[gvfs] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 28 May 2015 06:43:36 +0000 (UTC)
commit 1eb90d1934b7451d113b432ff3b029c7fa2e07ad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 28 06:43:30 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 6898 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 3482 insertions(+), 3416 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 40e572e..9bac44c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3420 +1,3486 @@
# translation of gvfs.master.po to Español
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 17:44+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
-"montaje"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "%s devolvió un valor no válido"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2344
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287
-msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2846
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación no soportada"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673
-msgid "End of stream"
-msgstr "Final de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "No se permite truncar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:789
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de información del archivo no válido"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
-"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
-#, c-format
-msgid "%s File System Service"
-msgstr "Servicio %s del sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
-#, c-format
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
-msgid "The connection is not opened"
-msgstr "La conexión no está abierta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La conexión está cerrada"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Se obtuvo EOS"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
-#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter"
-msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
-msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
-#, c-format
-msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
-#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». No se encontró ningún mecanismo de "
-"autenticación apropiado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la "
-"versión 3.0 o superior de AFP."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permiso denegado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
-msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "El servidor no soporta el comando."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "Su contraseña ha caducado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
-msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Debe cambiar su contraseña."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
-#, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Introduzca su contraseña para el servidor «%s»."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
-#, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Introduzca su nombre y su contraseña para el servidor «%s»."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
-msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
-msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "No se pudo desconectar del servidor."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
-msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
-msgid "Identification not found."
-msgstr "Identificación no encontrada."
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
-msgstr "El volumen no existe"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El archivo destino esta abierto"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "El objeto de destino no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volumen es de solo lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta antecesora no existe"
-
-#. Translators: flat means volume doesn't support directories
-#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "La carpeta destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No se puede renombrar un volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "La existe un objeto con este nombre"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
-
-#. Translators: range conflict means
-#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
-msgid "File is locked by another user"
-msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "El dispositivo no respondió"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Se interrumpió la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "No se pudo conectar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
-"usbmuxd está configurado correctamente."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
-msgid "Try again"
-msgstr "Intentarlo de nuevo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificación de montaje no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr ""
-"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#. translators:
-#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
-#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s («jailbreak»)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Documentación sobre %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el "
-"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "La operación no está soportada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2736
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El archivo no se puede montar"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-msgid "backups not supported"
-msgstr "respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificó externamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
-#, c-format
-msgid "%s for %s on %s"
-msgstr "%s para %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-msgid "No volume specified"
-msgstr "No se especificó ningún volumen"
-
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "El archivo no es una carpeta"
-
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
-msgid "File exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
-msgid "File system is busy"
-msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"El volumen está ocupado\n"
-"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No se puede inicializar libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
-msgid "No drive specified"
-msgstr "No se especificó una unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "CDDA montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
-msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "No existe el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
-msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "No se puede montar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "No hay un soporte en la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "No es un archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "No se puede desmontar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "No se puede expulsar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
-msgstr "No se puede iniciar la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
-msgstr "No se puede detener la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "No se puede sondear el archivo"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
-#, c-format
-msgid "%s on %s%s"
-msgstr "%s en %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
-msgid "Empty response"
-msgstr "Respuesta vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "Compartición WebDAV"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268
-msgid "Could not create request"
-msgstr "No se pudo crear la petición"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2780
-msgid "Can't move over directory"
-msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042
-msgid "File length changed during transfer"
-msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "DNS-SD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Permisos insuficientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: No soportado"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Cámara digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
-msgid "No device specified"
-msgstr "No se especificó el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Error al crear la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Error al inicializar la cámara"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2 montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
-msgid "No camera specified"
-msgstr "No se especificó ninguna cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Error al crear el archivo objeto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Error al obtener el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Error al obtener datos del archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
-msgid "Name already exists"
-msgstr "El nombre ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
-msgid "New name too long"
-msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al eliminar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Error al escribir el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
-"existente)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Elementos desconocido."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
-#, c-format
-msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "Error de libmtp: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "URI del equipo mal formado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
-msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
-msgid "No MTP devices found"
-msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
-msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
-msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
-msgid "Generic libmtp error"
-msgstr "Error de libmtp genérico"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
-#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
-msgid "Device not found"
-msgstr "Dispositivo no encontrado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
-msgid "File not found"
-msgstr "No se encontró el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1634 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1946
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "El destino es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951
-msgid "Can't merge directories"
-msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415
-msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
-msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Compartición de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Red de Windows"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de ubicación de red"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
-msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "El punto de montaje no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se "
