[gnome-control-center/gnome-3-12] Updated Swedish translation



commit 56ba747294c2f05a393f49c5dfd6afb84f1233b1
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon May 4 14:46:12 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |10090 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4963 insertions(+), 5127 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e48b886..346dea4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,88 +1,138 @@
 # Swedish messages for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
-# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
-# application! Needs to be bug reported.
-#
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998, 1999.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2014.
+# Åke Engelbrektson <eson57 gmail com>, 2014.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:05+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
+"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-04 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Svenska <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Ta bort bakgrundsbild"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Ändrar sig under hela dagen"
+msgstr "Ändrar sig under dagen"
 
+#. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primär färg"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Låsskärm"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Växla färger"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Sekundär färg"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Sida vid sida"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrera"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:12
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:13
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
-msgstr "Spänn"
+msgstr "Omfång"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horisontell gradient"
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:285
+msgid "Select Background"
+msgstr "Välj bakgrund"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikal gradient"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:304
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Enfärgad"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:313
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:367
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Inga bilder hittades"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:425
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1536
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1994
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200 ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:426
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 msgid "multiple sizes"
@@ -95,645 +145,861 @@ msgstr "flera storlekar"
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Bläddra efter fler bilder"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
-msgid "Pictures Folder"
-msgstr "Bildmapp"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
-msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Färger och gradienter"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Ändra bakgrunden"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Ändra din skrivbordsbakgrund till bakgrundsbild eller foto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Konfigurera Bluetooth-inställningar"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Konfigurera ny enhet"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Ta bort enhet"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Anslutning"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-msgid "Paired"
-msgstr "Ihopparade"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Inställningar för mus och pekplatta"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth är inaktiverat"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Skicka filer..."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Inga Bluetooth-adaptrar hittades"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Bläddra efter filer..."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth är inaktiverat med hårdvaruknapp"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
-msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Bluetooth är inaktiverat"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Profilen kan inte genereras."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Färdig!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Kalibrering misslyckades!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Skärm för bärbar dator"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Inbyggd webbkamera"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s-skärm"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth är inaktiverat med hårdvaruknapp"
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s-bildläsare"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Inga blåtandsadaptrar hittades"
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s-kamera"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
-msgid "Visibility"
-msgstr "Synlighet"
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s-skrivare"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Synlighet för “%s”"
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s-webbkamera"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
 #, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Ta bort \"%s\" från listan över enheter?"
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Aktivera färghantering för %s"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Om du tar bort enheten så måste du konfigurera enheten igen innan användning."
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Visa färgprofiler för %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Annan profil..."
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Inte kalibrerad"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
 msgid "Default: "
 msgstr "Standard: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Färgrymd: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Ställ in för alla användare"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Skapa virtuell enhet"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Välj ICC-profilfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importera"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "ICC-profiler som stöds"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Tillgängliga profiler för skärmar"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Tillgängliga profiler för bildläsare"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Tillgängliga profiler för skrivare"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Tillgängliga profiler för kameror"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Tillgängliga profiler för webbkameror"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Tillgängliga profiler"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
+msgid "Screen"
+msgstr "Skärm"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrering"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Profilen har skickats till:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Skriv ner denna URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Spara profil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och korrekt anslutet."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och "
+"korrekt anslutet."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
-msgid "No profile"
-msgstr "Ingen profil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i år"
-msgstr[1] "%i år"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i månad"
-msgstr[1] "%i månader"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i vecka"
-msgstr[1] "%i veckor"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Mindre än en vecka"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standardrymd"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Testprofil"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Låg kvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Mellankvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hög kvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard Grå"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Inte kalibrerad"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Denna enhet är inte färghanterad."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Denna enhet använder fabriksinställd kalibreringsdata."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Denna enhet har inte en profil lämplig för färgkorrigering i helskärmsläge."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte längre är bra nog."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
-msgid "Not specified"
-msgstr "Inte angivet"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Skärmkalibrering"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Inga enheter hittades som har stöd för färghantering"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Skärm"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Starta"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Bildläsare"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsätt"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Skärmkalibrering"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webbkamera"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
+"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
+msgstr ""
+"Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera din "
+"skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Färg"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att bli färghanterad."
+msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker."
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Läs mer"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Läs mer om färghantering"
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Lägg till enhet"
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Ungefärlig tid"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Lägg till en virtuell enhet"
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibreringskvalitet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Ta bort enhet"
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Ta bort en enhet"
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibreringsenhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Ställ in denna enhet för alla användare på denna dator"
+msgid "Display Type"
+msgstr "Skärmtyp"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
+"illuminant."
+msgstr ""
+"Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-ljuskälla."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Profilvitpunkt"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
+"will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. Färghantering "
+"kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
+"for this device."
+msgstr ""
+"Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna för "
+"denna enhet använder."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Skärmljusstyrka"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
+"different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa profiler för "
+"olika belysningsförutsättningar."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profilnamn:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profilnamn"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profil skapad!"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Kopiera profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Kräver skrivbar media"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Skicka upp profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Kräver anslutning till Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
+"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
+"Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux-</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X-</a> och <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> system användbara."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammandrag"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importera fil…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. <a href=\"\">Visa "
+"detaljer.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att bli färghanterad."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+msgid "Learn more"
+msgstr "Läs mer"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Läs mer om färghantering"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Ställ in för alla användare"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Add profile"
 msgstr "Lägg till profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:37 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Kalibrera…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Kalibrera enheten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "View details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Enhetstyp:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Tillverkare:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bildfiler kan dras till detta fönster för att automatiskt komplettera ovanstående fält."
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Inställningar för färghantering"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minuter"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellan"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuter"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "Engelska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuter"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "Brittisk engelska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "Native to display"
+msgstr "Skärmspecifika"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "Tyska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (utskrifter och publicering)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "Franska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fotografi och grafik)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Kinesiska (förenklad)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
 msgid "United States"
-msgstr "Förenta Staterna"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "Germany"
-msgstr "Tyskland"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
 msgid "France"
-msgstr "Frankrike"
+msgstr "Avbryt"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "Spain"
-msgstr "Spanien"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "China"
-msgstr "Kina"
-
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "Övrigt..."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Välj en region"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
+msgid "Other…"
+msgstr "Övriga…"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Ej angivet"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266 ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
+msgid "More…"
+msgstr "Mer…"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Välj ett språk"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
+msgid "No languages found"
+msgstr "Hittade inga språk"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Färdig"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e %B %Y, %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Stad:"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Nät_verkstid"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr "."
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ställ in tiden en timme framåt."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ställ in tiden en timme bakåt."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ställ in tiden en minut framåt."
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ställ in tiden en minut bakåt."
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Växla mellan AM och PM."
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "År"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timmars"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Timme"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+msgid "∶"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+msgid "Year"
+msgstr "År"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszon"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Sök efter en stad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Augusti"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Automatisk _datum & tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Kräver internetåtkomst"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "A_utomatisk tidszon"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Datum & _tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "December"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Tids_zon"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum och tid"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Tids_format"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timmars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Inställningspanel för datum och tid"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -748,194 +1014,167 @@ msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Motsols"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Medsols"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grader"
-
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Spegla skärmar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Skärm"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Dra för att ändra primär skärm."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %H.%M"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H.%M"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Misslyckades med att verkställa konfiguration: %s"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Lock stängt"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Speglad"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 ../panels/display/cc-display-panel.c:2163
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundär"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Arrangera kombinerade skärmar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1538
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1997
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Verkställ"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1559
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2112
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Bildförhållande"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2133
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2164
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Visa systemraden och Aktivitetsöversikten på denna skärm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Sekundär skärm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2171
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2178
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2179
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Visa endast bildspel och media"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2184
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spegling"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2185
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2191
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Stäng av"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Kunde inte detektera display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2192
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "Använd inte denna skärm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Upplösning"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otation"
+msgstr "Kunde inte hämta skärminformation"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Sp_egla skärmar"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Observera: kan begränsa upplösningsalternativen"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Identifiera skärmar"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "Skärmar"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar och projektorer"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Välj hur anslutna skärmar och projektorer ska användas"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:442 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bitars"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitars"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Okänd modell"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Nästa inloggning kommer att försöka att använda standardupplevelsen."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för grafikmaskinvara som inte stöds."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Fallback"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Fråga vad som ska göras"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Gör ingenting"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
 msgid "Open folder"
 msgstr "Öppna mapp"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+msgid "Other Media"
+msgstr "Övriga media"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
 
