[vino/gnome-3-10] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino/gnome-3-10] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 25 May 2015 13:07:08 +0000 (UTC)
commit 7a46a6e863c03e1ab43cd084693ba46dcbd9e9d2
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon May 25 13:07:03 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 715 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 343 insertions(+), 372 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 8d7b00b..e9b98af 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,221 +8,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-27 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-20 19:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-27 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
-"Language: oci\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Una error s'es produsida en afichant l'URL « %s »"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda :\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Verificacion de la connectivitat d'aqueste ordenador..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Vòstre burèu es pas accessible qu'a partir de la ret locala."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " o "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr ""
-"D'autras personas pòdon accedir a vòstre ordenador en utilizant l'adreça %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Degun pòt pas accedir a vòstre burèu."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Partiment de burèu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Causir cossí los autres utilizaires pòdon veire vòstre burèu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferéncias de partiment de burèu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partiment"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "D'unas d'aquelas preferéncias son varrolhadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Autorizar los autres utilizaires a _visualizar vòstre burèu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Vòstre burèu serà partejat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Autorizar los autres utilizaires a mestrejar vòstre burèu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Los utilizaires distants pòdon contrarotlar vòstra mirga e vòstre clavièr"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Cada accès a aqueste _ordenador deu èsser confirmat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "L'utilizaire deu pica_r aqueste senhal :"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configurar automaticament lo rotador UPnP per dobrir e redirigir de pòrts"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "La foncionalitat UPnP deu èsser activada sul rotador"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Afichar l'icòna dins la zòna de notificacion"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "To_tjorn"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Solament se qualqu'un es connectat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Pas _jamai"
-
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Activar l'accès distant al burèu"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Se verai, permet l'accès a distància al burèu via lo protocòl RFB. Los "
-"utilizaires sus d'ordenadors a distància alara se pòdon connectar al burèu "
-"amb l'ajuda d'un visionador VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Demandar a l'utilizaire abans de procedir a una connexion"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu se veson "
-"refusar tot accès fins al moment que l'utilizaire sus l'ordenador òste "
-"aprove la connexion. Recomandat particularament quand l'accès es pas "
+"refusar tot accès fins a moment que l'utilizaire sus l'ordenador òste "
+"aprovarà la connexion. Recomandat particularament quand l'accès es pas "
"protegit per un senhal."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Autorizar los utilizaires a distància unicament a veire lo burèu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu son sonque "
-"autorizats a veire lo burèu. Pòdon pas utilizar ni la mirga, ni lo clavièr."
+"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu son unicament "
+"autorizats a veire lo burèu. Pòdon utilizar ni la mirga ni lo clavièr."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfàcia de ret d'escotar"
+msgstr "Interfàcia ret a escotar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
+"Se pas definit, lo servidor escota totas las interfàcias ret.\n"
+"\n"
+"Definissètz aqueste paramètre se volètz limitar las connexions a certanas "
+"interfàcias ret. Per exemple : eth0, wifi0, lo, ..."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escotar sur un autre pòrt"
+msgstr "Escotar sus un autre pòrt"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
+"Se verai, lo servidor escotarà sus un autre pòrt, al luòc del pòrt per "
+"defaut (5900). Lo pòrt deu èsser indicat per la clau « alternative-port »."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Numèro de pòrt alternatiu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
+"Lo pòrt sul qual lo servidor escota se la clau « use-alternative-port » es "
+"definida a verai. Las valors validas son dins la plaja 5000 a 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
-msgstr "Chiframent requesit"
+msgstr "Requerís lo chiframent"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Se verai, los utilizaires distants qu'accedisson al burèu devon poder prene "
-"en carga lo chiframent. Es fòrtament recomandat d'utilizar un client que "
-"pren en carga lo chiframent; levat se la ret en question es fisabla."
+"en carga lo chiframent. Es bravament recomandat qu'utilizetz un client que "
+"prenga en carga lo chiframent a mens que lo ret en question siá fisabla."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizats"
+msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizadas"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -235,16 +121,16 @@ msgstr ""
"Fa la lista dels metòdes d'autentificacion amb l'ajuda dels quals los "
"utilizaires a distància pòdon accedir al burèu.\n"
"\n"
-"Existisson dos metòdes d'autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta "
+"Existisson dos metòdes d'autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta "
"qu'un senhal siá demandat a l'utilizaire (lo senhal es indicat per la clau "
-"vnc-password) abans la connexion e « none » permet a tot utilizaire a "
+"vnc-password) abans la connexion e « none » permet a totes los utilizaires a "
"distància de se connectar."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Senhal requesit per l'autentificacion « vnc »"
+msgstr "Senhal requesit per l'autentificacion « vnc »"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -253,94 +139,108 @@ msgid ""
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"Lo senhal que serà demandat a l'utilizaire se lo metòde d'autentificacion "
-"« vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau es encodat en base64.\n"
+"Lo senhal que serà demandat a l'utilizaire se lo metòde d'autentificacion « "
+"vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau es encodat en base64.\n"
"\n"
-"La valor especiala « keyring » (qu'es pas valida en base64) significa que lo "
-"senhal es enregistrat dins lo trossèl de claus GNOME."
