετε. Τα πλήκτρα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"περιλαμβάνουν το <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Shift</key>, πλήκτρα αριθμών και γραμμάτων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -186,8 +189,8 @@ msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
 msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση, επεξεργαστείτε την και πατήστε την "
-"<key>οπισθοδιαγραφή</key> αντί για τη νέα συντόμευση."
+"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση, επεξεργαστείτε την και πατήστε το "
+"<key>Backspace</key> αντί για τη νέα συντόμευση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
@@ -783,13 +786,13 @@ msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
 msgstr ""
-"Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος</"
+"Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος</"
 "gui>. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:58
 msgid "Built-in schemes"
-msgstr "Ενσωματωμένα σχήματα"
+msgstr "Ενσωματωμένα θέματα"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:60
@@ -799,11 +802,11 @@ msgid ""
 "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
 "gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξτε έναν από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς χρωμάτων: "
-"<gui>μαύρο σε ανοικτό κίτρινο</gui>, <gui>μαύρο σε λευκό</gui>, <gui>γκρίζο "
-"σε μαύρο</gui>, <gui>πράσινο σε μαύρο</gui>, <gui>λευκό σε μαύρο</gui>, "
-"<gui>ηλιοκαμένo φως</gui>, <gui>σκούρο ηλιοκαμένο</gui> . Για να ορίσετε "
-"οποιονδήποτε από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς:"
+"Μπορείτε να διαλέξετε έναν από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς χρωμάτων: "
+"<gui>Μαύρο σε ανοικτό κίτρινο</gui>, <gui>Μαύρο σε λευκό</gui>, <gui>Γκρίζο "
+"σε μαύρο</gui>, <gui>Πράσινο σε μαύρο</gui>, <gui>Λευκό σε μαύρο</gui>, "
+"<gui>Ηλιόλουστο ανοιχτό</gui>, <gui>Ηλιόλουστο σκούρο</gui> . Για να ορίσετε "
+"οποιονδήποτε από τα ενσωματωμένα θέματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:73
@@ -813,8 +816,8 @@ msgid ""
 "Color scheme choices are applied automatically."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι το <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτο. Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων "
-"από τους <gui>Ενσωματωμένους συνδυασμούς</gui>. Οι επιλογές συνδυασμού "
+"συστήματος</gui> είναι αποεπιλεγμένο. Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό "
+"χρωμάτων από τα <gui>Ενσωματωμένα χρώματα</gui>. Οι επιλογές συνδυασμού "
 "χρωμάτων εφαρμόζονται αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -847,8 +850,8 @@ msgid ""
 "drop-down list."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι η <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτη. Επιλέξτε <gui>Προσαρμογή</gui> από την "
-"πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενσωματωμένοι συνδυασμοί</gui>."
+"συστήματος</gui> είναι αποεπιλεγμένη. Επιλέξτε <gui>Προσαρμογή</gui> από την "
+"πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενσωματωμένα χρώματα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:104
@@ -1005,7 +1008,7 @@ msgid ""
 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
 "the default font to your preference. You have the following options:"
 msgstr ""
-"Όταν δουλεύετε με πολύ κείμενο <app>Τερματικού</app>, ίσως θελήσετε να "
+"Όταν δουλεύετε με πολύ κείμενο στο <app>Τερματικό</app>, ίσως θελήσετε να "
 "αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στην προτίμησή σας. Έχετε τις "
 "παρακάτω επιλογές:"
 
@@ -1017,7 +1020,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συσ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:41
 msgid "To use system default fonts:"
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του συστήματος:"
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του συστήματος:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
@@ -1051,12 +1055,12 @@ msgid ""
 "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή <gui>Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτη."
+"συστήματος</gui> είναι αποεπιλεγμένη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:71
 msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο κουμπί δίπλα στη <gui>Γραμματοσειρά</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα στη <gui>Γραμματοσειρά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:74
@@ -1212,15 +1216,15 @@ msgid ""
 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε <gui style="
-"\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui style="
+"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε το <gui style="
+"\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε <gui style="
 "\"menuitem\">Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης</gui>. Εναλλακτικά, πατήστε "
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου του <app>Τερματικού</app>"
+msgstr "Αλλάξτε το μεγέθος παραθύρου του <app>Τερματικού</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1299,8 +1303,9 @@ msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "window size according to your requirements:"
 msgstr ""
-"Εάν ζητάτε προσαρμοσμένο μέγεθος παραθύρων <app>Τερματικού</app>, μπορείτε "
-"επίσης να ορίσετε το μέγεθος παραθύρου σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας:"
+"Εάν θέλετε προσαρμοσμένο μέγεθος για τα παράθυρα του <app>Τερματικού σας</"
+"app>, μπορείτε επίσης να ορίσετε το μέγεθος παραθύρου σύμφωνα με τις "
+"απαιτήσεις σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:83
@@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Αύξηση ή μείωση το μεγέθους του κειμένου."