@@ -944,112 +1183,101 @@ msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ljud-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tom Blu-ray-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tom cd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tom dvd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tom HD DVD-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-boksläsare"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
+msgstr "Bildcd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+msgstr "Videocd"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+msgid "Windows software"
+msgstr "Fönsterprogramvara"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Översikt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Flyttbart media"
+msgstr "Flyttbar media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafik"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1534
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Installera uppdateringar"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Systemet är uppdaterat"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Letar efter uppdateringar"
-
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeminformation"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Visa information om ditt system"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr 
"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk
 körning;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
+"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;föredragen;cd;dvd;"
+"usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Välj hur övrigt media ska hanteras"
+msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Åt_gärd:"
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Åtgärd:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "_Type:"
@@ -1067,82 +1295,82 @@ msgstr "Minne"
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Operativsystemstyp"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Grundsystem"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Beräknar..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Beräknar…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisering"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sök uppdateringar"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
 msgstr "_Webb"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Mail"
 msgstr "_E-post"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Kalender"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "M_usic"
 msgstr "M_usik"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgstr "_Film"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Foton"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Välj hur media ska hanteras"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr "CD-_ljud"
+msgstr "Cd-_ljud"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD-video"
+msgstr "_Dvd-video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Musikspelare"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
 msgstr "Pro_gramvara"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Övriga media..."
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
-
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Drivrutin"
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Övrig media…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Upplevelse"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Tvingat _fallback-läge"
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1188,6 +1416,20 @@ msgstr "Nästa spår"
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Typing"
+msgstr "Skriva"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Byt till föregående inmatningskälla"
+
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
 msgstr "Programstartare"
@@ -1213,6 +1455,7 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Hemmapp"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
@@ -1220,32 +1463,38 @@ msgstr "Sök"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skärmbilder"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skärmbild"
-
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett område"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES"
 
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Spara en fönsterskärmbild till $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -1292,21 +1541,52 @@ msgstr "Minska textstorleken"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hög kontrast, på eller av"
+msgstr "Hög kontrast på eller av"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose-tangenten"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Ändra tangentbordsinställningar"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr "Visa och ändra tangentbordsgenvägar samt ange dina skrivinställningar."
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Genväg;Repetera;Blink;"
+msgstr "Genväg;Repetera;Blinka;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
@@ -1320,757 +1600,1975 @@ msgstr "_Namn:"
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "K_ommando:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Upprepningstangenter"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
+msgstr "Tangenttryckningar _upprepas då tangent hålls ned"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Fördröjning:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Långsam"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
+msgstr "Tangentupprepningshastighet"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lång"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Snabb"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Markörblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Markören _blinkar i textfält"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Hasti_ghet:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Hastighet för markörblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Layoutinställningar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Inmatningskällor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Typing"
-msgstr "Skriva"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Lägg till genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Ta bort genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya tangenterna, eller trycker 
på Backsteg för att tömma."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
+"clear."
+msgstr ""
+"För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya "
+"tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Okänd åtgärd>"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
+"this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
-"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
+"Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange "
+"med\n"
+"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma "
+"gång."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
-" \"%s\""
+"Genvägen ”%s” används redan för\n"
+" ”%s”"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
+msgstr "Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtilldela"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Prova dina in_ställningar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Prova dina inställningar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mus och pekplatta"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mus & styrplatta"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Ställ in inställningar för mus och pekplatta"
+msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Ändra din mus- eller styrplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt."
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Styrplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Högerhänt"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Vänsterhänt"
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+msgid "_Double-click"
+msgstr "D_ubbelklick"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Pekarhastighet"
+msgid "Primary _button"
+msgstr "Primär_knapp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_cceleration:"
+msgctxt "mouse, left button as primary"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Vänster"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Känslighet:"
+msgctxt "mouse, right button as primary"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Höger"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "_Pekarhastighet"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pekplatta"
 
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
 
-#. high sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Dra och släpp"
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "_Knacka för att klicka"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Trös_kelvärde:"
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "Två_fingersrullning"
 