+"La valor especiala « keyring » (qu'es pas valida en base64) significa que lo "
+"senhal es enregistrat dins lo trossèl de clau GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del burèu a distància"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Aquesta clau indica l'adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del "
-"burèu a distància se l'utilizaire clica sus l'URL dins la bóstia de dialòg "
+"burèu à distància se l'utilizaire clica sus l'URL dins la bóstia de dialòg "
"de preferéncias del partiment de burèu."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Varrolhar l'ecran aprèp la desconnexion del darrièr utilizaire"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
+"Se verai, l'ecran serà varrolhat aprèp la desconnexion del darrièr "
+"utilizaire."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Indica se l'icòna d'estat deu èsser afichada"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr ""
+"Aquesta clau contraròtla lo comportament de l'icòna d'estat. Tres opcions "
+"son disponibles : « always » - l'icòna es totjorn afichada ; « client » - "
+"l'icòna es afichada unicament quand qualqu'un es connectat (comportament per "
+"defaut) ; « never » - l'icòna es pas jamai afichada."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
+"Indica se cal desactivar lo rèire plan del burèu quand un utilizaire es "
+"connectat"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
+"Se verai, lo rèire plan del burèu es desactivat e remplaçat per un sol blòt "
+"colorat quand un utilizaire se connècta."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal utilizar un rotador UPnP per propagar e dobrir los pòrts"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
+"Se verai, demandar a un rotador compatible UPnP de propagar e de dobrir lo "
+"pòrt utilizat per Vino."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Indica se cal desactivar l'extension XDamage de X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
+"Se verai, l'extension XDamage de X.org es pas utilizada. Aquesta extension "
+"fonciona pas corrèctament amb certans pilòts grafics quand los efièches 3D "
+"son activats. Sa desactivacion permet a vino de foncionar dins aqueles cases "
+"de figura, amb coma consequéncia un alentiment d'afichatge."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Notificacion a la connexion"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Senhal del partiment de burèu a distància"
+"Se verai, Vino aficha una notificacion quand un utilizaire se connècta al "
+"sistèma."
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
@@ -348,7 +248,7 @@ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid."
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"
+msgstr "Version « %s » del fichièr desktop pas reconeguda"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -358,12 +258,12 @@ msgstr "Aviada de %s"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda"
+msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de comanda"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
@@ -371,8 +271,8 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
-"« Type=Link »"
+"Impossible de transmetre d'URI de documents cap a una entrada de burèu de "
+"tipe « Type=Link »"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -381,11 +281,11 @@ msgstr "L'element es pas executable"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas"
+msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -393,21 +293,21 @@ msgstr "FICHIÈR"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha"
+msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "Identificant (ID)"
+msgstr "ID"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
+msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha"
+msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -417,71 +317,93 @@ msgstr ""
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
-#.
-#: ../server/vino-main.c:305
+#.
+#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Aviar en mòde tub, per la foncionalitat « Partejar mon burèu »"
+msgstr "Aviar en mòde tub, per la foncionalitat « Partejar mon burèu »"
-#: ../server/vino-main.c:311
+#: ../server/vino-main.c:260
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC per GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:319
+#: ../server/vino-main.c:268
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Aviatz « vino-server --help » per veire la lista completa de las opcions "
+"Aviatz « vino-server --help » per veire la lista completa de las opcions "
"disponiblas en linha de comanda"
-#: ../server/vino-main.c:340
+#: ../server/vino-main.c:280
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Partiment de burèu GNOME"
-#.
+#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
-#.
+#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"
-#.
+#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
-#.
+#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "Burèu distant de %s sus %s"
+msgstr "Burèu a distància de %s sus %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:127
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Senhal %d recebut, fin."
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "L'ecran sul qual cal afichar lo convit"
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Error al moment de l'inicializacion de libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a ensajar de visualizar o mestrejar a "
-"distáncia vòstre ordenador."
+"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » ensaja de veire o contrarotlar a "
+"distància vòstre burèu."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:292
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un autre utilizaire ensaja d'accedir a vòstre burèu."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:298
+msgid "Refuse"
+msgstr "Refusar"
-#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192
+#: ../server/vino-prompt.c:304
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "La dobertura de la connexion al bus a fracassat : %s\n"
+msgstr "La dobertura de la connexion al bus a fracassat : %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partiment de burèu"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
@@ -491,9 +413,7 @@ msgstr "Servidor de partiment de burèu GNOME"
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;partiment;distant;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Lo partiment del burèu es activat"
@@ -504,19 +424,15 @@ msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Una persona es a veire vòstre burèu"
msgstr[1] "%d personas son a veire vòstre burèu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de las preferéncias"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -535,250 +451,305 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Vino es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
+"Vino es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
-"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
-"o (coma volètz) tota version ulteriora.\n"
+"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
+"o (a vòstra discreccion) tota version ulteriora.\n"
"\n"
-"Vino es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
-"sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
-"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica Generala "
+"Vino es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; "
+"sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
+"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia Publica Generala "
"GNU.\n"
"\n"
-"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
-"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
-" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partejatz vòstre burèu amb d'autres utilizaires"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar '%s' ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar « %s » ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "L'utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
+msgstr "L'utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar totes los clients ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Totes los utilizaires distants seràn desconnectats. Sètz segur ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
-#, c-format
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
-msgstr "Tot desconnectar"
+msgstr "Desconnectar tot"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnectar %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Error al moment de l'inicializacion de libnotify\n"
+msgstr "A _prepaus"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Un autre utilizaire es a visualizar vòstre burèu"
+msgstr "Un autre utilizaire es a veire vòstre burèu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a visualizar a distáncia vòstre "
-"ordenador."
