[gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- Date: Sat, 7 Nov 2015 14:50:08 +0000 (UTC)
commit d592e3de6f83151b764df69ca21410bab0887766
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Sat Nov 7 14:50:03 2015 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 377 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 62f6b48..c59d144 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,23 +15,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 15:24+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:180 ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -41,54 +40,22 @@ msgstr "Parancssor használata"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be "
+"used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt "
-"az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön "
-"rendszerén elérhető programokat."
+"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt az UNIX shell környezethez. "
+"A shell környezetben futtathatja az Ön rendszerén elérhető programokat."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
-"shortcuts."
+msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos "
-"billentyűkombinációt tartalmaz."
+"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos billentyűkombinációt "
+"tartalmaz."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Keresés _erre: "
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Kis- és _nagybetű"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szóra"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Keresés _visszafelé"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Kö_rbe"
-
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Kimenet kikapcsolása"
@@ -189,10 +156,8 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ablakméret beállÃtása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Ablakméret beállÃtása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
@@ -273,9 +238,8 @@ msgstr "Feldolgozás kapcsolói:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Feldolgozás kapcsolóinak megjelenÃtése"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 ../src/gterminal.vala:595
+#: ../src/gterminal.vala:654 ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó argumentum"
@@ -290,7 +254,6 @@ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "„%s†a futtatandó parancsot argumentumként várja a „--†után"
#: ../src/gterminal.vala:525
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Idegen argumentumok a „--†után"
@@ -303,11 +266,11 @@ msgstr "GTerminal"
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozásakor: %s\n"
-#: ../src/migration.c:384
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
@@ -331,11 +294,11 @@ msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett szÃne"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
+"color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"A terminál szövegének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-"
-"stÃlusú hexa számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
+"A terminál szövegének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-stÃlusú hexa számjegyekkel "
+"vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
@@ -343,11 +306,11 @@ msgstr "A terminálháttér alapértelmezett szÃne"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
+"color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"A terminál hátterének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-"
-"stÃlusú hexa számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
+"A terminál hátterének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-stÃlusú hexa számjegyekkel "
+"vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -355,23 +318,19 @@ msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett szÃne"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet "
-"HTML-stÃlusú hexa számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
+"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-stÃlusú hexa "
+"számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például „red†= vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyezÅ‘ szÃnt használjon-e"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ha igazra van állÃtva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyezÅ‘ "
-"szÃnnel jelenik meg."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Ha igazra van állÃtva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyezÅ‘ szÃnnel jelenik meg."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -379,9 +338,7 @@ msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ha be van állÃtva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
-"szöveget."
+msgstr "Ha be van állÃtva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér szöveget."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -389,11 +346,11 @@ msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise "
+"selection"
msgstr ""
-"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként "
-"a szószintű kijelölés elvégzésekor"
+"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként a szószintű kijelölés "
+"elvégzésekor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -409,11 +366,11 @@ msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not "
+"enabled."
msgstr ""
-"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
-"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
+"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs "
+"nincs engedélyezve."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
@@ -421,11 +378,11 @@ msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not "
+"enabled."
msgstr ""
-"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
-"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
+"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs "
+"nincs engedélyezve."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
@@ -437,13 +394,13 @@ msgstr "A visszagörgethető sorok száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of "
+"lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this "
+"value is ignored."
msgstr ""
-"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
-"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
-"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kÃvül marad."
+"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a terminálban; azon sorok, "
+"amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor "
+"figyelmen kÃvül marad."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -451,14 +408,13 @@ msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk "
+"temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the "
+"terminal."
msgstr ""
-"Ha igazra van állÃtva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
-"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
-"tárolva, Ãgy emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
-"kimenet a terminálon."
+"Ha igazra van állÃtva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek eldobva. A visszagörgetési "
+"elÅ‘zmények ideiglenesen a lemezen lesznek tárolva, Ãgy emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha "
+"túl sok a kimenet a terminálon."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -473,8 +429,7 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ha be van állÃtva, a terminál új kimenet kiÃrásakor az aljára görget."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
@@ -482,37 +437,29 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „close†a terminál bezárásához és „restart†a parancs "
-"újraindÃtásához."
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Lehetséges értékek: „close†a terminál bezárásához és „restart†a parancs újraindÃtásához."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezÅ‘ként indÃtsa-e"
+msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezÅ‘ként indÃtsa-e"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen "
+"in front of it)."
msgstr ""
-"Ha be van állÃtva, a terminálban lévÅ‘ parancs bejelentkezési "
-"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)."
+"Ha be van állÃtva, a terminálban lévÅ‘ parancs bejelentkezési parancsértelmezÅ‘ként indul (argv[0] "
+"kötőjellel fog kezdődni)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
msgstr ""
-"Ha be van állÃtva, a custom_command beállÃtást fogja használni a "
-"parancsértelmező futtatása helyén."