-#. small threshold
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tröskelvärde för musdrag"
-
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "_Naturlig rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgräns:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Fem klick, dags för Gegl!"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Prova att dubbelklicka på ansiktet för att testa dina inställningar."
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Dubbelklick med primär musknapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Enkelklick, primär knapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rullning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Inaktiverad"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kantrullning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Två_fingersrullning"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Flyg_plansläge"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:957
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Nätverksproxy"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pekplatta"
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1134 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s-VPN"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte tillhandahålls."
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1281
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga och publika nätverk."
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x-_säkerhet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "sida 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Anony_m identitet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Inre _autentisering"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Annan..."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 ../panels/network/net-device-wifi.c:380
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 ../panels/network/net-device-wifi.c:370
+msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Accesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i dag sedan"
+msgstr[1] "%i dagar sedan"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 ../panels/network/net-device-wifi.c:531
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:560
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svag"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bra"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Utmärkt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+msgid "Netmask"
+msgstr "Nätmask"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Ta bort adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Radera DNS-server"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Standardrutt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatiskt (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Endast lokal länk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:935
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automatisk, endast DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:895
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Signalstyrka"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Länkhastighet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adress"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hårdvaruadress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Standardrutt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxyserver"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Nätverksproxyserver"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Senast använd"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Twisted Pair (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Klonad adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Anslut _automatiskt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "Brandväggs_zon"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Systemets nätverkstjänster är inte kompatibla med denna version."
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adresser"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Automatisk DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutter"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Automatiska rutter"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "Bond"
+msgstr "Bindning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+msgid "Team"
+msgstr "Grupp"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
+msgid "Bridge"
+msgstr "Brygga"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importera från fil…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Lägg till nätverksanslutning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409 ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Glöm"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
+"preferred network"
+msgstr ""
+"Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom ihåg det "
+"som ett önskat nätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgstr ""
+"Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att ansluta "
+"automatiskt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "Säk_erhet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
+"information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-anslutningsinformation\n"
+"\n"
+"Fel: %s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Välj fil att importera"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 #, c-format
-msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
-msgstr "Nätverksdetaljer för %s inklusive lösenord och anpassad konfiguration kommer att gå förlorad"
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
-msgid "Forget"
-msgstr "Glöm"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsätt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Inte ansluten till Internet."
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "Skapa accesspunkten ändå?"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Koppla från %s och skapa en ny accesspunkt?"
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"VPN-anslutningen ”%s” kan inte exporteras till %s.\n"
+"\n"
+"Fel: %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "Detta är din enda anslutning till Internet."
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exportera VPN-anslutning..."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla från eventuella användare?"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Stoppa accesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Flygplansläge"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Mitt hemnätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Gör tillgänglig för _andra användare"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Nätverksinställningar"
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Kontrollera hur du ansluter till Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;Proxyserver;Proxy;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
+"bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
+"brygga;bond;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Bindningsslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-team.c:102
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Bryggslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:460
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
+msgid "today"
+msgstr "idag"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+msgid "yesterday"
+msgstr "igår"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
+#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adress"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Välj det gränssnitt att använda för den nya tjänsten"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177 ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Senast använd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Skapa..."
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Trådbundet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1564 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+msgid "Options…"
+msgstr "Alternativ…"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profil %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Lägg till ny anslutning"
+
+#: ../panels/network/net-device-team.c:77
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Gruppslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1113
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
+"wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Om du har en annan anslutning till Internet än trådlös, så kan du sätta upp en "
+"trådlös surfzon för att dela anslutningen med andra."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Aktivering av den trådlösa surfzonen kommer att koppla bort dig från <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
+"is active."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge surfzonen är aktiv."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Stoppa surfzonen och koppla ifrån eventuella användare?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stoppa surfzon"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som surfzon"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1276
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Den trådlösa enheten stöder inte användning av surfzoner"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
+"configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad "
+"konfiguration kommer att gå förlorade."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1732
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1736 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1602
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1744
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Glöm"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte "
+"tillhandahålls."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk."
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Lägg till profil…"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Leverantör"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatiskt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Add Device"
-msgstr "Lägg till enhet"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Maskinvaruadress"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Delnätsmask"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metod"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Default Route"
-msgstr "Standardrutt"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_URL för konfiguration"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Device Off"
-msgstr "Enhet av"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "HTTP_S-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Options..."
-msgstr "A_lternativ..."
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "So_cks-värd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "_Network Name"
-msgstr "Nät_verksnamn"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignorera värdar"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nätverksnamn"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Security Key"
-msgstr "Säkerhetsnyckel"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "HTTPS-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Glöm nätverk"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "A_nvänd som accesspunkt..."
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Socks-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Stoppa accesspunkt..."
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Stäng av enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Lägg till enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Provider"
-msgstr "Leverantör"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Ta bort enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN Type"
 msgstr "VPN-typ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Password"
 msgstr "Grupplösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Användarnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Inaktivera VPN"
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Stäng av VPN-anslutning"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Konfigurera..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "A_utomatisk anslutning"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metod"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "detaljer"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_URL för konfiguration"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "HTTP_S-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Visa _lösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Gör tillgänglig för alla användare"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "So_cks-värd"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "Identitet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Endast lokal länk"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Delad med andra datorer"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Trådbundet"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Klonad MAC-adress"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr "hårdvara"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som en "
+"anslutning att helst använda."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
+"to it."
+msgstr ""
+"Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta till det "
+"automatiskt."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr "återställ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Trådlös surfzon"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Slå på"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Trådlöst"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilt bredband"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Stäng av trådlöst nätverk"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "A_nvänd som surfzon…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Anslut till dolt nätverk…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Slå av för att ansluta till ett trådlöst nätverk"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nätverksnamn"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Anslutna enheter"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "Security type"
+msgstr "Säkerhetstyp"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "Security key"
+msgstr "Säkerhetsnyckel"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Okänd status"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
-msgstr "Ohanterat"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "fast programvara saknas"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Kabeln är frånkopplad"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Otillgängligt"
+msgstr "Ohanterad"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Frånkopplad"
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Otillgänglig"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Ansluter"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autentisering krävs"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Kopplar från"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Anslutningen misslyckades"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Okänd status (saknas)"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
 msgid "Not connected"
 msgstr "Inte ansluten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Konfiguration misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "IP-konfiguration misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "DHCP-klient fel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "Starten av AutoIP-tjänsten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "Line busy"
+msgstr "Linjen är upptagen"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Ingen rington"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Bärvågen kunde inte etableras"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Uppringningen misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Initiering av modem misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Söker inte efter nätverk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Nätverksregistrering nekades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Enheten kan sakna fast programvara"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Anslutningen försvann"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Befintlig anslutning antogs"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modemet kunde inte hittas"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "SIM-kortet är inte isatt"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Fel på SIM-kortet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Anslutningsberoende misslyckades"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Utgångna inloggningsuppgifter. Logga in igen."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Fast programvara saknas"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Logga in"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabeln är frånkopplad"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
+"insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority "
+"certificate?"
+msgstr ""
+"Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan resultera i "
+"osäkra anslutningar till falska trådlösa nätverk. Vill du välja ett certifikat för "
+"certifikatsutfärdare? "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Välj CA-certifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Välj en PAC-fil..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-filer (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC-_fil"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Inre autentisering"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "PAC pro_visioning"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autentiserad"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Båda"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "An_vändarnamn"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Visa lösen_ord"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Version 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Version 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "C_A-certifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP _version"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could "
+"allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-"
+"protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det skulle "
+"kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en lösenordsskyddad "
+"privat nyckel.\n"
+"\n"