-"necesite un puerto con privilegios especiales"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
-msgid "Invalid attribute type"
-msgstr "Tipo de atributo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
-msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
-msgid "Recent"
-msgstr "Recientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "el programa de SSH finalizó inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "El nombre de servidor desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hay una ruta al servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "El servidor rechazó la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
-msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098
-msgid "Can't send password"
-msgstr "No se puede enviar la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"No se puede verificar la identidad de «%s».\n"
-"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
-"\n"
-"La identidad enviada por el equipo remoto es «%s». Contacte con el "
-"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
-"seguro continuar."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
-#, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr "La conexión está cerrada (el processo SSH subyacente ha terminado)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr "Error interno: error desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
-msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificación no válida)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
-msgid "Failure"
-msgstr "Fallo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Error interno (%s)"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
-msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
-#, c-format
-msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
-msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
-msgid "Channel blocked"
-msgstr "Canal bloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Final de flujo inesperado"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
-
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
-msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr "Actualmente desmontando el «backend»"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
-"impidiendo?"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Falló la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
-msgid "No space left on server"
-msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Protocolo de red no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Tipo de página desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
-
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Se ha desmontado %s\n"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Please wait"
-msgstr ""
-"Desmontando %s\n"
-"Espere"
-
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
-
-#: ../daemon/main.c:149
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "No iniciar fuse."
-
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Show program version."
-msgstr "Mostrar la versión del programa."
-
-#: ../daemon/main.c:164
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Demonio GVFS"
-
-#: ../daemon/main.c:167
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio principal para GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
-#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
-
-#: ../daemon/mount.c:702
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Falló automount: %s"
-
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "La ubicación especificada no está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:751
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
-
-#: ../daemon/mount.c:875
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "La ubicación ya está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:884
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "La ubicación no es montable"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:469
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:472
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
-
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidad sin nombre"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
-"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
-"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
-"irrevocablemente si un componente falla."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Iniciar de todas formas"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
-#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Credenciales no válidas para %s"
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco DVD HD virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgen"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidad %s/%s"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidad %s"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidad RAID por software"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidad USB"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidad ATA"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidad SCSI"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidad FireWire"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidad de cinta"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidad CompactFlash"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidad MemoryStick"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidad SmartMedia"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidad SD/MMC"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidad Zip"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidad Jaz"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidad Thumb"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de sonido y datos"
-
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos cifrados %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Expulsar de todas formas"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Escribiendo datos en %s\n"
-"No lo desconecte hasta que termine"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Cifrados %s"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volumen de %s"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
-
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
-
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato\n"
-"tales como -n, -T u otras."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltan ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Sin carpeta de destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostrar progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Conservar todos los atributos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ORIGEN"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltan operandos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista de los atributos escribibles"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Los atributos para obtener"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTOS"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo no válido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "carpeta"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "atajo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "montable"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "mostrar nombre: %s\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "tamaño: "
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar con el archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos configurables:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "UBICACIÓN"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usar formato de lista larga"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar opciones de completado"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIJO"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Mostrar URI completos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones."
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n"
-"archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon."
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPOMIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "MANEJADOR"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifique --query o --set"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Crear carpetas padre"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Crear carpetas."
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en carpetas."
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en archivos."
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montable"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o expulsar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostrar información adicional"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado en %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Montar las ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:63
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n"
-"registrada para manejar archivos de este tipo."
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:121
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOMBRE-NUEVO"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Renombrar un archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Eliminar los archivos dados."
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crear sólo si no existen"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Añadir al final del archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "La etiqueta-e"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Error al leer stdin"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Error al cerrar: %s\n"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO."
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Tipo del atributo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUTO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No se especificó una ubicación\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No se especificó un atributo\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No se especificó un valor\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
-
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
-
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
-
-#~ msgid "Connection to the device lost"
-#~ msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
-
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
-
-#~ msgid "Unnamed Device"
-#~ msgstr "Dispositivo sin nombre"
-
-#~ msgid "progress"
-#~ msgstr "progreso"
-
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "No se encontraron volúmenes de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Cannot delete this entity"
-#~ msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
-
-#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la "
-#~ "comunicación."