+msgstr "Αυξήστε ή μειώστε το μεγέθους του κειμένου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-zoom.page:31
@@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:33
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Για αύξηση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+msgstr "Για να αυξήσετε το μέγεθος κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:37
@@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:43
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Για μείωση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:47
@@ -1364,7 +1369,8 @@ msgstr ""
 #: C/app-zoom.page:53
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr ""
-"Για επαναφορά του κειμένου <app>Τερματικού</app> στο προεπιλεγμένο μέγεθος:"
+"Για να επαναφέρετε το κείμενο του <app>Τερματικού</app> στο προεπιλεγμένο "
+"μέγεθος:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:57
@@ -1385,8 +1391,7 @@ msgstr "2013–2014"
 #: C/gs-execute-commands.page:31
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgstr ""
-"Έναρξη προγραμμάτων ή εκτέλεση εντολών χρησιμοποιώντας το <app>Τερματικό</"
-"app>"
+"Εκτελέστε προγράμματα ή εντολές χρησιμοποιώντας το <app>Τερματικό</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1408,17 +1413,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:40
 msgid "To execute commands:"
-msgstr "Για την εκτέλεση εντολών:"
+msgstr "Για να εκτελέσετε εντολές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:44
 msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
-msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στην προτροπή του <app>Τερματικού</app>."
+msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στο <app>Τερματικό</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:47
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr "Πατήστε <key>Enter</key> για να το εκτελέσετε."
+msgstr "Πατήστε <key>Enter</key> για να την εκτελέσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:51
@@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα πρόγραμμα που τελειώνει απότομα χωρίς καμία προειδοποίηση ή "
 "σφάλμα, ίσως να θελήσετε να το εκτελέσετε σε <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα "
 "επιτρέψει στο πρόγραμμα να εμφανίσει οποιοδήποτε σφάλμα ή μηνύματα "
-"αποσφαλμάτωσης στο παράθυρο <app>Τερματικού</app>. Αυτές οι πληροφορίες "
+"αποσφαλμάτωσης στο παράθυρο του <app>Τερματικού</app>. Αυτές οι πληροφορίες "
 "μπορούν να είναι χρήσιμες όταν στέλνετε μια αναφορά σφάλματος."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
 msgid "Working with text"
-msgstr "Εργασία με κείμενο"
+msgstr "Δουλεύοντας με κείμενο"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
@@ -1727,9 +1732,9 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
 "shell environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"<app>Τερματικό</app> είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για πρόσβαση "
-"ενός περιβάλλοντος κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εκτέλεση "
-"των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
+"Το <app>Τερματικό</app> είναι ένας εξομοιωτής τερματικού για πρόσβαση ενός "
+"περιβάλλοντος κελύφους UNIX, που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εκτέλεση των "
+"διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:38
@@ -1842,7 +1847,7 @@ msgid ""
 "Interface (CLI)."
 msgstr ""
 "Ένα τερματικό είναι ένα σημείο εισόδου κειμένου σε έναν υπολογιστή που "
-"λέγεται επίσης η διεπαφή γραμμής εντολών (CLI)."
+"λέγεται και διεπαφή γραμμής εντολών (CLI)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:37
@@ -1856,9 +1861,9 @@ msgid ""
 "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
 "emulators."
 msgstr ""
-"Οι IBM 3270, VT100 και πολλοί άλλοι είναι τερματικά υλικού που δεν "
-"παράγονται πια ως φυσικές συσκευές. Για απομίμηση αυτών των τερματικών, "
-"υπάρχουν τερματικοί εξομοιωτές."