+"(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Välj ditt personliga certifikat..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Välj din privata nyckel..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentitet"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Användarcertifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "Privat nyc_kel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Lösenord för _privat nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "_Varna mig inte igen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunnlad TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Skyddad EAP (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tentisering"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Standard)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Öppna system"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delad nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "Nyc_kel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Visa nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP-inde_x"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Aviseringar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Ljudalarm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Visa meddelandeinnehåll i banderoller"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock Screen"
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Låsskärm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+#, fuzzy
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Visa meddelandeinnehåll på låsskärm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Aviseringar"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Kontrollera vilka aviseringar som visas samt vad de visar"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Aviseringar;Banderoll;Meddelande;Bricka;Popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Låsskärm"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Lägg till konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Välj först kontotypen för att lägga till ett nytt konto"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatt"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Kontotyp:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Logga in för att aktivera detta konto."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Logga in"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Fel vid skapande av kontot"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Fel vid borttagning av kontot"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -2079,34 +3577,50 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Nätkonton"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Hantera nätkonton"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "Inga nätkonton konfigurerade"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Ta bort konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Select an account"
-msgstr "Välj ett konto"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Lägg till ett nätkonto"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för dokument, e-"
+"post, kontakter, kalender, chatt och mer."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Okänd tid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minuter"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2115,176 +3629,244 @@ msgstr[1] "%i timmar"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuter"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Laddar upp - %s tills helt uppladdat"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s tills fullt uppladdad"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Varning: låg batterinivå, %s återstår"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Varning: %s återstår"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Använder batteriström - %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
-msgid "Charging"
-msgstr "Laddar upp"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s återstår"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Använder batteriström"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Fullt uppladdad"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Laddar upp - helt uppladdat"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Varning: låg UPS-strömnivå, %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Använder UPS-reservström - %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Varning, låg UPS-ström"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "Charging"
+msgstr "Laddar upp"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "På UPS-reservström"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "Discharging"
+msgstr "Laddar ur"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Ditt sekundära batteri är helt uppladdat"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Huvudsaklig"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Ditt sekundära batteri är tomt"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Trådlös mus"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Trådlöst tangentbord"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
 msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "UPS-reservström"
+msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Handdator"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspelare"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
 msgid "Tablet"
 msgstr "Ritplatta"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
 msgid "Battery"
 msgstr "Batteri"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Laddar"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Varning"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Bra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tips:"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Uppladdad"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
+msgid "Batteries"
+msgstr "Batterier"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
+msgid "When _idle"
+msgstr "När led_ig"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Brightness Settings"
-msgstr "Inställningar för ljusstyrka"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Strömspar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "_Skärmljusstyrka"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Tangentbordljusstyrka"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Dämpa skärmen när inaktiv"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Töm skärm"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "Trådlöst _nätverk"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Slå av trådlösa enheter"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "_Mobilt bredband"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
+#, fuzzy
+#| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Mobila bredbandsenheter (3G, 4G, WiMax med mera) kräver extra ström"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
-msgid "affect how much power is used"
-msgstr "påverkar hur mycket ström som används"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+msgid "When on battery power"
+msgstr "När på batteriström"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
+msgid "When plugged in"
+msgstr "När ansluten"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1837
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Vänteläge & stäng av"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1870
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Automatiskt vänteläge"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1894
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "När batteriström är _kritiskt låg"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1951
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stäng av"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Ström"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Inställningar för strömhantering"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa; Blank;Skärm;DPMS;inaktiv;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2294,338 +3876,610 @@ msgstr "Viloläge"
 msgid "Power off"
 msgstr "Stäng av"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuter"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuter"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuter"
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "En timme"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Försätt inte i vänteläge"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "På batteriström"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "När ansluten"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Försätt i vänteläge när inaktiv i"
+msgid "2 hours"
+msgstr "Två timmar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "En minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "Två minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "Tre minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "Fyra minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "Fem minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "Åtta minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "Tio minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "Tolv minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Automatiskt vänteläge"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "När strömnivån är _kritiskt låg"
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Ansluten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "På _batteriström"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Fördröjning"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentisera"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentisering krävs"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Låg tonernivå"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Slut på toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Slut på framkallningsvätska"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Nästan slut på färg"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Slut på färg"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 msgid "Open cover"
 msgstr "Luckan är öppen"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 msgid "Open door"
 msgstr "Luckan är öppen"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Låg pappersnivå"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Slut på papper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausad"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Skräpkorgen är nästan full"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Skräpkorgen är full"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnått sin livstid"
+msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Konfigurerar"
+
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Accepterar inte jobb"
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppad"
-
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Tonernivå"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Bläcknivå"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Förbrukningsmaterial"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerar"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
+msgid "No printers available"
+msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
+
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktiva"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
-msgid "No printers available"
-msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Välj PPD-fil"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Välj från databas…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Tillhandahåll PPD-fil…"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+msgid "Test page"
+msgstr "Testsida"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittet: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
+
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Aktiva jobb"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Återuppta utskrift"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Gör paus i utskrift"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Lägg till en ny skrivare"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentisera"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Inga skrivare hittades."
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Inläsningsalternativ…"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Välj drivrutin för skrivare"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "Läser in drivrutinsdatabas..."
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Enkelsidig"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Långsida (standard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kortsida (vänd)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Porträtt"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvänt landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvänt porträtt"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Väntar"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Hålls kvar"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Färdig"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobbtitel"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
 msgid "Job State"
 msgstr "Jobbtillstånd"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
-msgid "Test page"
-msgstr "Testsida"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
 #, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
-msgid "Printers"
-msgstr "Skrivare"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Ändra skrivarinställningar"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Lägg till en ny skrivare"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dress:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Sö_k efter adress"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Hämtar enheter..."
-
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
-msgid "No local printers found"
-msgstr "Inga lokala skrivare hittades"
-
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
-msgid "No network printers found"
-msgstr "Inga nätverksskrivare hittades"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and 
samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD är inte igång. Identifiering av nätverksskrivare kräver att tjänsterna mdns, ipp, 
ipp-client och samba-client är aktiverade i brandväggen."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s aktiva jobb"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Seriellport"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Parallellport"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Plats: %s"
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Adress: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Server begär autentisering"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dubbelsidig"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papperstyp"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papperskälla"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Utskriftsfack"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript-förfiltrering"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Sidor per blad"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Dubbelsidig"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
-msgid "Device types"
-msgstr "Enhetstyper"
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Installerbara alternativ"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Jobb"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Bildkvalitet"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för mDNS-anslutningar"
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för Samba-anslutningar"
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Slutför"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Välj automatiskt"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Skrivarens standardinställning"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ingen förfiltrering"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tillverkare"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
+msgid "Driver"
+msgstr "Drivrutin"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för IPP-anslutningar"
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare tillgängliga på %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -2647,382 +4501,644 @@ msgstr "Plats"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Sta_ndard"
+msgid "_Default printer"
+msgstr "_Standardskrivare"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Jobb"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Visa"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Visa _jobb"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Ställer in ny drivrutin…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "sida 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Skriv ut _testsida"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "_Options"
 msgstr "A_lternativ"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Lägg till ny skrivare"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktiva utskriftsjobb"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
+"verkar inte finnas tillgänglig."
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Återuppta utskrift"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Skärmlås"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Gör paus i utskrift"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Användning & historik"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Skrivaralternativ"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "Add User"
-msgstr "Lägg till användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Töm papperskorgen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "Remove User"
-msgstr "Ta bort användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Radera alla tillfälliga filer?"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Tillåtna användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent."
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Lägg till ny skrivare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Ta bort tillfälliga filer"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Rensa papperskorgen & tillfälliga filer"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:582 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Programvaruanvändning"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Sekretess"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
+"identity;"
 msgstr ""
-"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
-"verkar inte finnas tillgänglig."
+"skärm;lås;diagnostik;krasch;sekretess;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;nätverk;"
+"identitet;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region och språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Skärmen stängs av"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Ändra inställningar för din region och ditt språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekunder"
 