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Volúmenes AFP en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "El volumen %s en %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP en %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
-
-#~ msgid "Received invalid reply from server"
-#~ msgstr "Se recibió una respuesta no válida del servidor"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
-
-#~ msgid "Failed to logout from server"
-#~ msgstr "Falló al desconectarse del servidor"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "Error al crear el socket: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Tipo de backend no válido"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "ubicaciones"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "archivos"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- borrar achivos"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Crear respaldo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mover archivos a la papelera"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
-#~ "código de error: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmisión rota"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
-#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
-
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (en la papelera)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
-#~ "información"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-27 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-28 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2858
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
+"montaje"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3217
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "%s devolvió un valor no válido"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3533
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2690
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1287
+msgid "can't open metadata tree"
+msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2691 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2850
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
+#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2699
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formato de información del archivo no válido"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
+"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#, c-format
+msgid "%s File System Service"
+msgstr "Servicio %s del sistema de archivos"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:274
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "La conexión no está abierta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexión está cerrada"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Se obtuvo EOS"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#, c-format
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter"
+msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar al servidor «%s». No se encontró ningún mecanismo de "
+"autenticación apropiado."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la "
+"versión 3.0 o superior de AFP."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+#, c-format
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
+#, c-format
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "El servidor no soporta el comando."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Su contraseña ha caducado."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Debe cambiar su contraseña."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#, c-format
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Introduzca su contraseña para el servidor «%s»."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#, c-format
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr "Introduzca su nombre y su contraseña para el servidor «%s»."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "No se pudo desconectar del servidor."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identificación no encontrada."
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+msgid "Volume doesn't exist"
+msgstr "El volumen no existe"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3255
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3577 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5492
+msgid "File is directory"
+msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Demasiados archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+msgid "Target file is open"
+msgstr "El archivo destino esta abierto"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1996
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "El objeto de destino no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "El volumen es de solo lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta antecesora no existe"
+
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "La carpeta destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "No se puede renombrar un volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "La existe un objeto con este nombre"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
+"(«RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
+
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524
+msgid "File does not exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "El dispositivo no respondió"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Se interrumpió la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se pudo conectar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
+"usbmuxd está configurado correctamente."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificación de montaje no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr ""
+"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+#, c-format
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
+
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s («jailbreak»)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Documentación sobre %s"
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+"again”."
+msgstr ""
+"El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el "
+"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2581
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2000
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "La operación no está soportada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Respaldos no soportados"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El archivo no se puede montar"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4604
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+msgid "backups not supported"
+msgstr "respaldos no soportados"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3592
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4976
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#, c-format
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s para %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+msgid "No volume specified"
+msgstr "No se especificó ningún volumen"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4110 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El archivo no es una carpeta"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3147
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
+msgid "File exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend no soporta la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4774
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5606 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5638
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6124
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Desmontar de todas formas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"El volumen está ocupado\n"
+"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "No se puede inicializar libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+msgid "No drive specified"
+msgstr "No se especificó una unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montado en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Disco de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
+msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "No existe el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+msgid "Audio CD File System Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error interno: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "No se puede montar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "No hay un soporte en la unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "No es un archivo montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "No se puede desmontar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "No se puede expulsar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "No se puede iniciar la unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "No se puede detener la unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "No se puede sondear el archivo"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#, c-format
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s en %s%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Error HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
+msgid "Empty response"
+msgstr "Respuesta vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Compartición WebDAV"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315
+msgid "Could not create request"
+msgstr "No se pudo crear la petición"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829
+msgid "Can't move over directory"
+msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: No soportado"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Cámara digital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Cámara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonido %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
+msgid "No device specified"
+msgstr "No se especificó el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Error al crear la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Error al inicializar la cámara"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montado en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
+msgid "No camera specified"
+msgstr "No se especificó ninguna cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Error al crear el archivo objeto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Error al obtener el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Error al obtener datos del archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3137
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Error al crear la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+msgid "Name already exists"
+msgstr "El nombre ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Error al renombrar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Error al eliminar la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Error al eliminar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Error al escribir el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
+"existente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Elementos desconocido."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "Error de libmtp: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
+msgid "Unexpected host URI format."
+msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+msgid "Malformed host URI."