+"Ha be van állÃtva, a custom_command beállÃtást fogja használni a parancsértelmezÅ‘ futtatása helyén."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -520,11 +467,11 @@ msgstr "Villogjon-e a kurzor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to "
+"set the mode explicitly."
msgstr ""
-"A lehetséges értékek: „system†(globális kurzorvillogási beállÃtás "
-"használata), illetve „on†(be) vagy „off†(ki) a mód explicit beállÃtásához."
+"A lehetséges értékek: „system†(globális kurzorvillogási beállÃtás használata), illetve „on†(be) vagy "
+"„off†(ki) a mód explicit beállÃtásához."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
@@ -536,9 +483,7 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
-"engedélyezett."
+msgstr "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command engedélyezett."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -573,12 +518,8 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Használandó kódolás"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
-"encoding"
-msgstr ""
-"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás "
-"használatakor"
+msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgstr "A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás használatakor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -634,8 +575,7 @@ msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
-"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
+msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
@@ -691,12 +631,11 @@ msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
-"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
-"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
+"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással "
+"összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether shortcuts are enabled"
@@ -704,11 +643,11 @@ msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so "
+"it's possible to turn them off."
msgstr ""
-"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó "
-"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
+"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással összeütközhetnek, "
+"ezért kikapcsolhatóak."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -716,13 +655,11 @@ msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a "
-"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármiâ€). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
-"kikapcsolhatja."
+"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel "
+"= „Akármiâ€). Ezt a gyorsbillentyűt itt kikapcsolhatja."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -734,11 +671,11 @@ msgstr "Elérhető kódolások listája"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to "
+"appear there."
msgstr ""
-"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
-"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája."
+"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik meg. Ez az ott megjelenő "
+"kódolások listája."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
@@ -753,7 +690,6 @@ msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
-#| msgid "When to show the scrollbar"
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv"
@@ -761,6 +697,10 @@ msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv"
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A lapsáv elhelyezkedése"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Használandó témaváltozat"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -772,55 +712,73 @@ msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Világos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Sötét"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "BeállÃtások"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Me_nü-hÃvóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
+msgstr "Me_nü-hÃvóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "M_enüelérés billentyűjének engedélyezése (alapértelmezetten F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Téma_változat:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Új _terminálok megnyitása:"
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Ãltalános"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk be"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "_Clone"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Új terminál _indÃtásakor használt profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódolások a menüben:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
@@ -871,12 +829,12 @@ msgstr "Egyéni"
msgid "Editing Profile “%sâ€"
msgstr "A(z) „%s†profil szerkesztése"
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:884
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "%u. palettaszÃn kiválasztása"
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:888
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "%u. palettabejegyzés"
@@ -1119,9 +1077,7 @@ msgstr "Beé_pÃtett sémák:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a szÃneket "
-"használhatják."
+msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a szÃneket használhatják."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
@@ -1157,14 +1113,13 @@ msgstr "Görgetés"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to "
+"allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior."
msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését "
-"eredményezhetik. Csak azért vannak itt, hogy biztosÃtsák a terminál bizonyos "
-"programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más "
-"igényeket támasztanak a terminállal szemben."
+"<b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését eredményezhetik. Csak azért "
+"vannak itt, hogy biztosÃtsák a terminál bizonyos programokkal és operációs rendszerekkel való "
+"együttműködését, amelyek más igényeket támasztanak a terminállal szemben."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1190,6 +1145,38 @@ msgstr "_Kompatibilitási beállÃtások alapértelmezettre állÃtása"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Előző előfodulás keresése"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Következő előfordulás keresése"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Keresési beállÃtások ki/be"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Kis- és _nagybetű"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szóra"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Kö_rbe"
+
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Új terminál új lapon"
@@ -1215,16 +1202,18 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Minden terminál bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2496 ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2499 ../src/terminal-window.c:2619
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
+#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
@@ -1246,15 +1235,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Zoom In"
msgstr "NagyÃtás"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Zoom Out"
msgstr "KicsinyÃtés"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
@@ -1323,7 +1312,7 @@ msgstr "_Művelet"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:745
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"
@@ -1332,14 +1321,13 @@ msgstr "Felhasználó által megadott"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
@@ -1347,24 +1335,21 @@ msgstr "Közép-európai"
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
@@ -1372,13 +1357,13 @@ msgstr "Görög"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (képi)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
@@ -1398,9 +1383,8 @@ msgstr "Román"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -1408,8 +1392,7 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kÃnai"
@@ -1417,18 +1400,16 @@ msgstr "Hagyományos kÃnai"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "EgyszerűsÃtett kÃnai"
@@ -1464,8 +1445,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
@@ -1481,11 +1461,11 @@ msgstr "Új _terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_BeállÃtások"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1505,8 +1485,7 @@ msgstr "Megnyitás _helyi terminálban"
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban"
@@ -1527,20 +1506,12 @@ msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Megnyitás a Midnight _Commanderben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:648
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
-"fájlkezelőben"
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres fájlkezelőben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
-"fájlkezelőben"
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres fájlkezelőben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1553,10 +1524,9 @@ msgstr "A Midnight Commander karakteres fájlkezelő megnyitása"
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr ""
-"A(z) „%s†kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
+msgstr "A(z) „%s†kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
@@ -1586,12 +1556,9 @@ msgstr "A „%g†méret túl nagy, %g lesz használva\n"
#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr ""
-"A(z) „%s†kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a "
-"parancsot, amelyet el kell indÃtani"
+"A(z) „%s†kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a parancsot, amelyet el kell indÃtani"
#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1602,12 +1569,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibilis terminálbeállÃtófájl-verzió."