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Immediately"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "1 day"
+msgstr "En dag"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "2 days"
+msgstr "Två dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Välj en layout"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "3 days"
+msgstr "Tre dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "4 days"
+msgstr "Fyra dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Välj en inmatningskälla att lägga till"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "5 days"
+msgstr "Fem dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "6 days"
+msgstr "Sex dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings."
-msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och 
Språk."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "7 days"
+msgstr "Sju dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och 
Språk. Du kan ändra systeminställningarna för att passa dina behov."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Kopiera inställningar"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Kopiera inställningar..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Forever"
+msgstr "För alltid"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Välj ett språk (aktiveras nästa gång du loggar in)"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
+"shared over the network."
+msgstr ""
+"Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker igen. Dessa "
+"objekt delas aldrig via nätverket."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Installera språk..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Töm senaste histo_rik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Lägg till språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Nyligen använda"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Ta bort språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Behåll _historik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Automatiskt skärm_lås"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Lås s_kärmen om tom efter"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Visa _aviseringar"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
+"of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din dator ren "
+"från onödig känslig information."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "_Töm automatiskt papperskorgen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Rensa automatiskt tillfälliga _filer"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Rens_a efter"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
+"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
+"with third parties."
+msgstr ""
+"Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss att ge dig "
+"mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att förbättra vår "
+"programvara.\n"
+"\n"
+"All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela din data "
+"med tredje part."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Sekretesspolicy"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Välj en region (aktiveras nästa gång du loggar in)"
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+msgid "No regions found"
+msgstr "Inga regioner hittades"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Lägg till region"
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Inga inmatningskällor hittades"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Ta bort region"
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Starta om nu"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ingen inmatningskälla vald"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningskärmen"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Inloggningsskärm"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Format"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Dates"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Times"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Numbers"
 msgstr "Tal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Measurement"
 msgstr "Mätning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Exempel"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Papper"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Format"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Region & språk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Välj dina visningsspråk, format, tangentbordslayouter och inmatningskällor"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Lägg till layout"
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Lägg till en inmatningskälla"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Alternativ för inmatningskälla"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Använd _samma källa för alla fönster"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Tillåt olika källor för in_dividuella fönster"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Byt till föregående källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+skift+blanksteg"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Byt till nästa källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+blanksteg"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Du kan ändra dessa genvägar i tangentbordsinställningarna"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Alternativt byte till nästa källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Vänster + höger Alt"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Engelska (Storbritannien)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr "Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Ta bort layout"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
+msgid "Select Location"
+msgstr "Välj plats"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
+msgid "No applications found"
+msgstr "Inga program hittades"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Kontrollera vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Privat;Resultat;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Sök platser"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
-msgstr "Flytta uppåt"
+msgstr "Flytta upp"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
 msgid "Move Down"
-msgstr "Flytta nedåt"
+msgstr "Flytta ned"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Förhandsgranska layout"
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Använd samma layout för alla fönster"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "På"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Tillåt olika layouter för individuella fönster"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nya fönster använder standardlayouten"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Välj en mapp"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nya fönster använder föregående fönsters layout"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Dela"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Kontrollera vad du vill dela med andra"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"Ersätt aktuella inställningar för tangentbordslayout\n"
-"med standardinställningar"
+"dela;delning;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;bluetooth;obex;media;ljud;video;bilder;"
+"foton;filmer;server;renderare;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layouter"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Display language:"
-msgstr "Visningsspråk:"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Input source:"
-msgstr "Ingångskälla: "
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Bluetooth-delning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+msgstr "Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade enheter"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Your settings"
-msgstr "Dina inställningar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "System settings"
-msgstr "Systeminställningar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Datornamn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Personlig fildelning"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Ljusstyrka och låsning"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Skärmdelning"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Ljusstyrka för skärm och låsinställningar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Mediadelning"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Ljusstyrka;Lås;Dämpa;Blank;Monitor;Skärm;"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjärrinloggning"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Skärmen stängs av"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekunder"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr ""
+"Mediadelning ger dig möjligheten att dela musik, foton och filmer över nätverket."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "En minut"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "Två minuter"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Shared Key"
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Delad nyckel"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "Tre minuter"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "column"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Dä_mpa skärmen för att spara ström"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Mappar"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Ljusstyrka"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Stän_g av skärmen när inaktiv i:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Personlig fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det nätverk du "
+"använder för tillfället: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Lås s_kärmen efter:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr ""
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Lås inte när hemma"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Require Password"
+msgstr "Begär lösenord"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Tillåt fjärranvändare att ansluta med det säkra skalkommandot:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Platser..."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
+"%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Tillåt fjärranvändare att se eller kontrollera din skärm genom att ansluta till: <a "
+"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Lock"
-msgstr "Lås"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+msgid "Allow Remote Control"
+msgstr "Tillåt fjärrkontroll"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktivera felsökningskod"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version för detta program"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+msgid "Show Password"
+msgstr "Visa lösenord"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — Panelprogrammet GNOME-volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Access Options"
+msgstr "Åtkomstalternativ"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Require a password"
+msgstr "Begär ett lösenord"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Ändra ljudvolym och ljudhändelser"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Ändra ljudvolym, inmatningar, utmatningar och ljudhändelser"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3048,85 +5164,66 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "Output"
-msgstr "Utgång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volym för ljudutgång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-msgid "Input"
-msgstr "Ingång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Mikrofonvolym"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "Bak"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "Fram"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balans:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Tona:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Ej förstärkt"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3135,609 +5232,653 @@ msgstr[1] "%u utgångar"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u ingång"
 msgstr[1] "%u ingångar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemljud"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Konta_kt:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "Testa _högtalare"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Upptäck toppar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1535
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1598
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Högtalartest för %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Testa _högtalare"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "_Utgångsvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
+msgid "Output"
+msgstr "Utgång"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1674
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+msgid "Input"
+msgstr "Ingång"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Ingångsvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1740
 msgid "Input level:"
 msgstr "Ingångsnivå:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvara"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Ljudeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "La_rmvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1819
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande."
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
 msgstr "Inbyggd"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Ljudinställningar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testar händelseljud"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
 msgid "From theme"
 msgstr "Från tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:739
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Välj ett lar_mljud:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppa"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
 msgid "Test"
 msgstr "Testa"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Misslyckades med att starta Ljudinställningar: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Tyst"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Ljudinställningar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Tyst"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassat"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ingen genväg inställd"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedel"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow 
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga 
tangenter;Tröga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr ""
+"Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;storlek;"
+"AccessX;Klistriga tangenter;Tröga tangenter;Tangentstuds;Mustangenter;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Skärmtangentbord"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Alltid visa meny för hjälpmedel"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Se"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Hög kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Stor text"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zooma"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Skärmläsa_re"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Ljudtangenter"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Höra"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuella larm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "S_kärmtangentbord"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Peka & klicka"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Mustangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klickhjälp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Större"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skärmläsare"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Skärmläsare"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Ändra konstrast:"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Ljudtangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Pip när Caps- och Num Lock används."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Textstorlek:"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuella larm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Öka storlek:"
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Minska storlek:"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Test_blinkning"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Skärm"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Blinka hela _skärmen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Stäng av eller på:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Skrivassistent"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zooma in:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Klistriga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zooma ut:"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Options..."
-msgstr "Alternativ..."
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "T_röga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Skärmläsare"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Seeing"
-msgstr "Se"
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar"
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Test_blinkning"
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blinka fönstrets titellist"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Blinka hela skärmen"
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuella larm"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Visa en textbeskrivning av tal och ljud"
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Tangentstuds"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Undertexter"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Hearing"
-msgstr "Höra"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Skrivfördröjning för tangentstuds"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Skärmtangentbord"
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Skrivassistent"
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "Aktivera med tang_entbord"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Akt_ivera hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klickhjälp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simulerat sekundärklick"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klistriga tangenter"
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
-
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pip när en tangent är"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "pressed"
-msgstr "nedtryckt"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "accepted"
-msgstr "accepterad"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "rejected"
-msgstr "avvisad"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tröga tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "A_cceptansfördröjning:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Skrivfördröjning för studsande tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Studsande tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Styr muspekaren med en videokamera."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Grafisk mus"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Tidsgräns för sekundärklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulerat sekundärklick"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "_Uppehållsklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Fördröjning:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Uppehållsklick"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Musinställningar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Peka och klicka"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Hög/Inverterad"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "Kvartsskärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ skärm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "Halvskärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ skärm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4-skärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ skärm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Övre halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Nedre halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Vänster halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Höger halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Alternativ för zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnification:"
 msgstr "Förstoring:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 msgid "Follow mouse cursor"
 msgstr "Följ muspekare"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 msgid "Screen part:"
 msgstr "Skärmdel:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
 msgstr "Förstoraren sträcker sig utanför skärmen"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "Håll förstorarens markör centrerad"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 msgstr "Förstorarens markör flyttar på innehåll"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 msgstr "Förstorarens markör flyttas med innehållet"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "Förstorarens position:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Förstorare"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Tjockhet:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "Tunn"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "Tjock"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Längd:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Färg:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Korshår:"
+msgstr "Hårkors:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Överlappar muspekare"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Helskärm"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Hårkors"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Top Half"
-msgstr "Övre halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "White on black:"
+msgstr "Vitt på svart:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Nedre halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Ljusstyrka:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Left Half"
-msgstr "Vänster halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Right Half"
-msgstr "Höger halva"
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Fullständig"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Färgeffekter:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Färgeffekter"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratör"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "An_vändarnamn"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Skapa nytt konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Full name"
+msgid "_Full Name"
 msgstr "_Fullständigt namn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type"
-msgstr "K_ontotyp"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "Konto_typ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ska_pa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa inloggning"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ange ett lösenord nu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verifiera"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
+"this device."
+msgstr ""
+"Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat användarkonto kan "
+"användas på denna enhet."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Anslut till nätet för att lägga till\n"
+"företagsinloggningskonton."
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Registrera"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inloggning för domänadministratör"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n"
+"ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n"
+"sitt lösenord här."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Administratörs_namn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Administratörslösenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -3772,7 +5913,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Höger lillfinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
 