+"Τα IBM 3270, VT100 και πολλοί άλλα είναι τερματικά υλικού που δεν παράγονται "
+"πια ως φυσικές συσκευές. Για απομίμηση αυτών των τερματικών, υπάρχουν "
+"τερματικοί εξομοιωτές."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:43
@@ -1923,7 +1928,7 @@ msgid ""
 "to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
 "<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
 msgstr ""
-"Έναw <em>φλοιός</em> είναι ένα πρόγραμμα που παρέχει μια διεπαφή για εντολές "
+"Ένα <em>κέλυφος</em> είναι ένα πρόγραμμα που παρέχει μια διεπαφή για εντολές "
 "κλήσης ή \"έναρξης\" μέσα σε ένα τερματικό. Επιτρέπει επίσης να προβάλετε "
 "και να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα των καταλόγων. Δημοφιλή κελύφη είναι τα "
 "<app>Bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
@@ -1980,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 "του καταλόγου της παρούσας εργασίας. Σε συστήματα με βάση τοUnix, είναι "
 "συνηθισμένο για την προτροπή να τελειώνει σε ένα χαρακτήρα <sys>$</sys> or "
 "<sys>%</sys> ανάλογα με τον ρόλο του χρήστη όπως <sys>$</sys> για χρήστη και "
-"<sys>%</sys> για υπερχρήστη (που λέγεται επίσης <sys>ριζικός</sys>)."
+"<sys>%</sys> για υπερχρήστη (που λέγεται επίσης <sys>root</sys>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:93
@@ -1994,20 +1999,20 @@ msgid ""
 "It is a combination of the program name along with any other additional "
 "parameters passed as flags to alter the execution of the program."
 msgstr ""
-"Μια εισαγωγή που μπαίνει στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται <em>εντολή</"
-"em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με οποιεσδήποτε "
-"άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να αλλάξουν την "
-"εκτέλεση του προγράμματος."
+"Η είσοδος που πληκτρολογείται στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται "
+"<em>εντολή</em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με "
+"οποιεσδήποτε άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να "
+"αλλάξουν την εκτέλεση του προγράμματος."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref.page:18
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
-msgstr "Οι προτιμήσεις του <app>Τερματικού</app>"
+msgstr "Προτιμήσεις <app>Τερματικού</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικής ειδοποίησης στο <app>Τερματικό</app>"
+msgstr "Ενεργοποιήστε την ηχητική ειδοποίηση στο <app>Τερματικό</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
@@ -2028,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, το κουδούνι θα ηχήσει όταν ο <key>στηλοθέτης</key> είναι "
 "πατημένος για αυτόματη συμπλήρωση μιας εντολής, όταν μια εντολή έχει "
 "τελειώσει την εκτέλεσή της, ή όταν μια εντολή τελειώνει την εκτέλεση με μια "
-"προειδοποίηση, ένα σφάλμα ή μια γνωστοποίηση."
+"προειδοποίηση, ένα σφάλμα ή μια ειδοποίηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:40
@@ -2055,8 +2060,8 @@ msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να προεπισκοπήσετε τον ήχο του κουδουνιού που παράγει το σύστημά σας, "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"Για να ακούσετε τον ήχο του κουδουνιού που παράγει το σύστημά σας, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
@@ -2070,7 +2075,7 @@ msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
 msgstr ""
-"Ορίστε τη συμπεριφορά για το <app>Τερματικό</app> όταν μια προσαρμοσμένη "
+"Ορίστε τη συμπεριφορά του <app>Τερματικού</app> όταν μια προσαρμοσμένη "
 "εντολή ή το προεπιλεγμένο κέλυφος εξέρχεται."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2113,12 +2118,12 @@ msgstr "<gui>Έξοδος από τον τερματικό</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:53
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
-msgstr "<gui>Επανεκκίνηση της εντολής</gui>"
+msgstr "<gui>Επανεκτέλεση της εντολής</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr "<gui>Κράτημα του τερματικού ανοικτού</gui>"
+msgstr "<gui>Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:59
@@ -2144,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
-"Ορίστε το <app>τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή ή ένα διαφορετικό "
+"Ορίστε το <app>Τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή ή ένα διαφορετικό "
 "κέλυφος στη εκκίνηση."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2231,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-encoding.page:27
 msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Αλλαγή σε διαφορετική υποστήριξη συνόλου χαρακτήρων."
