[release-notes/gnome-3-16] l10n: Update Japanese translation



commit 5cdca99bd02fab599ea98b31960a9c1e4ba5f033
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Mar 23 23:46:48 2015 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 help/ja/ja.po |  109 +++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index ca0312a..f4c29ad 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 14:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-23 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -97,18 +97,8 @@ msgstr "external ref='figures/image-viewer.png' md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3f
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:69
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome-calendar.png' md5='c4eab297899e06336ad8482c4cd418cc'"
-msgstr "external ref='figures/gnome-calendar.png' md5='c4eab297899e06336ad8482c4cd418cc'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:70
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
-msgstr "external ref='figures/gnome-books.png' md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+msgid "external ref='figures/preview-apps.png' md5='3f17ce1bc8607f0a88ec213e2b97f085'"
+msgstr "external ref='figures/preview-apps.png' md5='3f17ce1bc8607f0a88ec213e2b97f085'"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
@@ -134,13 +124,8 @@ msgstr "GNOME 3.16 へようこそ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-msgid ""
-"GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six months' work by the GNOME project. "
-"It includes major new features, as well as a large number of smaller improvements and enhancements. "
-"The release incorporates 28859 changes, made by approximately 871 contributors. "
-"New features and improvements being introduced in GNOME 3.16 include:"
-msgstr ""
-"3.16 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、およそ 871 の人々による 
28859 件もの貢献のたまものです。3.16 で追加された新機能や改善点をご紹介します。"
+msgid "GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six months' work by the GNOME 
project. It includes major new features, as well as a large number of smaller improvements and enhancements. 
The release incorporates 28859 changes, made by approximately 871 contributors. New features and improvements 
being introduced in GNOME 3.16 include:"
+msgstr "3.16 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、およそ 871 
の人々による 28859 件もの貢献のたまものです。3.16 で追加された新機能や改善点をご紹介します。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:32
@@ -150,26 +135,17 @@ msgstr "通知の見直し"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:34
 msgid "GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous <gui>Message Tray</gui> has 
been replaced by a new message list that provides straightforward access to previous notifications, and 
notification pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order to make them more noticeable and to 
prevent them from interfering with applications."
-msgstr ""
-"GNOME 3 の通知システムは 3.16 で全面的に作り直しました。"
-"これまでの<gui>メッセージトレイ</gui>を新しいメッセージリストに置き換え、以前の通知にも簡単にアクセスできるようにしました。"
-"また、通知ポップアップ (\"バナー\"と呼びます) の表示位置を変更して、より気づきやすく、アプリケーションの邪魔にならないようにしました。"
+msgstr "GNOME 3 の通知システムは 3.16 
で全面的に作り直しました。これまでの<gui>メッセージトレイ</gui>を新しいメッセージリストに置き換え、以前の通知にも簡単にアクセスできるようにしました。また、通知ポップアップ (\"バナー\"と呼びます) 
の表示位置を変更して、より気づきやすく、アプリケーションの邪魔にならないようにしました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:35
 msgid "As with the previous notifications design, it is possible to quickly and directly respond to 
notifications through their pop-up banners. This allows you to do things like quickly snooze an alarm or 
reply to a chat message."
-msgstr ""
-"これまでの通知デザインと同様に、通知への応答を迅速かつ直接的にポップアップバナーから行えます。"
-"アラームをスヌーズしたり、チャットメッセージへの返事をすばやくできます。"
+msgstr "これまでの通知デザインと同様に、通知への応答を迅速かつ直接的にポップアップバナーから行えます。アラームをスヌーズしたり、チャットメッセージへの返事をすばやくできます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:38
 msgid "The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the top bar, has also been 
redesigned for 3.16. Not only does it now present the notifications history, but it also shows event 
reminders and world times. This gives a great overview of what is currently happening, as well as what is 
scheduled for the day. The addition of weather information and birthday reminders is planned for the future."
-msgstr ""
-"カレンダーのドロップダウン (トップバーの時刻インジケーターからアクセスする) も 3.16 でデザインを一新しました。"
-"通知履歴の表示に加え、イベントのリマインダーや世界時計も表示できるようになりました。"
-"ここから、今起きていることやその日の予定の概要をしっかり把握することができます。"
-"将来的には、天候情報や誕生日のリマインダーの追加も計画しています。"
+msgstr "カレンダーのドロップダウン (トップバーの時刻インジケーターからアクセスする) も 3.16 
でデザインを一新しました。通知履歴の表示に加え、イベントのリマインダーや世界時計も表示できるようになりました。ここから、今起きていることやその日の予定の概要をしっかり把握することができます。将来的には、天候情報や誕生日のリマインダーの追加も計画しています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -179,24 +155,17 @@ msgstr "ファイルの改良点"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
 msgid "The Files application has had a number of significant updates for 3.16. The grid and list views have 
been improved, so that they provide bigger thumbnails, easier to read rows, and have a more attractive 
appearance. They are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it easy to change 
the zoom level and sort order from a single place."