+msgstr "URI del equipo mal formado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
+msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Error de libmtp genérico"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
+msgid "Device not found"
+msgstr "Dispositivo no encontrado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
+msgid "File not found"
+msgstr "No se encontró el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2595
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "El destino es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
+msgid "Can't merge directories"
+msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2272
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Compartición de archivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Inicio de sesión remoto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Red de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor de ubicación de red"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "El punto de montaje no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se "
+"necesite un puerto con privilegios especiales"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5449
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Tipo de atributo no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+msgid "Recent"
+msgstr "Recientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
+msgid "SSH program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de SSH finalizó inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nombre de servidor desconocido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hay una ruta al servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El servidor rechazó la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1002
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar inicio de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:912
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s en %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1188
+msgid "Can't send password"
+msgstr "No se puede enviar la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"No se puede verificar la identidad de «%s».\n"
+"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
+"\n"
+"La identidad enviada por el equipo remoto es «%s». Contacte con el "
+"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
+"seguro continuar."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1231
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"La clave del equipo «%s» es diferente de la clave para la IP «%s». Contacte "
+"con el administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que "
+"es seguro continuar."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1303
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "La conexión está cerrada (el processo SSH subyacente ha terminado)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1304
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Error interno: error desconocido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1808 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2579
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2705 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2897
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2972 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3079
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3378
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3436 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3696
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4210 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4570
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4678 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4839 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4947
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5214 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5298
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5768
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5998
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6158
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2523
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2917
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3638
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "aún no se soportan los respaldos"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Se requiere contraseña para %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Error interno (%s)"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+msgid "Windows Network File System Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
+msgid "Windows Shares File System Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Canal bloqueado"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:252
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "No se conoce la autoridad de firma del certificado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:254
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:256
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "La hora de activación es en el futuro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:258
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificado ha caducado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:260
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Se ha revocado el certificado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:262
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:264
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"No se puede verificar la identidad del sitio:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Final de flujo inesperado"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Actualmente desmontando el «backend»"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Las cuentas no están soportadas"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
+"impidiendo?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Se cerró la conexión de datos"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Falló la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+msgid "No space left on server"
+msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Protocolo de red no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Tipo de página desconocido"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "Se ha desmontado %s\n"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Desmontando %s\n"
+"Espere"
+
+#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:330
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
+
+#: ../daemon/main.c:149
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "No iniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:331
+msgid "Show program version."
+msgstr "Mostrar la versión del programa."
+
+#: ../daemon/main.c:164
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Demonio GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:167
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Demonio principal para GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:359
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
+#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+#: ../programs/gvfs-tree.c:263
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
+
+#: ../daemon/mount.c:702
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Falló automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "La ubicación especificada no está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:751
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
+
+#: ../daemon/mount.c:875
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "La ubicación ya está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:884
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "La ubicación no es montable"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:233
+#: ../metadata/meta-daemon.c:269
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:243
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:280
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:341
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:344
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unidad sin nombre"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
+"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
+"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
+"irrevocablemente si un componente falla."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Iniciar de todas formas"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
+
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
+
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Credenciales no válidas para %s"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Disco HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Disco DVD HD virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Disco MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Disco MO virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Disco virgen"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidad %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidad %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidad RAID por software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidad USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidad ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidad SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidad FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidad de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidad CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidad MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidad SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidad SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidad Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidad Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidad Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Disco de sonido y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
+#, c-format
+msgid "%s Medium"
+msgstr "Soporte %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifrados %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Soporte %s"
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Expulsar de todas formas"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don't unplug until finished"
+msgstr ""
+"Escribiendo datos en %s\n"
+"No lo desconecte hasta que termine"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Cifrados %s"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volumen de %s"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr ""
+"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
+
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
+
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
+#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
+#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
+#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+msgid "Show program version"
+msgstr "Mostrar la versión del programa"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+msgid ""
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la ubicación\n"
+"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
+"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
+msgstr ""
+"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato\n"
+"tales como -n, -T u otras."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: faltan ubicaciones"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "No target directory"
+msgstr "Sin carpeta de destino"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
+msgid "Show progress"
+msgstr "Mostrar progreso"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Conservar todos los atributos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:50
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ORIGEN"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
+#: ../programs/gvfs-save.c:168
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:135
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
+#: ../programs/gvfs-rename.c:96
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Faltan operandos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Demasiados argumentos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:237
+#, c-format
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Lista de los atributos escribibles"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributos para obtener"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
+msgid "Don't follow symbolic links"
+msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:52
+msgid "invalid type"
+msgstr "tipo no válido"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:55
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:58
+msgid "regular"
+msgstr "regular"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:61
+msgid "directory"
+msgstr "carpeta"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:64
+msgid "symlink"
+msgstr "enlace simbólico"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:67
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:70
+msgid "shortcut"
+msgstr "atajo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:73
+msgid "mountable"
+msgstr "montable"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:111
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:163
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "mostrar nombre: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:168
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "editar nombre: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nombre: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:181
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:187
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "tamaño: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:192
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "oculto\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:195
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:281
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar con el archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:285
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:322
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:327
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:350
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
+msgid "LOCATION"
+msgstr "UBICACIÓN"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:385
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Usar formato de lista larga"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+msgid "Show completions"
+msgstr "Mostrar opciones de completado"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PREFIJO"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:46
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Mostrar URI completos"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
+#: ../programs/gvfs-rename.c:110
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:412
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones."
