[file-roller] Updated Japanese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Japanese translation
- Date: Thu, 26 Mar 2015 20:49:52 +0000 (UTC)
commit b6242b0cb97e33e0261accab67dfd10e3432403b
Author: Hajime Taira <htaira redhat com>
Date: Thu Mar 26 20:49:47 2015 +0000
Updated Japanese translation
po/ja.po | 438 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 255 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ca1618c..2e20810 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,32 +7,43 @@
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013, 2014.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-20 04:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:47+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 05:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-25 15:08+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "圧縮ファイル、アーカイブファイルのオープン、修正、作成を行います"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application for opening, creating,
and modifying archive and compressed archive files."
-msgstr "アーカイブマネージャー (File Roller としても知られています) は、アーカイブファイルや圧縮ファイルのオープン、作成、修正を行うための GNOME デフォルトのアプリケーションです。"
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+msgstr ""
+"アーカイブマネージャー (File Roller としても知られています) は、アーカイブ"
+"ファイルや圧縮ファイルのオープン、作成、修正を行うための GNOME デフォルトのア"
+"プリケーションです。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "アーカイブマネージャーは様々なアーカイブ形式に対応しています。代表的な形式としては次のものがあります。"
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr ""
+"アーカイブマネージャーは様々なアーカイブ形式に対応しています。代表的な形式と"
+"しては次のものがあります。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -52,7 +63,7 @@ msgstr "xz アーカイブ (.tar.xz)"
#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5317
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5343
msgid "Archive Manager"
msgstr "アーカイブマネージャー"
@@ -69,24 +80,35 @@ msgid "How to sort files"
msgstr "ファイルの並べ替え方"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, time, path"
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, "
+"time, path"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "拡張子で並べ替え"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "一覧の形式"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate
the archive as a folder."
-msgstr "'all-files' は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使います。'as-folder' は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。"
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"'all-files' は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使いま"
+"す。'as-folder' は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -141,24 +163,37 @@ msgid "Editors"
msgstr "編集"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示され"
+"るアプリケーションの一覧です。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal,
maximum."
-msgstr "圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-"
+"fast, fast, normal, maximum."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to
list the archive content as well."
-msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になります。"
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場"
+"合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要にな"
+"ります。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
@@ -210,49 +245,61 @@ msgstr "アーカイブにファイルを追加できません"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。"
-#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5597
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5623
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
-#: ../src/dlg-add.c:191
+#: ../src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
+#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:213
+#: ../src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
msgstr "オプションのクリア"
-#: ../src/dlg-add.c:823
+#: ../src/dlg-add.c:772
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
+
+#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../src/dlg-add.c:856
msgid "_Options Name:"
msgstr "オプション名(_O):"
+#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+msgid "_OK"
+msgstr "Ok(_O)"
+
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:133
+#: ../src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:142
+#: ../src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "パスワードが違います。"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
#: ../src/fr-application.c:569
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6674
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -263,27 +310,28 @@ msgstr ""
"\n"
"作成してもよろしいですか?"