+"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » es a veire vòstre burèu a distància."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Un autre utilizaire es a mestrejar vòstre burèu"
+msgstr "Un autre utilizaire es a contrarotlar vòstre burèu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a mestrejar a distáncia vòstre ordenador."
+"Un utilizaire sus l'ordenador « %s » contraròtla actualament vòstre burèu a "
+"distància."
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "Error al moment de l'afichatge de la bulla de notificacion : %s\n"
-
-#: ../server/vino-app-indicator.c:125
-#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Una persona es connectada"
-msgstr[1] "%d personas son connectadas"
+msgstr "Error al moment de l'afichatge de la bulla de notificacion : %s\n"
-#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "L'utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
+msgstr "L'utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Partejar mon burèu"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:239
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "« %s » a regetat lo convit de partiment del burèu."
+msgstr "« %s » a regetat lo convit de partiment del burèu."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:243
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "« %s » s'es desconnectat"
+msgstr "« %s » s'es desconnectat"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:274
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "« %s » contraròtla actualament vòstre burèu a distància."
+msgstr "« %s » contraròtla actualament vòstre burèu a distància."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:287
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "En espèra de la connexion de « %s » a aqueste ecran."
+msgstr "En espèra de la connexion de « %s » a aqueste ecran."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
-msgstr "_Permetre"
+msgstr "_Autorizar"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Refusar"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Una error s'es produsida :"
+msgstr "Una error s'es produsida :"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anullat"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Una error s'es produsida en affichant l'URL « %s »"
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ERROR : la talha maximala dels senhals es d'%d caractèr. Picatz tornarmai lo "
-"senhal."
-msgstr[1] ""
-"ERROR : la talha maximala dels senhals es de %d caractèrs. Picatz tornarmai "
-"lo senhal."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Cambiament del senhal de Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda :\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Picatz lo novèl senhal Vino : "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Vérification de la connectivité de cet ordenador..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Confirmatz lo novèl senhal Vino : "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Votre burèu n'est accessible qu'à partir de la ret local."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd : lo senhal es estat mes a jorn.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "O planhèm, los senhals correspondon pas.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres personnes pòdon accedir a votre ordenador en utilisant "
+#~ "l'adresse %s."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd : lo senhal demòra incambiat.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Personne ne pòt accedir a votre burèu."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Afichar la version de Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir comment d'autres utilizaires pòdon veire votre burèu a distance"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Mesa a jorn dels senhals de Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de partage de burèu"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Aviatz « vino-passwd --help » per veire la lista completa de las opcions "
-"disponiblas en linha de comanda"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Version de Vino %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Certaines de ces preferéncias son varrolhadas"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "ERROR : avètz pas la permission de cambiar lo senhal de Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Autorizar d'autres utilizaires a _voir votre burèu"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Votre burèu serà partejat"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Autorizar d'autres utilizaires a contrôler votre burèu"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilizaires distants pòdon contrôler votre souris e votre clavièr"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Chaque accès a cet _ordenador deu èsser confirmé"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "L'utilizaire deu picat_r ce senhal :"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Configurer automaticament lo routor UPnP per dobrir e rediriger des "
+#~ "ports"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "La fonctionnalité UPnP deu èsser activée sus lo routor"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Afichar l'icòna dins la zone de notification"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Toujours"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Solament se quelqu'un es connectat"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Jamais"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Activar l'accès distant al burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, permet l'accès a distance al burèu via lo protocole RFB. Les "
+#~ "utilizaires sus des ordenadors a distance pòdon alors se connecter al "
+#~ "burèu a l'ajuda d'un visionneur VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Senhal del partage de burèu a distance"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anullat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèr. "
+#~ "Picatz a novèl lo senhal."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ERREUR : la talha maximale des senhals es de %d caractèrs. "
+#~ "Picatz a novèl lo senhal."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Cambiament del senhal de Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Picatz lo novèl senhal Vino : "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Confirmez lo novèl senhal Vino : "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd : lo senhal a été mis a jorn.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Désolé, les senhals ne correspondent pas.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd : lo senhal reste inchangé.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Afichar la version de Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Mesa a jorn des senhals de Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancez « vino-passwd --help » per veire la lista complète des options "
+#~ "disponibles en linha de comanda"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Version de Vino %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : vous n'avez pas la permission de changer lo senhal de "
+#~ "Vino.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un utilizaire sus un autre ordenador essaie de veire o contrôler a "
+#~ "distance votre burèu."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous les autorizar a continuer ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]