[gedit] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Lithuanian translation
- Date: Fri, 20 Nov 2015 18:51:36 +0000 (UTC)
commit cac9b91652541bcf0375206e0d3e82bbdb26b1f5
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Fri Nov 20 20:51:18 2015 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 462 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d91a32f..49d9ea8 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-13 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-13 22:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-20 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-13 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:729
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstų redaktorius"
@@ -268,12 +268,10 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Rodyti apžvalgos žemėlapį"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dokumento apžvalgą."
@@ -506,7 +504,6 @@ msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Viršutinė paraštė milimetrais."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Move _Right"
msgid "Margin Right"
msgstr "Dešinė paraštė"
@@ -523,7 +520,6 @@ msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Apatinė paraštė milimetrais."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Character Encoding:"
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Galimos koduotės"
@@ -551,15 +547,15 @@ msgstr ""
"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-"
"plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -567,48 +563,48 @@ msgstr ""
"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
"eilutėje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "KODUOTĖ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:129
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Nustatyti lango dydį ir padėtį (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:150
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesą iki jų užvėrimo"
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Paleisti gedit vienetinėje veiksenoje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:164
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FAILAS...] [+EILUTĖ[:STULPELIS]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:279
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
-#: ../gedit/gedit-app.c:970
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: netinkama koduotė."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
@@ -617,22 +613,21 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1585 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
@@ -644,7 +639,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "Įrašyti _taip…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -811,41 +806,41 @@ msgstr[2] "Įkeliama %d failų…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Įrašyti failą naudojant glaudinimą?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Įrašyti failą kaip grynąjį tekstą?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -854,11 +849,11 @@ msgstr ""
"Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
"įrašytas naudojant glaudinimą."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -867,30 +862,32 @@ msgstr ""
"Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas naudojant glaudinimą, o dabar bus "
"įrašytas kaip grynasis tekstas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Į_rašyti kaip grynąjį tekstą"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Rašomas failas „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -901,12 +898,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -921,7 +918,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -932,11 +929,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -951,7 +948,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -961,16 +958,16 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "A_tstatyti"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit – mažas ir nesudėtingas tekstų redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
@@ -999,27 +996,27 @@ msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nerasta"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1087 ../gedit/gedit-document.c:1120
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nepavadintas dokumentas %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Kortelių grupę %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1171
-#: ../gedit/gedit-window.c:1177 ../gedit/gedit-window.c:1185
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
msgid "Read-Only"
msgstr "Tik skaitymui"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai nustatyta"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pridėti arba pašalinti..."
@@ -1031,12 +1028,10 @@ msgstr "Esama lokalė (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
-#| msgid "Current Locale (%s)"
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (dabartinė lokalė)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#| msgid "Unable to detect the character encoding."
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti simbolių koduočių nustatymus?"
@@ -1046,12 +1041,10 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
-#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
-#| msgid "_Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
@@ -1088,7 +1081,7 @@ msgstr "Simbolių koduotė:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Eilučių pabaigos:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1255
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1425,7 +1418,6 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Atverti iš naujo"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
@@ -1476,20 +1468,20 @@ msgstr "Spalvų schemos failai:"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:226
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "Ruošiama..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N puslapis iš %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Piešiamas puslapis %d iš %d..."
@@ -1499,12 +1491,12 @@ msgstr "Piešiamas puslapis %d iš %d..."