-#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6682
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの作成(_F)"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
-#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
-#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
+#: ../src/fr-window.c:4226 ../src/fr-window.c:6577 ../src/fr-window.c:6582
+#: ../src/fr-window.c:6703 ../src/fr-window.c:6722 ../src/fr-window.c:6727
msgid "Extraction not performed"
msgstr "アーカイブの展開を中止します"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6699
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s"
-#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4454 ../src/fr-window.c:4554
#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。"
-#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5593
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5619
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "展開"
@@ -293,9 +341,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
-#: ../src/fr-window.c:9141
+#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3900 ../src/fr-window.c:7307 ../src/fr-window.c:7664
+#: ../src/fr-window.c:9182
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。"
@@ -308,20 +356,20 @@ msgstr ""
"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n"
"このファイルを開くコマンドを検索しますか?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+#: ../src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+#: ../src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "コマンドの検索(_S)"
-#: ../src/dlg-password.c:91
+#: ../src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のパスワードを入力してください。"
-#: ../src/dlg-prop.c:94
+#: ../src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
@@ -334,9 +382,15 @@ msgstr "\"%2$s\" というアーカイブの中にある \"%1$s\" を更新し
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive,
all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the
archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これらのファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これら"
+"のファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
@@ -368,8 +422,12 @@ msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する"
#: ../src/fr-application.c:77
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了す"
+"る"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
@@ -416,6 +474,7 @@ msgstr ""
"草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"平 初 <htaira redhat com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
#: ../src/fr-archive.c:1845
@@ -426,19 +485,19 @@ msgstr "適切な権限がありません。"
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。"
-#: ../src/fr-archive.c:1859
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "\"%s\" を追加中"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
+#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -450,12 +509,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "アーカイブが見つかりません。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "\"%s\" を削除中"
-#: ../src/fr-command-rar.c:685
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
@@ -476,44 +535,48 @@ msgstr "アーカイブの解凍"
msgid "Could not load the location"
msgstr "開く場所を読み込めません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "Could not create the archive"
msgstr "アーカイブを生成できません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "アーカイブ名を指定してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7978
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きし"
+"ます。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6504
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "古いアーカイブを削除できません。"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6085
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "開く"
@@ -617,207 +680,213 @@ msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中"
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中"
-#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../src/fr-window.c:2431
+#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Open the Archive"
msgstr "アーカイブを開く(_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2432
+#: ../src/fr-window.c:2440
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:2544
+#: ../src/fr-window.c:2564
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "残り %d 個のファイル"
-#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
+#: ../src/fr-window.c:2568 ../src/fr-window.c:3126
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください…"
-#: ../src/fr-window.c:2604
+#: ../src/fr-window.c:2624
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
+#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:6071
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" の作成に成功しました"
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
+#: ../src/fr-window.c:2733 ../src/fr-window.c:2905
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2854
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:2860
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
-#: ../src/fr-window.c:2845
+#: ../src/fr-window.c:2865
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2869
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2855
+#: ../src/fr-window.c:2875
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2859
+#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2864
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2872
+#: ../src/fr-window.c:2892
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2876
+#: ../src/fr-window.c:2896
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2882
+#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"
-#: ../src/fr-window.c:3038
+#: ../src/fr-window.c:3058
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
-#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
-#: ../src/fr-window.c:8930
+#: ../src/fr-window.c:4018 ../src/fr-window.c:8657 ../src/fr-window.c:8691
+#: ../src/fr-window.c:8971
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できません"
-#: ../src/fr-window.c:4024
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+#: ../src/fr-window.c:4043
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4054
+#: ../src/fr-window.c:4072
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4057
+#: ../src/fr-window.c:4075
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
+#: ../src/fr-window.c:4104 ../src/fr-window.c:7115
msgid "New Archive"
msgstr "新しいアーカイブ"
-#: ../src/fr-window.c:4787
+#: ../src/fr-window.c:4814
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/fr-window.c:4826
+#: ../src/fr-window.c:4853
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"
# http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠
-#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
-#: ../src/fr-window.c:4828
+#: ../src/fr-window.c:4855
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4864 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/fr-window.c:5602 ../src/fr-window.c:5632
+#: ../src/fr-window.c:5628 ../src/fr-window.c:5658
msgid "Find files by name"
msgstr "ファイルを名前で検索します"
-#: ../src/fr-window.c:5650
+#: ../src/fr-window.c:5675
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5655
+#: ../src/fr-window.c:5680
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5660
+#: ../src/fr-window.c:5690
msgid "Go to the home location"
msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: ../src/fr-window.c:6447
+#: ../src/fr-window.c:6493
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"
-#: ../src/fr-window.c:6450
+#: ../src/fr-window.c:6496
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
-#: ../src/fr-window.c:6457
+#: ../src/fr-window.c:6502
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6458
+#: ../src/fr-window.c:6503
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
+#: ../src/fr-window.c:7299 ../src/fr-window.c:7656
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません"
-#: ../src/fr-window.c:7384
+#: ../src/fr-window.c:7426
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/fr-window.c:7708
+#: ../src/fr-window.c:7750
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7931
+#: ../src/fr-window.c:7973
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7941
+#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please
type other name."
-msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。"
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効で"
+"す: %s 。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8019
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -828,11 +897,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8019 ../src/fr-window.c:8021
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8021
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -843,51 +912,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8049
+#: ../src/fr-window.c:8091
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8092
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8092
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8096
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダー名を変更できません"
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できません"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8523
+#: ../src/fr-window.c:8564
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8526
+#: ../src/fr-window.c:8567
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中"
-#: ../src/fr-window.c:8577
+#: ../src/fr-window.c:8618
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"
-#: ../src/fr-window.c:8578
+#: ../src/fr-window.c:8619
msgid "_Destination folder:"
msgstr "操作先のフォルダー(_D):"
-#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8623 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
@@ -898,40 +967,43 @@ msgstr "貼り付け(_P)"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:536
+#: ../src/gtk-utils.c:234
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "コマンドラインの出力(_O)"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:509
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できません"
-#: ../src/gtk-utils.c:631
+#: ../src/gtk-utils.c:604
msgid "Change password visibility"
msgstr "パスワードの可視状態を変更"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: ../src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/gtk-utils.h:37
+#: ../src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/gtk-utils.h:38
+#: ../src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "展開(_E)"
-#: ../src/gtk-utils.h:39
+#: ../src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: ../src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -971,7 +1043,7 @@ msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)"
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive…"
msgstr "新規アーカイブ(_N)…"
@@ -1063,46 +1135,26 @@ msgstr "目次"
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "新規アーカイブ(_N)"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
-msgid "_OK"
-msgstr "Ok(_O)"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "すべてのファイル(_A)"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "選択したファイル(_S)"
-#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "コマンドラインの出力(_O)"
-
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)"
@@ -1131,10 +1183,6 @@ msgstr "名前を付けて保存…"
msgid "Pass_word…"
msgstr "パスワード(_W)…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Open With…"
msgstr "別のアプリで開く(_O)…"
@@ -1155,6 +1203,10 @@ msgstr "コピー"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
msgstr "ファイル名(_F):"
@@ -1182,10 +1234,6 @@ msgid "_Other Options"
msgstr "その他のオプション(_O)"
#: ../src/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "ファイルの一覧を暗号化する(_E)"
@@ -1232,6 +1280,15 @@ msgstr "更新(_U)"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
+#~ msgid "_New Archive"
+#~ msgstr "新規アーカイブ(_N)"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "パスワード"
+
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
@@ -1423,8 +1480,12 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "mime アイコンを使う"
-#~ msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same
icon for all files (faster)."
-#~ msgstr "有効にするとファイル形式に応じてアイコンを表示します(低速)。無効にした場合は、すべてのファイルに対して常に同じアイコンを使います(高速)。"
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効にするとファイル形式に応じてアイコンを表示します(低速)。無効にした場合"
+#~ "は、すべてのファイルに対して常に同じアイコンを使います(高速)。"
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "既存のファイルを上書きする"
@@ -1442,7 +1503,8 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgstr "オプションの保存(_V)"
#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
@@ -1450,8 +1512,12 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
-#~ msgstr "対象となるフォルダーの中にアーカイブを作成するための適切な権限がありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "対象となるフォルダーの中にアーカイブを作成するための適切な権限がありませ"
+#~ "ん。"
#~ msgid "Archive not created"
#~ msgstr "アーカイブを作成しません"
@@ -1491,8 +1557,14 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgstr "拡張子"
# FIXME: 意味が汲み取りづらい => 修正してみました (by 草野)
-#~ msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-#~ msgstr "プログラムは `%s' に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。一般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは以下の一覧からファイル形式を手動で選んでください。"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "プログラムは `%s' に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。"
+#~ "一般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは以下の一覧からファイ"
+#~ "ル形式を手動で選んでください。"
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "ファイル形式が認識できません"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]