-msgstr ""
-"ファイルアプリケーションは、3.16 で大きな更新があります。"
-"グリッドビューとリストビューを改良しました。"
-"より大きなサムネイル表示、より見やすい構成、見栄えのよい外観を特長としています。"
-"さらに、表示の調整を行うポップオーバーを新しく設け、ズームレベルやソートオーダーの変更を一箇所で簡単にできるようにしました。"
+msgstr "ファイルアプリケーションは、3.16 
で大きな更新があります。グリッドビューとリストビューを改良しました。より大きなサムネイル表示、より見やすい構成、見栄えのよい外観を特長としています。さらに、表示の調整を行うポップオーバーを新しく設け、ズームレベルやソートオーダーの変更を一箇所で簡単にできるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:45
 msgid "File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a new, easy to discover undo 
feature. This allows files and folders to be moved to the trash using <key>Delete</key> alone, rather than 
the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
-msgstr ""
-"ファイル削除も 3.16 で改善しました。分かりやすい削除のアンドゥ機能を新しく追加しました。"
-"今回の変更で、ファイルやフォルダーのゴミ箱への移動が <key>Delete</key> 
キーだけで可能になりました。<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>のキー組み合わせはもう必要ありません。"
+msgstr "ファイル削除も 3.16 で改善しました。分かりやすい削除のアンドゥ機能を新しく追加しました。今回の変更で、ファイルやフォルダーのゴミ箱への移動が <key>Delete</key> 
キーだけで可能になりました。<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>のキー組み合わせはもう必要ありません。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
 msgid "Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and logical organization."
-msgstr ""
-"そして、メニューの多くを更新して一貫性や論理的構成を確保しました。"
+msgstr "そして、メニューの多くを更新して一貫性や論理的構成を確保しました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:50
@@ -206,10 +175,7 @@ msgstr "外観の更新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:52
 msgid "GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities Overview</gui>, login screen, 
system menus and other system components have been given a new, more contemporary look. The new visuals are 
designed to integrate with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
-msgstr ""
-"GNOME 3 のビジュアル面を 3.16 で更新しました。"
-"<gui>アクティビティ画面</gui>や、ログイン画面、システムメニュー、その他システムコンポーネントの見栄えを新しく、より現代的にしました。"
-"この新しい外観のデザインは、GNOME アプリケーションのビジュアルスタイルと合わせたものであり、より一層のシームレスな体験を提供します。"
+msgstr "GNOME 3 のビジュアル面を 3.16 
で更新しました。<gui>アクティビティ画面</gui>や、ログイン画面、システムメニュー、その他システムコンポーネントの見栄えを新しく、より現代的にしました。この新しい外観のデザインは、GNOME 
アプリケーションのビジュアルスタイルと合わせたものであり、より一層のシームレスな体験を提供します。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
@@ -219,11 +185,7 @@ msgstr "新しいスクロールバー"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:58
 msgid "3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being shown all the time, these new 
overlay scrollbars are only shown when needed: a small scroll indicator is shown when the pointer is moved, 
and a larger bar appears when control is wanted. This creates a cleaner, less distracting view, which helps 
you to focus on window content."
-msgstr ""
-"3.16 では GNOME 3 用に新スタイルのスクロールバーを導入しました。"
-"常に表示するのではなく、新しいオーバーレイスクロールバーを、必要な時だけ表示するようにしました。"
-"ポインターを動かすとスクロールバーがささやかに表示され、スクロール操作が必要になるとはっきりと現れます。"
-"これにより、すっきりと無駄のないウィンドウを作成でき、コンテンツに集中しやすくなりました。"
+msgstr "3.16 では GNOME 3 
用に新スタイルのスクロールバーを導入しました。常に表示するのではなく、新しいオーバーレイスクロールバーを、必要な時だけ表示するようにしました。ポインターを動かすとスクロールバーがささやかに表示され、スクロール操作が必要になるとはっきりと現れます。これにより、すっきりと無駄のないウィンドウを作成でき、コンテンツに集中しやすくなりました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
@@ -233,11 +195,7 @@ msgstr "画像ビューアーの更新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:64
 msgid "GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. The new design significantly 
reduces the amount of window chrome, to give more space to the images themselves. A new control provides a 
convenient way to quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been refined to be easier to read 
and more attractive."