#: ../src/terminal-options.c:1020
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktÃv "
-"terminált"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktÃv terminált"
#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1623,8 +1586,7 @@ msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal"
#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
+msgstr "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
@@ -1659,20 +1621,15 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenÃtése"
#: ../src/terminal-options.c:1281
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
-"megadható:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is megadható:"
#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
msgstr ""
-"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
-"ablak alapértelmezését megadják:"
+"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden ablak alapértelmezését "
+"megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
@@ -1680,11 +1637,11 @@ msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenÃtése"
#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all "
+"terminals:"
msgstr ""
-"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
-"minden terminál alapértelmezését megadják:"
+"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden terminál "
+"alapértelmezését megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
@@ -1715,41 +1672,41 @@ msgstr "_Törlés"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil törlése"
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
msgid "Show"
msgstr "MegjelenÃtés"
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1121
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállÃtásai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindÃtás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1654
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakÃtva %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
msgid "The child process was aborted."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakÃtva."
@@ -1761,24 +1718,24 @@ msgstr "Lap bezárása"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtése közben"
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata"
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez"
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -1789,41 +1746,37 @@ msgstr ""
"TÃmár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
#, c-format
msgid "Could not open the address “%sâ€"
msgstr "Nem lehet a(z) „%s†cÃmet megnyitni"
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
+"General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosÃthatja a Free "
-"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
-"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosÃthatja a Free Software Foundation által "
+"kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
+"even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+"Public License for more details."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, "
-"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÃT, még olyan értelemben sem, hogy a "
-"program alkalmas-e a KÖZREADÃSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
+"SEMMIFÉLE GARANCIÃT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÃSRA vagy EGY "
+"BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, "
+"see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
-"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
+"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, itt "
+"elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-window.c:505
msgid "Could not save contents"
@@ -1841,7 +1794,7 @@ msgstr "M_entés"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1258
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1850,236 +1803,235 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1264
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2460
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
-#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2625
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:2402
+#: ../src/terminal-window.c:2463
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2465
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2482
msgid "New _Profile"
msgstr "Új _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2485
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2491
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Minden terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_BeállÃtások"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2550
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállÃtása"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "_Reset"
msgstr "_VisszaállÃtás"
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "VisszaállÃtás és _törlés"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2559
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolÃtás…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2564
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Előző terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2567
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Következő terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminál mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminál mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminál _leválasztása"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "_Inspector"
msgstr "_Vizsgáló"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cÃm másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2600
msgid "C_all To…"
msgstr "_HÃvás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2603
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "HÃvási cÃm _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2609
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_CÃm másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2615
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2628
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2636
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenÃtése"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2640
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2645
msgid "Read-_Only"
msgstr "Ãrás_védett"
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3762
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3762
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3766
msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
-"mind befejezteti."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all "
+"of them."
+msgstr "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3689
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
-"befejezteti."
+#: ../src/terminal-window.c:3770
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3775
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Keresés _erre: "
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Keresés _visszafelé"
+
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "FrissÃtse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indÃtásakor"
+#~ msgstr "FrissÃtse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indÃtásakor"
#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the "
+#~ "terminal is launched."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állÃtva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) "
-#~ "frissÃtve lesznek, ha a terminálban elindÃtja a parancsot."
+#~ "Ha be van állÃtva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) frissÃtve lesznek, ha a "
+#~ "terminálban elindÃtja a parancsot."