+msgstr "Αλλάξτε σε μια διαφορετική υποστήριξη συνόλου χαρακτήρων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-encoding.page:31
@@ -2254,7 +2259,7 @@ msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
 msgstr ""
-"δουλεύετε με ονόματα αρχείου ή καταλόγου που χρησιμοποιεί χαρακτήρες μη "
+"Δουλεύετε με ονόματα αρχείου ή καταλόγου που χρησιμοποιεί χαρακτήρες μη "
 "διαθέσιμους στην προεπιλεγμένη κωδικοποίησή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2262,14 +2267,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
-"χρησιμοποιείτε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο που χρησιμοποιεί διαφορετική "
+"Χρησιμοποιείτε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο που χρησιμοποιεί διαφορετική "
 "κωδικοποίηση από το σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:46
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
-"συνδεθείτε με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που χρησιμοποιεί μια διαφορετική "
+"Συνδεθείτε με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που χρησιμοποιεί μια διαφορετική "
 "κωδικοποίηση."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2310,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:75
 msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Περιήγηση των διαθέσιμων κωδικοποιήσεων."
+msgstr "Περιηγηθείτε στις διαθέσιμες κωδικοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:78
@@ -2364,7 +2369,7 @@ msgid ""
 "to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
 "em>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε στο μενού <app>τερματικού</app> χρησιμοποιώντας "
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στο μενού του <app>τερματικού</app> χρησιμοποιώντας "
 "έναν συνδυασμό πλήκτρων που λέγονται <em>μνημονικά</em> ή ένα ειδικό πλήκτρο "
 "που σας πάει αμέσως στο πρώτο μενού στη γραμμή μενού που λέγεται <em>πλήκτρο "
 "επιταχυντή μενού</em>."
@@ -2381,10 +2386,10 @@ msgid ""
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
 "menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
 msgstr ""
-"Το μενού <app>Τερματικό</app> μπορεί να προσπελαστεί συνδυάζοντας το πλήκτρο "
-"<key>Alt</key> και ένα γράμμα του στοιχείου μενού. Το γράμμα που χρειάζεστε "
-"να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι υπογραμμισμένο όταν "
-"κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
+"Το μενού του <app>Τερματικό</app> μπορεί να προσπελαστεί συνδυάζοντας το "
+"πλήκτρο <key>Alt</key> και ένα γράμμα του στοιχείου μενού. Το γράμμα που "
+"χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι "
+"υπογραμμισμένο όταν κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:52
@@ -2402,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:57
 msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση των μνημονικών:"
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε τα μνημονικά:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
@@ -2443,7 +2448,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Απόκρυψη και επαναφορά της γραμμής μενού."
+msgstr "Αποκρύψτε και επαναφέρετε τη γραμμή μενού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-menubar.page:34
@@ -2472,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:46
 msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Για επαναφορά της γραμμής μενού:"
+msgstr "Για να επαναφέρετε τη γραμμή μενού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:50
@@ -2511,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
 msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή προφίλ."
+msgstr "Δημιουργήστε, επεξεργαστείτε και διαγράψτε προφίλ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:32
@@ -2556,8 +2561,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
 "<key>Delete</key> keys."
 msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>οπισθοδιαγραφής</"
-"key> και <key>διαγραφής</key>."
+"<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>Backspace</key> και "
+"<key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:61
@@ -2770,7 +2775,7 @@ msgid ""
 "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
 "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
-"Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">Προτιμήσεις προφίλ</"
+"Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">προτιμήσεις του προφίλ</"
 "link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το όνομα του "
 "προφίλ, το νέο προφίλ δεν θα αντικαταστήσει το προφίλ στο οποία βασίζεται."
 
@@ -2851,9 +2856,9 @@ msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
 msgstr ""
-"Για αλλαγή του παρασκηνίου και των χρωμάτων κειμένου του <app>τερματικού</"
-"app>, δείτε <link xref=\"app-colors\"><app>Τερματικό</app>Συνδυασμοί "
-"χρωμάτων</link>."
+"Για να αλλάξετε το παρασκήνιο και το χρώμα κειμένου του <app>Τερματικού</"
+"app>, δείτε <link xref=\"app-colors\">Συνδυασμοί χρωμάτων του "
+"<app>Τερματικού</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:230
@@ -2935,7 +2940,7 @@ msgstr "Πατήστε στη <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13
+#: C/pref-user-input.page:12
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -3166,19 +3171,24 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας απεριόριστη οπισθοκύλιση μπορείτε να κάνετε το "
 "<app>Terminal</app> σας αργό κατά τη διάρκεια της κύλισης!"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:24
+#: C/pref-tab-window.page:25
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε αν θα ανοίξετε ένα νέο παράθυρο ή μια νέα καρτέλα από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:27
+#: C/pref-tab-window.page:28
 msgid "Windows and tabs"
 msgstr "Παράθυρα και καρτέλες"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:29
+#: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
 "You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
@@ -3188,13 +3198,13 @@ msgstr ""
 "τερματικού</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33
+#: C/pref-tab-window.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις προφίλ</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:39
@@ -3212,7 +3222,7 @@ msgid ""
 "terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
 "gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
 "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
-"window will be openned instead."