@@ -3789,273 +5930,383 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "A_nnat finger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint 
reader."
-msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
+"your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
+"fingeravtrycksläsare."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Användarkonton"
+msgid "Users"
+msgstr "Användare"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Lägg till eller ta bort användare"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Inloggningshistorik"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Ange ett lösenord nu"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Välj lösenord vid nästa inloggning"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Logga in utan ett lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inaktivera detta konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Aktivera detta konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Tips"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do 
<b>not</b> include the password here."
-msgstr "Detta tips kan visas på inloggningsskärmen.  Det kommer att vara synligt för alla användare på detta 
system.  Inkludera <b>inte</b> lösenordet här."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "B_ekräfta lösenordet"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
 msgstr "_Nytt lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Välj ett genererat lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Current _password"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Current _Password"
 msgstr "Aktuellt _lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "_Action"
-msgstr "_Åtgärd"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Ändrar lösenordet för"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Visa lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hur man väljer ett starkt lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Än_dra"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Ändrar foto för:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ta ett fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Bläddra"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "Välj"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformation"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Lägg till användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Ta bort användarkonto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "A_utomatisk inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Användarikon"
 
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Språk"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Senast inloggad"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Hantera användarkonton"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Ändra några bokstäver och siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Undvik vanliga ord."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Använd fler siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Använd fler versaler."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Använd fler gemener."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Undvik att upprepa samma tecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
+"numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, siffror och "
+"skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Blanda versaler och gemener och använd en eller flera siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+msgstr ""
+"Bra lösenord! Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer att "
+"göra det starkare."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Styrka: svag"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Styrka: låg"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Styrka: medel"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Styrka: bra"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Styrka: hög"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
 msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken"
+msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades!"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Misslyckades med att skapa användaren"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Ska matcha din kontoleverantörs webbadress."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr "Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte ändras."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Misslyckades med att registrera konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
+"Prova igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
+"Prova igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
+msgid "Add User"
+msgstr "Lägg till användare"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Företagsinloggning"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheten används redan."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ett internt fel har inträffat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr ""
+"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning "
+"inaktiveras?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
 msgid "Done!"
-msgstr "Färdigt!"
+msgstr "Färdig!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
+msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
+msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 
@@ -4064,181 +6315,216 @@ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera 
fingeravtrycksinloggning."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
+"'%s' device."
+msgstr ""
+"Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för att "
+"aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Välj finger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Läs av fingeravtryck"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammandrag"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
+msgid "This Week"
+msgstr "Denna vecka"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
+msgid "Last Week"
+msgstr "Förra veckan"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
-msgid "More choices..."
-msgstr "Fler val..."
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Session avslutad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
+msgid "Session Started"
+msgstr "Session påbörjad"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Välj ett annat lösenord."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Du måste bekräfta lösenordet"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "För kort"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Svagt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bra"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Starkt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Felaktigt lösenord"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Bläddra efter fler bilder"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
 msgid "Disable image"
 msgstr "Inaktivera bild"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Ta ett foto..."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Ta ett foto…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Bläddra efter fler bilder..."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Bläddra efter fler bilder…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Används av %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
 #, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Denna användare finns inte."
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Övriga konton"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s är fortfarande inloggad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar i ett inkonsistent 
tillstånd."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
+"state."
+msgstr ""
+"Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar i ett "
+"inkonsistent tillstånd."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vill du behålla filerna för %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
-msgstr "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när ett användarkonto tas 
bort."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
+"when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när ett "
+"användarkonto tas bort."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Ta bort filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behåll filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+msgid "Logged in"
+msgstr "Inloggad"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1004
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1045
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4246,12 +6532,12 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen\n"
 "för att göra ändringar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1083
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Skapa ett användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1094
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4259,12 +6545,12 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen för\n"
 "att skapa ett användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1104
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Ta bort markerat användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1116
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4272,52 +6558,138 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen för att\n"
 "ta bort markerat användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1298
 msgid "My Account"
 msgstr "Mitt konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Övriga konton"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "En användare med användarnamnet \"%s\" finns redan"
+msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "Användarnamnet är för långt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
 msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '-'"
+msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
+"and any of characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Användarnamnet får endast innehålla stora och små bokstäver från a-z, siffror och "
+"något av tecknen ”.”, ”-” samt ”_”"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
+msgid "%b %e"
+msgstr "%d %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%d %b, %Y"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mappa knappar"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mappa knappar till funktioner"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Användarnamnet får endast innehålla:\n"
-" ➣ bokstäver från engelska alfabetet\n"
-" ➣ siffror\n"
-" ➣ tecknen \".\", \"-\" samt \"_\""
+"För att redigera en genväg, välj ”Sänd tangenttryck”-åtgärden, tryck "
+"tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck baksteg för att "
+"rensa."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgstr "Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Skicka tangenttryckning"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Byt skärm"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Visa hjälp på skärmen"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Behåll bildförhållande (brevlåda):"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mappa till ensam skärm"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d av %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Skärmmappning"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacom-ritplatta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Ställ in din Wacom-ritplatta"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr "Ställ in knappmappningar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Ritplatta;Wacom;Penna;Raderare;Mus;"
+msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 msgid "Tablet (absolute)"
@@ -4325,7 +6697,7 @@ msgstr "Ritplatta (absolut)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Pekplatta (relativ)"
+msgstr "Styrplatta (relativ)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Tablet Preferences"
@@ -4341,36 +6713,121 @@ msgstr "Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Inställningar för Bluetooth"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-ritplatta"
+msgstr "Bluetooth-inställningar"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mappa till skärm..."
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mappa till skärm…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Mappa knappar..."
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibrera..."
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mappa knappar…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Justera skärmupplösning"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ställ in musinställningar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Spårningsläge"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Vänsterhänt orientering"
 
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Vänster ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Vänster ringläge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Höger ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Höger ringläge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Vänster Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Höger Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Lägesväxlare #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Vänsterknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Högerknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Överknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Nederknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Ny genväg…"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Ingen åtgärd"
@@ -4413,7 +6870,7 @@ msgstr "Framåt"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
-msgstr "Penna"
+msgstr "Styluspenna"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Eraser Pressure Feel"
@@ -4439,2858 +6896,237 @@ msgstr "Nederknapp"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Tryckkänsla för spets"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mappa knappar"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mappa knappar till funktioner"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Vänster ringläge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Höger ringläge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Lägesväxlare #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Vänsterknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Högerknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Överknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Nederknapp #%d"
-
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Skärmkalibrering"
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om..."
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d av %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Växla lägen"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Up"
-msgstr "Uppåt"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Down"
-msgstr "Nedåt"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Skärmmappning"
-
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Aktivera informativt läge"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa översikten"
 
