[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Sun, 29 Mar 2015 19:00:33 +0000 (UTC)
commit 038274c9fdb9ede56332c2674341b124cf4a6080
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 29 21:00:27 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index adc2913..be2f208 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 22:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-29 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-29 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "System plików"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1"
@@ -374,25 +374,30 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -824,72 +829,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -898,7 +903,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -906,7 +911,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -914,11 +919,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać element menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja --> Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -932,61 +937,61 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na \"%1\" dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
@@ -995,27 +1000,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1023,51 +1028,51 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1075,239 +1080,243 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "grow file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Pominięcie ustawiania nieobsługiwanej flagi partycji: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1476,7 +1485,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1484,7 +1493,7 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
@@ -1492,35 +1501,35 @@ msgstr "niesformatowany"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "wolne"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1706,59 +1715,59 @@ msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1767,14 +1776,14 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1786,17 +1795,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1805,57 +1814,57 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1863,15 +1872,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1879,14 +1888,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1894,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1902,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1910,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1918,47 +1927,47 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1966,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1974,28 +1983,28 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2003,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2012,20 +2021,20 @@ msgstr ""
"aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2033,30 +2042,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
"spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2064,26 +2073,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
"skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2091,35 +2100,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2127,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2137,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]