+"window will be opened instead."
 msgstr ""
 "Αφού έχετε ορίσει την προτίμηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <key>Ctrl</"
 "key> για να αντιστρέψετε την προτίμηση. Για παράδειγμα, αν έχετε τις "
@@ -3223,32 +3233,62 @@ msgstr ""
 "ανοιχθεί ένα νέο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-theme.page:23
-msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
+#: C/pref-user-input.page:17
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε είτε το ανοικτό είτε το σκούρο θέμα για το <app>Τερματικό</"
-"app>."
+"Δεν θα σταλθεί η ενέργεια του χρήστη στην εκτελούμενη εφαρμογή στο τερματικό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-theme.page:26
-msgid "Chose the window theme"
-msgstr "Επιλέξτε το θέμα του παραθύρου"
+#: C/pref-user-input.page:22
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου χρήστη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-theme.page:28
+#: C/pref-user-input.page:24
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποτρέψετε την είσοδο του χρήστη στο τερματικό από το να περάσει "
+"σε μια εκτελούμενη εφαρμογή. Αυτή η ρύθμιση θα αποτρέπει τυχόν πατήματα "
+"πλήκτρων, κλικ και κίνηση του ποντικιού να επηρεάσουν την εφαρμογή. Θα είστε "
+"σε θέση να αλληλεπιδράσετε με το ίδιο το τερματικό χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο για κύλιση και το ποντίκι για επιλογή κειμένου. Επίσης θα "
+"μπορείτε να αντιγράψετε το επιλεγμένο κείμενο από το τερματικό, αλλά δεν θα "
+"μπορέσετε να επικολλήσετε κείμενο σε αυτό."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:32
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία μόνο για ανάγνωση:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:36
 msgid ""
-"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
-"terminal window."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε ή το σκούρο θέμα ή το ανοικτό θέμα "
-"για το παράθυρο τερματικού."
+"Κάντε δεξί κλικ στο παράθυρο του <app>Τερματικού</app> ή επιλέξτε το μενού "
+"του <gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-theme.page:38
-msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
+#: C/pref-user-input.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μόνο για ανάγνωση</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:44
+msgid ""
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
+"\">Read-Only</gui>."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το σκούρο θέμα, επιλέξτε <gui>Χρήση της παραλλαγής "
-"σκούρου θέματος</gui>."
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αποεπιλέγοντας το <gui style="
+"\"menuitem\">Μόνο για ανάγνωση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/profile.page:18
@@ -3339,13 +3379,13 @@ msgid ""
 "<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
 "terminal command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
-"Το <gui>Επαναφορά και καθαρισμός</gui> παρέχει παρόμοια λειτουργικότητα με "
-"την εντολή τερματικού <cmd>reset</cmd>."
+"Η επιλογή <gui>Επαναφορά και καθαρισμός</gui> παρέχει παρόμοια "
+"λειτουργικότητα με την εντολή τερματικού <cmd>reset</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-copy-paste.page:28
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κειμένου στο <app>Τερματικό</app>."
+msgstr "Αντιγράψτε και επικολλήστε κείμενο στο <app>Τερματικό</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-copy-paste.page:32
@@ -3409,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
 msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας."
+msgstr "Ανοίξτε συνδέσμους σε διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-links.page:30
@@ -3437,9 +3477,9 @@ msgid ""
 "<output>username example com</output> generated as a part of terminal output "
 "by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε <output>http://www.gnome.org</output> ή "
+"Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε τα <output>http://www.gnome.org</output> ή "
 "<output>username example com</output> που δημιουργήθηκε ως τμήμα της εξόδου "
-"τερματικού από προγράμματα όπως <app>wget</app> ή <app>curl</app>."