-msgstr ""
-"GNOME の画像ビューアーは、今回のリリースでデザインを見直しました。"
-"ウィンドウの各種部品を大幅に取り除き、画像自体に多くのスペースを割いています。"
-"新しいコントールを設け、拡大・縮小が簡単にすばやくできるようになりました。"
-"また、プロパティのサイドバーも洗練し、より見やすく美しくなりました。"
+msgstr "GNOME 
の画像ビューアーは、今回のリリースでデザインを見直しました。ウィンドウの各種部品を大幅に取り除き、画像自体に多くのスペースを割いています。新しいコントールを設け、拡大・縮小が簡単にすばやくできるようになりました。また、プロパティのサイドバーも洗練し、より見やすく美しくなりました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:68
@@ -245,61 +203,52 @@ msgid "New Preview Applications"
 msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:71
-msgid "The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME 3.16, with the introduction 
three new preview applications. These are initial versions that are intended for testing, and to give a taste 
of what is to come in future versions."
-msgstr ""
-"コアアプリケーションの新しい一式を作成する取り組みは、GNOME 3.16 でも継続して行われており、三つの新規アプリケーションをプレビュー版として導入しました。"
-"これらはまだ初期バージョンであり、テスト用に使用されること、および将来のアプリケーションの雰囲気を掴んでいただくことを目的としています。"
+#: C/index.page:70
+msgid "The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME 3.16, with the introduction 
of three new preview applications. These are initial versions that are intended for testing, and to give a 
taste of what is to come in future versions."
+msgstr "コアアプリケーションの新しい一式を作成する取り組みは、GNOME 3.16 
でも継続して行われており、三つの新規アプリケーションをプレビュー版として導入しました。これらはまだ初期バージョンであり、テスト用に使用されること、および将来のアプリケーションの雰囲気を掴んでいただくことを目的としています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:72
 msgid "<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your online schedule, and is 
integrated with Online Accounts for seamless setup."
-msgstr ""
-"<app>カレンダー</app>は、オンラインスケジュール管理のためのシンプルで使いやすいインターフェースを提供します。またオンラインアカウントとも統合されてシームレスなセットアップが可能です。"
+msgstr "<app>カレンダー</app>は、オンラインスケジュール管理のためのシンプルで使いやすいインターフェースを提供します。またオンラインアカウントとも統合されてシームレスなセットアップが可能です。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:73
 msgid "<app>Characters</app> is a new character map application. Common characters are quick and easy to 
browse, thanks to category-based browsing. \"Type to search\" provides a quick and convenient way to find 
characters, and a recent view presents characters that you have used in the past, for ease of retrieval."
-msgstr ""
-"<app>文字</app>は、新しい文字マップアプリケーションです。"
-"カテゴリー別に閲覧できるため、共通的な文字をすばやく簡単に参照できます。"
-"検索ワードをキー入力すればそのまますぐに文字を検索できます。"
-"最近表示した文字の履歴も参照でき、過去に使用した文字を簡単に見つけることができます。"
+msgstr 
"<app>文字</app>は、新しい文字マップアプリケーションです。カテゴリー別に閲覧できるため、共通的な文字をすばやく簡単に参照できます。検索ワードをキー入力すればそのまますぐに文字を検索できます。最近表示した文字の履歴も参照でき、過去に使用した文字を簡単に見つけることができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:74
 msgid "<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The initial version allows viewing 
comic book archives, with ePub support planned for the future."
-msgstr ""
-"<app>ブック</app> は GNOME 用の新しい電子書籍ビューアーです。"
-"初期バージョンではコミックブックアーカイブを表示でき、将来バージョンでは ePub のサポートを予定しています。"
+msgstr "<app>ブック</app> は GNOME 用の新しい電子書籍ビューアーです。初期バージョンではコミックブックアーカイブを表示でき、将来バージョンでは ePub のサポートを予定しています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:80
+#: C/index.page:79
 msgid "And that's not all"
 msgstr "これだけではありません"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:80
 msgid "There's much more to GNOME 3.16. Read on to find out…"
 msgstr "GNOME 3.16 については、まだまだたくさんあります。詳細については以下のページをご覧ください。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:85
 msgid "Getting GNOME 3.16"
 msgstr "GNOME 3.16 の入手"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:86
 msgid "GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified and 
redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or 
distribution. Popular distributions will make GNOME 3.16 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
 msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由ソフトウェア</link>です。すべての<link 
href=\"http://git.gnome.org/\";>ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
 GNOME 3.16 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.14 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:91
+#: C/index.page:90
 msgid "About GNOME"
 msgstr "GNOME について"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:92
+#: C/index.page:91
 msgid "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an international community 
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class 
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link 
href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>GNOME プロジェクト</link>は、国際的なコミュニティであり、非営利の GNOME Foundation 
によって支えられています。GNOME は、ユーザー体験の向上、第一級の国際化対応、およびアクセシビリティの改善に重点的に取り組んでいます。GNOME は自由でオープンなプロジェクトです。その意志があれば、<link 
href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>あなたも参加できます</link>。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]