-#: ../shell/control-center.c:60
-#: ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Sök efter strängen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta"
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjälpflaggor"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel att visa"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Systeminställningar"
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:145
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Inställningar"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollpanel"
+#: ../shell/cc-application.c:193
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Tillgängliga paneler:"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeminställningar"
+#: ../shell/cc-application.c:328
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Inställningar;"
+#: ../shell/cc-application.c:329
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alla inställningar"
 
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av "
-#~ "skärmkonfigurationen"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Systeminformation"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Foton:"
-
-#~ msgid "Magnifier zoom out"
-#~ msgstr "Förstorare zooma ut"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Växla konstrast"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Växla förstorare"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Växla skärmläsare"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Ny genväg..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Snabbtangent"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Snabbtangentskod"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:872
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
 
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Typen av snabbtangent."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "För många anpassade genvägar"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Lås upp"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Batteriet laddar ur"
-
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS laddar ur"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tills uppladdat (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tills tomt (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% uppladdat"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Nyckel"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Återanrop"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Ändra grupp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
-#~ "klienten vid verkställande"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
+#: ../shell/cc-window.c:873
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
+#: ../shell/cc-window.c:874
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
+#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Inställningar;"
 
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Användargränssnittsstyrning"
+#~ msgctxt "timezone loc"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
+#~ msgctxt "timezone desc"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
+#~ msgctxt "timezone map"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
+#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+#~ msgstr "Rotera motsols 90°"
 
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
+#~ msgid "Rotate by 180°"
+#~ msgstr "Rotera 180°"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
+#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
+#~ msgstr "Rotera medsols 90°"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
-#~ "bakgrundsbild."
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
+#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+#~ "automatically set it to \"%s\"?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
-#~ "Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Välj en annan bild istället."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Välj en bild."
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Alltid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrera"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Färg och opacitet"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Fråga mig"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Stäng av"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Vänteläge"
+#~ "Genvägen ”%s” har en associerad genväg ”%s”. Vill du automatiskt sätta den till "
+#~ "”%s”?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if "
+#~ "you move forward."
 #~ msgstr ""
-#~ "Endast profiler som är kompatibla med enheten kommer att listas ovan."
+#~ "”%s” är för tillfället associerad med ”%s”, denna genväg kommer att inaktiveras "
+#~ "om du fortsätter."
 
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Skapa en användare"
+#~ msgid "_Assign"
+#~ msgstr "Tilldel_a"
 
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Media och automatisk körning"
+#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+#~ msgstr "Hoppsan, något gick fel. Kontakta din programvaruleverantör."
 
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Konfigurera inställningar för media och automatisk körning"
+#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
+#~ msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv."
 
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification Banners"
+#~ msgstr "Aviseringsbanderoller"
 
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "S_täng av efter:"
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Lock Screen Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar på låsskärm"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
+#~ msgid "Notification Banners"
+#~ msgstr "Aviseringsbanderoller"
 
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Upp och ned"
+#~ msgid "Lock Screen Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar på låsskärm"
 
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "På _extern ström:"
+#~ msgid "Wireless devices require extra power"
+#~ msgstr "Trådlösa enheter kräver extra ström"
 
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Försätt datorn i vänteläge vid inaktivitet:"
+#~ msgid "Enter a network address or search for a printer"
+#~ msgstr "Ange en nätverksadress eller sök efter en skrivare"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesiska"
+#~ msgid "JetDirect Printer"
+#~ msgstr "JetDirect-skrivare"
 
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-_timmarsklocka"
+#~ msgid "LPD Printer"
+#~ msgstr "LPD-skrivare"
 
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Uppdateringar finns tillgängliga"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "När _sovknappen trycks in:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "När st_römknappen trycks in:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;"
-
-#~ msgid "%u byte"
-
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u byte"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Aktuell nätverksplats"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL för fler bakgrundsbilder"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL för fler teman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att "
-#~ "bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom "
-#~ "sträng så kommer länken inte att visas."
+#~ msgid "Problem Reporting"
+#~ msgstr "Problemrapportering"
 
 #~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
+#~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+#~ "anonymously and are scrubbed of personal data."
 #~ msgstr ""
-#~ "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng "
-#~ "så kommer länken inte att visas."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogrutan är upplåst.\n"
-#~ "Klicka för att förhindra ändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogrutan är låst.\n"
-#~ "Klicka för att göra ändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
-#~ "Kontakta din systemadministratör"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Foton"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Webb"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd standardlayout för nya fönster"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd föregående fönsters layout i nya fönster"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Acceleration:"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra %s. "
+#~ "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data."
 
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "_Location Services"
+#~ msgstr "P_latstjänster"
 
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Låg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Används för att fastställa din geografiska position"
 
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgid "_Automatic Problem Reporting"
+#~ msgstr "_Automatisk problemrapportering"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Lösenord"
+#~ msgid "Add input source"
+#~ msgstr "Lägg till inmatningskälla"
 
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Rengör skrivhuvud"
+#~ msgid "Remove input source"
+#~ msgstr "Ta bort inmatningskälla"
 
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Ett fel inträffade under ett underhållskommando."
+#~ msgid "Move input source up"
+#~ msgstr "Flytta upp inmatningskälla"
 
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
+#~ msgid "Move input source down"
+#~ msgstr "Flytta ner inmatningskälla"
 
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobilt bredband"
+#~ msgid "Configure input source"
+#~ msgstr "Konfigurera inmatningskälla"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid "Show input source keyboard layout"
+#~ msgstr "Visa tangentbordslayout för inmatningskälla"
 
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "f.m."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "sida 1"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sida 2"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "sida 3"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Virtuellt privat nätverk"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för ny)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för "
-#~ "gammal)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "IP-adress:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Förbereder anslutning"
-
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "Konfigurerar anslutning"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Autentiserar"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Hämtar nätverksadress"
-
-#~ msgid "Failed to connect"
-#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Förbereder"
+#~ msgctxt "service is enabled"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiverad"
 
+#~ msgctxt "service is active"
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktiv"
 
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Misslyckades"
-#~ msgctxt "Account type"
-
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Övervakad"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxyserver för säker HTTP:"
-
-#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Mer information"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-#~ msgctxt "printer state"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Overksam"
-
-#~ msgid "%i Gb/s"
-#~ msgstr "%i Gb/s"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "LågKontrast"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "På"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"
-
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Språk:"
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Föredragna program"
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Visuell assistans"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_mmando:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "E_xecute-flagga:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Snabbmeddelande"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-postläsare"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Rörlighet"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Kör vid uppst_art"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Kör i en t_erminal"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminalemulator"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Textredigerare"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visuellt"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "_Kör vid uppstart"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian-terminalemulator"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME-terminal"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux Screen Reader"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Lyssna"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Muine"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Standard X-terminal"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Filmspelaren Totem"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Upp och ned"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Tangentbords_modell:"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Efter _land"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Efter s_pråk"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Förhandsgranska:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Varianter:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modeller:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Tillverkare:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Tillverkare"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "D_ubbelklick:"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "D_ragklick:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Uppehållsklick"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
-#~ "klicktypen."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Enkelklick:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
-
-#~ msgid "Show Universal Access status"
-#~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konton"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "E-postadress:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öppna"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Begränsningar:"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Visa användarlista"
-
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "Visa lösenordstips"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Bildspel"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "bildpunkter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Bild saknas"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detektera skärmar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "Spegla skärmar"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Spegla skärmar"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Platsen finns redan"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web;Location;"
-#~ msgstr "Plats:"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Skapa ny plats"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Ignorerade värdar"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Ignorerade värdar"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "Platsen finns redan."
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Användarnamn:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_Ta bort plats"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "_Platsens namn:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No sounds"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound _theme:"
-#~ msgstr "Ikontema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable _window and button sounds"
-#~ msgstr "Fönster och knappar"
-
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bildvisare"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Videouppspelare"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "No networks selected for sharing"
+#~ msgstr "Inga nätverk markerade för delning"
 
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Nätverk"
 
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Byt lösenord"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort fjärrhanterad användare"
 
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrhanterade kontot för %s?"
 