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d iš %d"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "Surasti ir pakeisti"
@@ -1528,64 +1520,64 @@ msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:819
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Atstatoma %s iš %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:826
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Atstatoma %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Įkeliama %s iš %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Įkeliama %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Įrašoma %s į %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Įrašoma %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Klaida atveriant failą %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Klaida atstatant failą %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Klaida įrašant failą %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tipas:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "Koduotė:"
@@ -1621,7 +1613,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:465
+#: ../gedit/gedit-view.c:464
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
@@ -1663,40 +1655,40 @@ msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutėje: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Eil %d, Stl %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabuliacijos plotis: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1606
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Yra neįrašytų dokumentų"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2451
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
msgid "Change side panel page"
msgstr "Pakeisti šoninio skydelio puslapį"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2471 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
@@ -1764,7 +1756,7 @@ msgstr "_Nustatymai"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -1968,7 +1960,6 @@ msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Character Encoding:"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Simbolių koduotės"
@@ -1977,12 +1968,10 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#| msgid "A_vailable encodings:"
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "_Galimos koduotės"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "_Pasirinktos koduotės"
@@ -1999,7 +1988,6 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "Paryškinimo veiksena"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
@@ -2032,12 +2020,10 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _overview map"
msgstr "Rodyti _apžvalgą"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
@@ -2162,12 +2148,12 @@ msgstr "Eilučių numeriai"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "eilutės"
@@ -2296,7 +2282,7 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "Ieškoti _atgal"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
@@ -2307,6 +2293,10 @@ msgstr "Užverti dokumentą"
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
@@ -2487,11 +2477,11 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango šrifto vardas. Pavyzdžiai: „Sans 12“ arba „Monospace Bold 14“."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Valdyti iš_orinius įrankius..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
msgid "External _Tools"
msgstr "_Išoriniai įrankiai"
@@ -2670,7 +2660,7 @@ msgstr "_Išvestis:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Pritaikomumas:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
msgid "Tool Output"
msgstr "Įrankio išvestis"
@@ -2757,11 +2747,11 @@ msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščia)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2770,11 +2760,11 @@ msgstr ""
"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepavadintas failas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2783,11 +2773,11 @@ msgstr ""
"nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepavadintas aplankas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2795,26 +2785,26 @@ msgstr ""
"Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
"nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Klaida įkeliant „%s“: nėra tokio aplanko"
@@ -3013,7 +3003,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Klaidos spalva:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python komandų eilutė"
@@ -3022,13 +3012,13 @@ msgstr "Python komandų eilutė"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktyvi python komandų eilutė, esanti apatiniame skydelyje"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
msgid "Quick Open..."
msgstr "Greitas atvėrimas..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Greitas atvėrimas"
@@ -3036,11 +3026,11 @@ msgstr "Greitas atvėrimas"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Greitai atverti failus"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
msgstr "Įveskite paieškai..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Tvarkyti _iškarpas..."
@@ -3318,35 +3308,6 @@ msgstr "_Rikiuoti"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rikiuoja dokumentą arba pažymėtą tekstą"
-#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
-#. * dialog if there are no suggestions for the current
-#. * misspelled word.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(pasiūlymų nėra)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
-msgid "_More..."
-msgstr "_Daugiau..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignoruoti visus"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
-
-#. Prepend suggestions
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tikrinti rašybą..."
@@ -3359,118 +3320,7 @@ msgstr "Nurodyti _kalbą..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Paryškinti klaidingus žodžius"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
-#, c-format
-msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-msgstr "Klaida tikrinant žodžio „%s“ rašybą: %s"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-#| msgid "_Error color:"
-msgid "Error:"
-msgstr "Klaidos:"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check
-#. * Spelling" dialog if the current word
-#. * isn't misspelled.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(teisinga rašyba)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Pasiūlymai"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Nežinomas (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Numatytasis"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "Nustatyti kalbą"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-#| msgid "Check spelling"
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Tikrinti rašybą"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Klaidingas žodis:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "žodis"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Keis_ti į"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Patikrinti žo_dį"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Pasiūlymai"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoruoti _visus"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Pakei_sti"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Įrašyti v_isus"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Vartotojo žodynas:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pridėti ž_odį"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
@@ -3567,6 +3417,90 @@ msgstr "Įterpti datą/laiką"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(pasiūlymų nėra)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Daugiau..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Ignoruoti visus"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Pridėti"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
+
+#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+#~ msgstr "Klaida tikrinant žodžio „%s“ rašybą: %s"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Klaidos:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(teisinga rašyba)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Pasiūlymai"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Nežinomas (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Numatytasis"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "Nustatyti kalbą"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Tikrinti rašybą"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Klaidingas žodis:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "žodis"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Keis_ti į"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Patikrinti žo_dį"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Pasiūlymai"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Ignoruoti _visus"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "Pakei_sti"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Įrašyti v_isus"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Vartotojo žodynas:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Pridėti ž_odį"
+
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]