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:413
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n"
+"gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
+"smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n"
+"archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon."
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+msgid "Query handler for mime-type"
+msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:38
+msgid "Set handler for mime-type"
+msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TIPOMIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "HANDLER"
+msgstr "MANEJADOR"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+msgid "Specify either --query or --set"
+msgstr "Especifique --query o --set"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:112
+#, c-format
+msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:119
+#, c-format
+msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:140
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:160
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Crear carpetas padre"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+msgid "Create directories."
+msgstr "Crear carpetas."
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
+msgid "Don't send single MOVED events"
+msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr "Monitorizar cambios en carpetas."
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr "Monitorizar cambios en archivos."
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montable"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:69
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:70
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
+msgid "SCHEME"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:72
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o expulsar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:73
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:75
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:76
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:77
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Mostrar información adicional"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:348
+#, c-format
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:399
+#, c-format
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:880
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Error al montar %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:895
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s montado en %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:945
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
+msgid "Mount the locations."
+msgstr "Montar las ubicaciones"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:48
+msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:133
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:232
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:63
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n"
+"registrada para manejar archivos de este tipo."
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70
+msgid "NEW-NAME"
+msgstr "NOMBRE-NUEVO"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:71
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Renombrar un archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:117
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Eliminar los archivos dados."
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Crear sólo si no existen"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Añadir al final del archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:49
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "La etiqueta-e"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:83
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:116
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Error al leer stdin"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:129
+#, c-format
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Error al cerrar: %s\n"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:142
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO."
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Tipo del atributo"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUTO"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "No se especificó una ubicación\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "No se especificó un atributo\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
+msgid "Value not specified\n"
+msgstr "No se especificó un valor\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:70
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:93
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:130
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:38
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:250
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
+
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
+
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
+
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Dispositivo sin nombre"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progreso"
+
+#~ msgid "No storage volumes found"
+#~ msgstr "No se encontraron volúmenes de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Cannot delete this entity"
+#~ msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
+
+#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la "
+#~ "comunicación."
+
+#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
+
+#~ msgid "AFP volumes on %s"
+#~ msgstr "Volúmenes AFP en %s"
+
+#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+#~ msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
+
+#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "El volumen %s en %s"
+
+#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+
+#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
+
+#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
+
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP en %s"
+
+#~ msgid "FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "FTP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+
+#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+
+#~ msgid "SFTP on %s"
+#~ msgstr "SFTP en %s"
+
+#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+#~ msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
+
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
+
+#~ msgid "Received invalid reply from server"
+#~ msgstr "Se recibió una respuesta no válida del servidor"
+
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
+
+#~ msgid "Failed to logout from server"
+#~ msgstr "Falló al desconectarse del servidor"
+
+#~ msgid "Error creating socket: %s"
+#~ msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
+
+#~ msgid "Can't contact session bus"
+#~ msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
+
+#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+#~ msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
+
+#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
+
+#~ msgid "Invalid backend type"
+#~ msgstr "Tipo de backend no válido"
+
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
+
+#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+#~ msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "ubicaciones"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "archivos"
+
+#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
+
+#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+#~ msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- borrar achivos"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Crear respaldo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
+
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- mover archivos a la papelera"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
+#~ "código de error: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
+
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp en %s"
+
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp en %s"
+
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "broken transmission"
+#~ msgstr "transmisión rota"
+
+#~ msgid "Could not connect to host"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
+#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
+
+#~ msgid "Invalid destination filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
+
+#~ msgid "The query info operation is not supported"
+#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
+
+#~ msgid "Query info not supported on stream"
+#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
+
+#~ msgid "filename too long"
+#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
+
+#~ msgid "Can't pull trash"
+#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
+
+#~ msgid "dns-sd"
+#~ msgstr "dns-sd"
+
+#~ msgid "%s (in trash)"
+#~ msgstr "%s (en la papelera)"
+
+#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
+
+#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
+
+#~ msgid "Error creating port info list"
+#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
+
+#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
+#~ "información"
+
+#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
+
+#~ msgid "Error listing folders"
+#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
+
+#~ msgid "Error listing files in folder"
+#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]