+"τερματικού από προγράμματα όπως το <app>wget</app> ή <app>curl</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:42
@@ -3458,17 +3498,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:49
 msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου:"
+msgstr "Αντιγραφή ενός υπερσυνδέσμου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:52
 msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Δεξί κλικ στον σύνδεσμο στο <app>Τερματικό</app>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον σύνδεσμο στο <app>Τερματικό</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3483,7 +3523,7 @@ msgstr "Δεξί κλικ στον υπερσύνδεσμο."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:66
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:75
@@ -3507,13 +3547,13 @@ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:85
 msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Δεξί κλικ στην ηλεκτρονική διεύθυνση στο <app>Τερματικό</app>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στην ηλεκτρονική διεύθυνση στο <app>Τερματικό</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:93
@@ -3525,22 +3565,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:96
 msgid "Right click on the address."
-msgstr "Δεξί κλικ στην διεύθυνση."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στην διεύθυνση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αποστολή αλληλογραφίας σε…</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αποστολή αλληλογραφίας σε…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
-msgstr "Αναζήτηση στην έξοδο του <app>Τερματικού</app>."
+msgstr "Αναζητήστε στην έξοδο του <app>Τερματικού</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:31
 msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Χρήση του <gui style=\"menuitem\">Εύρεση</gui>"
+msgstr "Χρήση της επιλογής <gui style=\"menuitem\">Εύρεση</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
@@ -3669,40 +3709,112 @@ msgstr ""
 "σε ένα μεγαλύτερο όριο για να επιτρέψετε στο <app>τερματικό</app> να "
 "αναζητήσει παραπέρα προς τα πίσω."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:24
-msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
-msgstr "Ορίστε ποιοι χαρακτήρες πρέπει να θεωρούνται ως μέρος της λέξης."
+#: C/txt-select-text.page:26
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Επιλέξτε μεμονωμένες λέξεις ή γραμμές στο τερματικό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:28
+#: C/txt-select-text.page:30
 msgid "Text selection"
 msgstr "Επιλογή κειμένου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:30
-msgid "You can select a word or a sentence from your terminal output."
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη ή πρόταση από την έξοδο του τερματικού."
-
-#. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-select-text.page:32
-msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Για επιλογή μιας λέξης στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+msgid ""
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη ή πρόταση, ή να επιλέξετε από την έξοδο του "
+"τερματικού:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Select a word"
+msgstr "Επιλογή λέξης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:36
-msgid "Double click on the desired word."
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην επιθυμητή λέξη."
+#: C/txt-select-text.page:38
+msgid "Double click on the word."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην λέξη."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:40
-msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Για επιλογή μιας γραμμής στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Select a line"
+msgstr "Επιλογή γραμμής"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:44
-msgid "Triple click on the desired line."
-msgstr "Κάντε τριπλό κλικ στην επιθυμητή γραμμή."
+#: C/txt-select-text.page:42
+msgid "Triple click on the line."
+msgstr "Κάντε τριπλό κλικ στην γραμμή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:45
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Κάντε μια πολλαπλή επιλογή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
+msgstr ""
+"Πατήστε το <key>Ctrl</key>, κάντε κλικ και κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του "
+"ποντικιού και έπειτα σύρετε το ποντίκι."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:52
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Αν εκτελείτε μια εφαρμογή στο <app>Τερματικό</app> όπου δέχεται είσοδο από "
+"το ποντίκι, τότε θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <key>Shift</key> "
+"για το τερματικό <app>Terminal</app> για να επιλέξετε την είσοδο του "
+"ποντικιού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις προφίλ</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε είτε το ανοικτό είτε το σκούρο θέμα για το <app>Τερματικό</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Chose the window theme"
+#~ msgstr "Επιλέξτε το θέμα του παραθύρου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
+#~ "terminal window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε ή το σκούρο θέμα ή το ανοικτό "
+#~ "θέμα για το παράθυρο τερματικού."
+
+#~ msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το σκούρο θέμα, επιλέξτε <gui>Χρήση της παραλλαγής "
+#~ "σκούρου θέματος</gui>."
+
+#~ msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+#~ msgstr "Ορίστε ποιοι χαρακτήρες πρέπει να θεωρούνται ως μέρος της λέξης."
+
+#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Για επιλογή μιας λέξης στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+
+#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Για επιλογή μιας γραμμής στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
@@ -5253,9 +5365,6 @@ msgstr "Κάντε τριπλό κλικ στην επιθυμητή γραμμ
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα τερματικών."
 
-#~ msgid "Select this option to enable the terminal bell."
-#~ msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το κουδούνι τερματικού."
-
 #~ msgid "<guilabel>Cursor shape</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>Σχήμα δρομέα</guilabel>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]