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Inkludera _panel"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "Gör till standard"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Panelikon"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Skärmar"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Skärm: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Ljud_återkoppling..."
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
-#~ "tangentbordsanvändning"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Paus i skrivande"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Pausen varar:"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Flytta åt vänster"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Flytta åt höger"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Flytta uppåt"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Flytta nedåt"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
-#~ "tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
-#~ "åtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
-#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
-#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
-#~ "den funktionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
-#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
-#~ "aktiveras."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Ta en paus"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
-#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande "
-#~ "fel: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "En datorpauspåminnare."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel Nylander\n"
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Martin Wahlen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-#~ "tp-sv listor tp-sv se"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
-
-# Osäker
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Skrivandeövervakare"
-# Osäker
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. "
-#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
-#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
-#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "OpenType-typsnitt."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
-#~ "typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "TrueType-typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "Type1-typsnitt."
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Storlek:"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Typsnittsvisare"
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXT"
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "STORLEK"
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Varningstyp"
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typen av varning"
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Ingen bild"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alla filer"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
-#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Om %s"
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Om mig"
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "F_öretag:"
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-post"
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "H_em:"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hem"
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Jobb"
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Bo_x:"
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "Bo_x:"
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Personlig information"
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Webb_logg:"
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "A_rbete:"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbete"
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Arbets_fax:"
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Postnummer:"
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Webbsida:"
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Hem:"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Chef:"
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Län/Kommun:"
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "A_rbete:"
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "P_ostnummer:"
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Systemfel: %s."
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Kan inte starta bakände"
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Byt lö_senord"
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
-#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
-#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
-#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
-#~ "nästa gång du loggar in."
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Stäng och _logga ut"
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Föredragna program"
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
-#~ "är mindre än %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
-#~ "är mindre än %d."
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-#~ "typsnitt."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-#~ "typsnitt."
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Använd valt typsnitt"
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "filnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installera"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
-#~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Återställ typsnitt"
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
-#~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
-#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
-#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Bästa _former"
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "A_npassa..."
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontroller"
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Anpassa tema"
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "D_etaljer..."
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Gr_åskala"
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikoner"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Endast ikoner"
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "I_ngen"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Upplösning:"
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Spara tema som..."
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Spara s_om..."
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Sträck ut"
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Text under objekt"
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Text bredvid objekt"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Endast text"
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Fönsterram"
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Fullständig"
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Mellan"
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Enfärgad"
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ingen"
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Å_terställ till standardvärden"
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Markerade objekt:"
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Storlek:"
-# Osäker
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Lite"
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Verktygstips:"
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Fönster:"
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "punkter per tum"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Temainstallerare"
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome-temapaket"
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Kan inte installera tema"
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
-#~ "du behöver kompilera."
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Använd nytt tema"
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Nya teman har installerats."
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Välj tema"
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Temapaket"
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Skriv _över"
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon\".\n"
-#~ "Om inte GNOME-inställningshanteraren körs så kan en del inställningar "
-#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
-#~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
-#~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Kopierar filer"
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Föräldrafönster"
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Från-URI"
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Till-URI"
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Del färdig"
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totala URI:er"
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hoppa över"
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Skriv över _alla"
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Vit muspekare"
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Stor muspekare"
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Stor vit muspekare"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
-#~ "nu av demon)"
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Förflyttningstangent"
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Titelliståtgärd"
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
-#~ "tar sedan tag i fönstret:"
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fönsterinställningar"
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Fönstermarkering"
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fönster"
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Maximera vertikalt"
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Maximera horisontellt"
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Rulla upp"
-# Osäker på tangent eller nyckel.
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Allmänna funktioner"
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Starta %s"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Uppgradera"
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Avinstallera"
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Nytt dokument"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Filsystem"
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Öppna</b>"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Byt namn..."
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Öppna med \"%s\""
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Öppna i filhanterare"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%H.%M"
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Idag %H.%M"
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Igår %H.%M"
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%d %b %H.%M"
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%d %b %Y"
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Sök nu"
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Ändra skärmupplösning"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
-#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Valda _layouter:"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vänster tumme\n"
-#~ "Vänster långfinger\n"
-#~ "Vänster ringfinger\n"
-#~ "Vänster lillfinger\n"
-#~ "Höger tumme\n"
-#~ "Höger långfinger\n"
-#~ "Höger ringfinger\n"
-#~ "Höger lillfinger"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-post</b>"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Hem</b>"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Webb</b>"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Låg</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Spara fil"
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfärgad\n"
-#~ "Horisontell toning\n"
-#~ "Vertikal toning"
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text under objekt\n"
-#~ "Text bredvid objekt\n"
-#~ "Endast ikoner\n"
-#~ "Endast text"
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sida vid sida\n"
-#~ "Zooma\n"
-#~ "Centrerad\n"
-#~ "Skalad\n"
-#~ "Fyll skärm"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Ny"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Skriv _ut"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Spara"
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Vänster\n"
-#~ "Höger\n"
-#~ "Upp och ned\n"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Om"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Kommando:"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Skärmupplösning"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken "
-#~ "under körning är inte möjligt."
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detektera automatiskt"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Tystnad"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
-#~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testar rörledning"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Fönster maximerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Fönster minimerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Inloggning"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Utloggning"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Ny e-post"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Larm"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Information eller fråga"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Anpassad..."
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Logga ut"
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Play system beep sound"
-#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
-#~ "väljas som källplatsen"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing"
-#~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Systemsignal"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "_Visuell systemsignal"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Siren"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Pip"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
-#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
-#~ "med standardljud."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Välj ljudfil..."
-
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrerad\n"
-#~ "Fyll skärmen\n"
-#~ "Skalad\n"
-#~ "Zoomad\n"
-#~ "Sida-vid-sida"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de "
-#~ "föregående inställningarna att återställas."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
-#~ "de föregående inställningarna att återställas."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Behåll upplösning"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Behåll upplösning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
-#~ "Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Layouter:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Avancerad konfiguration"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
-#~ "typsnittet visas nedan."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teman"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivning"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Kontrolltema"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Fönsterramstema"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-#~ "miniatyrbilder för installerade teman."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-#~ "miniatyrbilder för teman."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FIL]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Använd tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Ställer in standardtemat"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Gå _till typsnittsmappen"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
-#~ "synkroniserade"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för e-post."
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
-
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för sök."
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Sov"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för sov."
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Volymsteg"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
-#~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundläggande"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "_Fördröjning:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
-#~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Ta bort"
 
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjälp"
 
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME Kontrollpanel"
 
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "Mus_inställningar..."
+#~ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Verktyg för att konfigurera GNOME-skrivbordet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
+#~ "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+#~ "aspects of your desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
-#~ "under en användardefinierad tid."
+#~ "Kontrollpanelen är GNOME:s huvudsakliga gränssnitt för inställning av olika "
+#~ "aspekter för ditt skrivbord."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]