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissÃtése parancs indÃtásakor"
@@ -2093,9 +2045,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Használja-e a sötét témaváltozatot"
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "_Sötét témaváltozat használata"
-
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "A terminál cÃmének beállÃtása"
@@ -2116,11 +2065,9 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ "Parancsok:\n"
#~ " help Ezen súgó megjelenÃtése\n"
#~ " run Új terminált hoz létre a megadott parancsot futtatva\n"
-#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt "
-#~ "futtatva\n"
+#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt futtatva\n"
#~ "\n"
-#~ "Használja a „%s PARANCS --help†parancsot a különböző parancsok "
-#~ "leÃrásáért.\n"
+#~ "Használja a „%s PARANCS --help†parancsot a különbözÅ‘ parancsok leÃrásáért.\n"
#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Csendes üzemmód"
@@ -2128,9 +2075,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "GNOME Terminál kliens"
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "Kiszolgálókapcsolók megjelenÃtése"
-
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "„Terminálâ€"
@@ -2139,37 +2083,32 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "A terminál cÃmsora"
#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the "
+#~ "title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablak vagy lap cÃme. Ez a cÃm helyettesÃthetÅ‘ vagy kombinálható "
-#~ "a terminálban futó alkalmazás által beállÃtottal, függÅ‘en a title_mode "
-#~ "beállÃtástól."
+#~ "A terminálablak vagy lap cÃme. Ez a cÃm helyettesÃthetÅ‘ vagy kombinálható a terminálban futó "
+#~ "alkalmazás által beállÃtottal, függÅ‘en a title_mode beállÃtástól."
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can "
+#~ "be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
-#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
-#~ "számÃtanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z†alakban. Ha a "
-#~ "kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, "
-#~ "akkor az legyen az első megadott karakter."
+#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következÅ‘ karakterek számÃtanak egy szónak. "
+#~ "Tartományok megadhatók „A-Z†alakban. Ha a kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére "
+#~ "szeretné megadni, akkor az legyen az első megadott karakter."
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and "
+#~ "default_size_rows."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez a beállÃtás igazra van állÃtva, az új terminálablakok egyéni, a "
-#~ "default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
-#~ "létre."
+#~ "Ha ez a beállÃtás igazra van állÃtva, az új terminálablakok egyéni, a default_size_columns és "
+#~ "default_size_rows által megadott mérettel jönnek létre."
#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű a terminál cÃmsorának beállÃtásához"
@@ -2247,15 +2186,13 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "Mi a teendÅ‘ a dinamikus cÃmsorral"
#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to "
+#~ "do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or "
+#~ "replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha a terminálban futó alkalmazás beállÃtja a cÃmsort (ezt általában a "
-#~ "parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cÃm törölheti, megelÅ‘zheti, "
-#~ "követheti vagy helyettesÃtheti a beállÃtott cÃmet. A lehetséges értékek: "
-#~ "„replaceâ€, „beforeâ€, „afterâ€, és „ignoreâ€."
+#~ "Ha a terminálban futó alkalmazás beállÃtja a cÃmsort (ezt általában a parancssor elvégzi) a "
+#~ "dinamikusan előálló cÃm törölheti, megelÅ‘zheti, követheti vagy helyettesÃtheti a beállÃtott cÃmet. "
+#~ "A lehetséges értékek: „replaceâ€, „beforeâ€, „afterâ€, és „ignoreâ€."
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _cÃmét:"
@@ -2411,11 +2348,8 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ "TTY-törlés"
#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%sâ€. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Már rendelkezik „%s†nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
-#~ "ugyanazzal a névvel?"
+#~ "You already have a profile called “%sâ€. Do you want to create another profile with the same name?"
+#~ msgstr "Már rendelkezik „%s†nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt ugyanazzal a névvel?"
#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "Alap profil kiválasztása"
@@ -2451,48 +2385,40 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenÃtése"
#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no "
+#~ "darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of "
+#~ "darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétÃtésének fokát. Az "
-#~ "értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétÃtés, 1.0 - teljes sötétÃtés. A "
-#~ "jelenlegi megvalósÃtás a sötétÃtésnek csak két szintjét teszi lehetÅ‘vé, "
-#~ "Ãgy ez a beállÃtás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a "
-#~ "sötétÃtést."
+#~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétÃtésének fokát. Az értékek jelentése: 0.0 - "
+#~ "nincs sötétÃtés, 1.0 - teljes sötétÃtés. A jelenlegi megvalósÃtás a sötétÃtésnek csak két szintjét "
+#~ "teszi lehetÅ‘vé, Ãgy ez a beállÃtás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a sötétÃtést."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+#~ "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+#~ "erÅ‘forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez "
+#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+#~ "erÅ‘forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez "
+#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+#~ "erÅ‘forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled†értékre állÃtja, ehhez "
+#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához."
@@ -2503,10 +2429,8 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához."
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12†vagy „Monospace Bold 14â€."
+#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12†vagy „Monospace Bold 14â€."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Háttérkép"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]